Вампиры города ветров — страница 28 из 58

Этан заставил меня простоять так с добрую минуту, перед тем как заговорить.

— Ходят слухи…

— Слухи? — переспросила я.

— Мерит, — начал он, — ты являешься Стражем этого Дома. — Он выжидательно посмотрел на меня, подняв брови.

— Я слышала, — холодно отозвалась я.

— Я ожидаю, — продолжил он без комментариев, — этот Дом ожидает, что, когда тебя просят улучшить свои умения, усилить способности, ты делаешь это. По запросу. Когда бы тебя ни попросили — во время тренировки один на один или перед коллегами.

Он молчал, явно ожидая ответа. А я просто смотрела на него. Признаю — проявила себя не лучшим образом. Но если бы они знали, какую тренировку я сама себе устроила, гарантирую, они бы прониклись.

— Мы говорили об этом, — продолжил он. — Мне нужен, нам нужен действующий Страж в этом Доме. Солдат, кто–то, кто приложит все требуемые усилия и чья преданность непоколебима. Нам нужен вампир, который полностью отдастся делу.

Он подвигал серебряный степлер на столе, выравнивая его параллельно серебряному же фиксатору скотча, стоявшему рядом.

— Я полагал, в свете доверия, оказанного тебе по делу Брекенриджей и рейвов, ты это поняла. И что элементарная лекция насчет степени усилий не понадобится.

Я взглянула на него, сдержалась, чтобы не предъявить ему синяк, расцветший на моей левой руке — побледневший, но еще не заживший, — в качестве очевидного подтверждения моих усилий. По части напряженной работы по самоконтролю.

— Я ясно выражаюсь?

Стоя перед ним в пропотевшей спортивной одежде, с убранной в ножны катаной в руке, я прикинула, что у меня есть три варианта. Поспорить с ним, сказать, что и так уработалась (хотя все свидетельствует об обратном). Это наверняка вызовет вопросы, на которые я не хочу отвечать. Второй вариант — излить душу, рассказать о своей проблеме с «недоделанной» вампиршей и подождать, пока меня отдадут ГС для разбирательства. (Нет, спасибо!) Я выбрала третью возможность.

— Сеньор… — произнесла я.

И больше ничего. Хотя у меня было что ему сказать относительно доверия, я предпочла сохранить свой секрет.

Этан долго молча смотрел на меня, затем отпустил глаза и уставился на документы на столе. Мышцы в моих плечах расслабились.

— Свободна, — сказал он, не глядя на меня.

Я вышла.

Снова поднявшись наверх, я приняла душ и облачилась в наряд, явно не соответствующий дресс–коду Кадогана, — в любимую пару джинсов и длинную красную блузку с короткими рукавами и глубоким асимметричным вырезом. Мне предстоит свидание с Морганом и вечеринка по поводу отъезда Мэллори. Блузка, оголяющая шею, очень подходит для свидания с бойфрендом–вампиром.

Я накрасила губы блеском, ресницы тушью, распустила волосы по плечам, скользнула в красные балетки с квадратными носами, прихватила пейджер и меч — то и другое необходимые аксессуары охраны Дома — и закрыла комнату. Направилась в холл второго этажа и повернула за угол.

Идя по лестнице, я подняла глаза от ступенек на парня, поднимавшегося по другой стороне. Это был Этан, с пиджаком, перекинутым через руку.

На его лице отразился слабый мужской интерес, будто он не понимает, кого рассматривает. Учитывая мое превращение из потной Мерит после тренировки в Мерит, идущую на свидание, неудивительно, что он меня не узнал. Однако, когда мы поравнялись, до него дошло, что это я, и его глаза расширились. К моему невероятному удовлетворению, он споткнулся.

Я закусила губу, чтобы сдержать улыбку, и продолжила идти. Наверное, я выглядела беззаботной. Но я всегда буду помнить, как он споткнулся.

ГЛАВА 12Глубокий, темный (72% какао) секрет Мерит

Была почти полночь, когда я добралась до Уикер–парка. Мне повезло, и я нашла на углу бакалейную лавку с неоновой вывеской «Открыто», светящейся в окне. Я купила бутылку вина и шоколадный торт — мой калорийный вклад в прощальную вечеринку Мэллори.

По пути я пыталась сбросить рабочее напряжение. Не то чтобы я была первой девушкой, у которой возникли проблемы с боссом. Но ведь не у многих начальники — четырехсотлетние Мастера вампиров или владеющие мечом волшебники? И тот факт, что вышеупомянутый волшебник был участником вечеринки Мэл, не облегчало жизнь.

Подъехав к дому, я решила оставить меч в машине: после дежурства и не на территории Дома Кадогана он мне вряд ли понадобится. А еще это было маленьким чудесным бунтом, в котором я нуждалась.

Мэл открыла дверь, как только я поднялась по ступенькам.

— Привет, дорогая, — сказала она. — Тяжелый день?

Я показала ей выпивку и торт.

— Воспринимаю это как «да», — заметила она, придерживая дверь.

Я вошла и вручила хозяйке угощение.

— Шоколад и выпивка, — прокомментировала она. — Ты знаешь, как ублажить девушку. Кстати, для тебя есть почта. — Она кивнула в сторону бокового столика и направилась на кухню.

— Спасибо, — пробормотала я вслед, поднимая стопку.

Почта явно не поняла, что у меня сменился адрес. Я отложила журналы, интересные каталоги и чеки, а предложения о кредите, адресованные «Мерит, вампиру», бросила в кучу мусора. Здесь также имелось приглашение на свадьбу от кузена и небольшой алый конверт. На нем были только мое имя и адрес, написанные изящным каллиграфическим почерком белыми чернилами. Я сунула пальцы внутрь и нащупала толстую карточку кремового цвета. Достала ее и увидела одну–единственную фразу, выведенную тем же почерком, но кроваво–красными чернилами: ВЫ ПРИГЛАШЕНЫ.

И все. Ни события, ни даты, ни времени. Оборот карточки — пустой. Только эта фраза, словно автор забыл, на какую вечеринку меня приглашает.

— Странно, — пробормотала я.

Впрочем, мои родители иногда общаются с весьма взбалмошным народом. Может, принтер барахлил и не допечатал пачку. Какой бы ни была причина, я сунула незаконченное приглашение в стопку, вернула ее на стол и пошла на кухню.

— Итак, мой босс, — заявила я, — засранец.

— Который именно? — Катчер стоял у плиты, помешивая что–то в кастрюле. Он оглянулся на меня. — Чертов вампир или чертов волшебник?

— О, полагаю, это относится к ним обоим. — Я села на табурет у барной стойки.

— Не принимай Дарта Салливана близко к сердцу, — сказала Мэллори, вонзая штопор в бутылку с видом заправского эксперта. — И Катчера тоже. Он — свинтус.

— Как мило, Мэллори, — заметил он.

Мэл подмигнула мне и наполнила три бокала. Мы чокнулись, и я сделала глоток. Неплохо для поспешной покупки в первом попавшемся магазине.

— Что у нас на ужин?

— Лосось, спаржа, рис, — ответил Катчер. — И вероятно, девичья болтовня о всякой ерунде и вампирах.

Я оценила его хорошее расположение духа: если он смог оставить наши проблемы в спортзале Дома Кадогана, то и я смогу.

— Ты осознаешь, что встречаешься с девушкой? — поинтересовалась я.

Пусть Мэллори увлекается американским футболом и оккультизмом, но она девушка до мозга костей, от голубых волос до лаковых балеток.

Мэл закатила глаза:

— Наш мистер Белл склонен не замечать некоторые очевидные вещи.

— Это лосьон, Мэллори, ради бога. —_С помощью длинной плоской лопатки и кончиков пальцев Катчер перевернул лосося на сковородке.

— Лосьон? — переспросила я, скрестив ноги на табурете и приготовившись насладиться разборками.

Я всегда ценила хороший домашний скандальчик, когда он не имел отношения ко мне. И бог знает, Мэл и Катчер — великолепный источник. Я могла не читать TMZ[20]: мою потребность в сплетнях полностью удовлетворяли споры между Кармайкл и Беллом.

— У нее… э–э–э… где–то четырнадцать видов лосьонов. — Он с трудом подбирал слова. Судя по всему, увлажняющие запасы Мэллори шокировали его до глубины души.

Мэл махнула бокалом в мою сторону:

— Скажи ему.

— Женщины увлажняют кожу, — заметила я. — Разными средствами для разных частей тела, разными запахами для разных случаев.

— И разная текстура для разных времен года, — добавила Мэллори. — Это довольно сложно.

Катчер высыпал нарезанную спаржу с доски в кастрюлю.

— Это лосьон. Я более чем уверен, что наука продвинулась настолько, что можно купить одну бутылочку, которая позаботится обо всем.

— Не понимает, — сказала я.

— Он не понимает, — повторила Мэллори. — Ты совершенно не понимаешь!

Катчер фыркнул и повернулся к нам лицом, скрестив руки поверх футболки.

— Вы обе признали бы, что Земля плоская, если бы это помогло вам сговориться против меня.

Мэллори наклонила голову:

— Верно. Это так.

Я кивнула и ухмыльнулась в сторону Катчера:

— Вот что делает нас ужасными — сила природы!

— Что плохо с этим разговором, — сказал Катчер, подойдя к Мэллори и махая перед ней пальцем, — так это то, что мы встречаемся. Предполагается, что ты на моей стороне.

Мэл расхохоталась. Катчер едва успел поймать ее бокал с каберне, готовым выплеснуться на стол.

— Катч, ты — парень. Я знаю тебя примерно неделю. — (Два месяца на самом деле, но кто считает?) — Мерит я знаю много лет. Имею в виду, секс классный и все такое, но она — моя лучшая подруга.

Первый раз за время, что я знаю Катчера, он не смог ничего ответить. Конечно, он что–то залопотал, выжал из себя какие–то нечленораздельные звуки, но тирада Мэллори лишила его привычного дара речи. Он посмотрел на меня в поисках помощи. Если бы мне не было так смешно, отчаяние в его глазах тронуло бы меня.

— Это ты сюда въехал, дружок, — сказала я, пожимая плечами. — Она права. Может, в следующий раз тебе следует провести расследование, прежде чем подписываться на полный день.

— Вы обе невозможны, — сказал он, но обнял Мэл за талию и прижал губы к ее виску.

Только меня посетил приступ ревности, скрутивший желудок, как я услышала, что на улице хлопнула дверь автомобиля.

— Морган здесь, — сказала я, выпрямляя ноги и спрыгивая с табурета. Глянула на этих двоих и умоляюще сложила руки. — Пожалуйста, во имя любви Господа, будьте одетыми, когда я вернусь.