Вампирский клуб вязания — страница 23 из 36

Но ведь рядом была бабушка, которая куда больше походила на милую старушку, чем на кровожадное чудовище. К тому же она явно рада меня видеть.

– Садись, внученька, – улыбнулась она и указала на мягкий диван, обитый темно-красным бархатом. Цвета крови. – Рейф, у нас есть что налить Люси?

– Конечно, – кивнул он, вновь став вежливым.

Рейф подошел к великолепному, украшенному затейливой резьбой шкафу и открыл дверцы. Внутри стояли хрустальные бокалы и одна-единственная бутылка «Харвис Бристоль Крим». Мы с Рейфом обменялись взглядами, и страх в моей душе немного отступил. Раз у вампиров был любимый напиток бабушки, значит, она заходила к ним в гости, еще будучи человеком.

Наполнив бокал, Рейф подошел к нам.

– С радостью бы выпила с тобой, – сказала бабушка, – да вот только после изменений в организме у меня с животом что-то не то.

В середине фразы бабушка понизила голос – в других обстоятельствах я бы подумала, что речь о менопаузе. Однако изменения, о которых она говорила, были куда серьезнее.

Я подняла бокал в немом тосте и пригубила густой сладкий напиток. Затем поставила бокал на столик и повернулась к бабушке:

– День выдался просто замечательный. Пришло столько покупателей, и все рассказывали что-то о тебе: о том, как ты научила их вязать или как заказала какой-то редкий товар. Пару раз приходили мамы с дочерьми и говорили, что ты обучила рукоделию их обеих. Твои клиенты любили тебя.

Я протянула бабушке стопку открыток и записок с соболезнованиями – я принесла их с собой. Она с радостью изучила каждую из них, зачитав вслух наиболее трогательные моменты.

Мне не хотелось портить бабушке настроение, но нельзя было не спросить про Розмари. Когда я рассказала о разговоре с покупательницей, решившей, что Розмари уволили, бабушка лишь непонимающе покачала головой.

Сильвия направилась на кухню. Я услышала, как открылась дверца холодильника. Через минуту женщина вернулась с двумя термокружками в руках – теми, что продают во многих сетевых кофейнях. Отдав одну бабушке, Сильвия села напротив меня, подогнув под себя ноги. Было так странно смотреть на этих дам: они явно только что проснулись и собирались выпить вампирский аналог кофе! Бабушка с благодарностью сделала глоток и, судя по всему, осталась полностью довольна вкусом.

В комнату, зевая, зашла Клара. На ней были теплый махровый розовый халат, на отвороте которого красовалась вышивка с названием роскошного спа-отеля, и уютные вязаные тапочки такого же цвета.

Увидев меня, Клара восторженно вскрикнула:

– О, так ты надела свитер! Милая, как он тебе идет!

Она замахала руками, прося меня встать. Я так и сделала, а еще покружилась – пусть полюбуется своей работой.

– Поверить не могу! Так чудесно вышло! – просияла Клара.

– Мне очень нравится! И вы не поверите, сколько покупателей, увидев на мне этот кардиган, захотели связать такой же.

Клара чуть надменно рассмеялась:

– Точно такой же не получится! Я придумала дизайн специально для тебя.

– Знаю, это настоящий шедевр. Но мы нашли схему попроще и продали штук шесть – и много пряжи. – Я повернулась к бабушке: – Если так пойдет и дальше, мне стоит сегодня же заказать еще товаров.

– А какая выручка за день? – поинтересовалась бабушка. Услышав ответ, она радостно всплеснула руками. – Обычно столько бывает только в ноябре и декабре, когда все закупаются к Рождеству!

Мы отклонились от вопроса об увольнении помощницы, поэтому я снова задала его. Бабушка в недоумении посмотрела на меня.

– Неужели? Та женщина сказала, что Розмари больше не работает в магазине?

Она потерла виски, словно массаж мог вернуть ей память.

– Агнесса, разве ты не помнишь? – мягко сказала Клара. – Ты была возмущена до предела и на одной из встреч клуба сообщила, что тебе пришлось уволить помощницу.

Бабушка покачала головой:

– Совершенно не помню. И почему я уволила Розмари? Она проработала в магазине несколько лет.

– Ты не вдавалась в подробности. Наверное, ты все еще неплохо к ней относилась и не хотела сплетничать за ее спиной.

Клара казалась разочарованной: видимо, любила обсуждать за вязанием слухи. Мне тоже было жаль, что бабушка сдержалась. Хотелось бы знать, нужно ли мне сменить помощницу.

– Я попросила Розмари выйти сегодня на работу, – сказала я. – Она отлично справляется, знает половину покупателей и помнит, где что лежит. Деньги в банк я отнесла сама и давать Розмари ключ не собираюсь.

Как мне казалось, я принимала все возможные меры, чтобы женщина не могла причинить магазину вред. Однако я решила еще внимательнее присматривать за ней.

– Агнесса уволила Розмари, потому что та крала, – произнес подошедший Рейф.

– Да?

– Ее сын зависим от наркотиков. Он единственный человек, которого она любит больше, чем себя.

– Бедная Розмари, – вздохнула бабушка. – Из-за сына у нее годами одни проблемы. Не помню, чтобы я ее увольняла, но если она крала, то выбора у меня не было.

– А ты откуда знаешь? – спросила Клара Рейфа. Она явно обиделась, что бабушка рассказала секрет ему, но не ей.

– С кем я только не знаком в этом городе! А люди чего только не говорят.

Я отпила еще немного шерри и задумалась: может, стоит принести бутылку другого – более любимого мной – алкоголя на будущее? Конечно, если мне разрешат прийти сюда снова.

– О, прекрасно! Ты нашла мое старое кольцо с рубином, – заметила бабушка, когда я, размышляя, невольно подняла руку.

Мне стало стыдно.

– Ничего, что я его надела? Оно было в твоей шкатулке с украшениями, и мне захотелось взять его с собой на удачу. Хочешь, верну его тебе?

– Нет, носи на здоровье! Кольцо предупредит тебя об опасности. Не снимай его.

Я насторожилась.

– А как именно оно предупреждает?

– Нагревается. А еще иногда, под определенным углом, можно заметить, что оно слегка светится – но так, что видно только тебе.

О боже.

– Сегодня так и случилось, когда Розмари пришла на работу.

В голове появилась дикая мысль: а вдруг Розмари так разозлилась на бабушку за увольнение и обвинения в адрес сына, что убила ее? А я пригласила женщину на работу и платила ей деньги! Ну молодец, Люси.

– Я всегда доверяла Розмари, – вздохнула бабушка. – Однако, если кольцо среагировало на нее, будь предельно осторожна, когда она рядом.

Мой большой палец потянулся ко рту.

– Мне велеть ей больше не приходить? – спросила я.

Сегодня Розмари меня по-настоящему выручила. От мысли, что придется управляться со всем одной, охватывал ужас.

Бабушка посмотрела на Рейфа: тот направился к компьютеру. Я разозлилась: я же не его спрашивала! Почему все относились к нему так, словно он знает все на свете? Это меня очень раздражало – особенно потому, что это наверняка было правдой. «Я подумал, что у Ван Гога есть талант». Я вас умоляю!

Рейф задумался, а затем сказал:

– Если будете присматривать за ней и держать в уме, что она вам не друг, думаю, ничего плохого не произойдет. В магазине всегда есть кто-то еще, что она вам сделает?

Совет был хорошим, так что пришлось согласиться. Мне стало еще неприятнее: изначально я собиралась из принципа сделать прямо противоположное.

– Бабушка, я хотела обсудить с тобой кое-что еще, – сказала я.

Рейф уже занял место за компьютером, но, услышав в моем голосе серьезные нотки, повернулся. Бабушка, Сильвия и Клара сидели вокруг меня, Нюкта устроилась у меня на коленях.

– Сегодня в магазин пришел мужчина по имени Ричард Хэтфилд. – Я взглянула на бабушку, ожидая, что она узнает имя, но она лишь кивнула и приготовилась слушать дальше. – Он сказал, что хочет купить «Кардинал Клубокси» и другие три заведения, расположенные рядом с ним. Он пообещал сохранить их в том же виде, что и сейчас. По его словам, ты уже согласилась на сделку и просто не успела подписать договор до того, как…

Я стихла, не в силах закончить предложение.

Бабушка посмотрела на остальных в комнате и в недоумении покачала головой:

– Я согласилась продать магазин? Я такого не помню. Конечно, я забыла почти все, что произошло перед моей смертью, но я бы никогда не продала магазин. Я собиралась передать его тебе.

Бабушка повернулась ко мне и взяла меня за руку. Когда-нибудь я обязательно привыкну к ее холодным ладоням.

– Значит, Хэтфилд лжет, – выдохнула я.

– Берегись его, Люси, – заговорил Рейф. – У меня было много времени, чтобы изучить людей, и поэтому я понимаю, что они собой представляют. Этот мужчина – нехороший человек, но притворяется всем другом. Он из тех, кто готов убивать ради цели, но в лицо вам будет улыбаться. Сейчас магазин принадлежит вам – не дайте ему попасть в недобрые руки.

И снова командирский тон! Пора бы объяснить Рейфу, что я и сама могу принимать решения. Я ему не какой-нибудь вампир на побегушках.

– Речь о магазине рукоделия, а не о складе ядерного оружия. Стоит обдумать все варианты. – Я повернулась к бабушке и задала давно волнующий меня вопрос: – Почему ты завещала магазин мне, а не маме?

Бабушка улыбнулась:

– Твоя мама – моя дочь, и я ее люблю. Однако исторические раскопки интересуют ее куда больше, чем «Кардинал Клубокси». Она скорее улетит на Луну, чем займется магазином рукоделия. А насчет тебя… Я всегда знала, что тебе здесь самое место.

Бабушка сказала это так уверенно – а я совершенно не знала, чего хочу от жизни! У меня никогда даже в мыслях не было заведовать магазином рукоделия. Мне не хотелось расстраивать бабушку, но и промолчать я не могла.

– Бабушка, я не думаю, что подхожу для такой работы.

Бабушка погладила меня по руке прохладной ладонью.

– Милая моя девочка, в этом твое предназначение. Ты ведьма из выдающегося, известного рода. Отказаться от судьбы для тебя…

– Все равно что улететь на Луну? – закончила я.

– Именно, – рассмеялась бабушка.

– Я даже не умею колдовать! – Промолчу уж о том, что я не буду всерьез воспринимать с