Ван Гог. Письма — страница 152 из 184

что я способен.

Итак, папашу Писсарро постигло разом два несчастья.*

Как только я прочел об этом, мне пришла мысль запросить его, нельзя ли мне

поселиться вместе с ним.

Если ты будешь платить ему ту же сумму, что сюда, он не останется в накладе: я ведь

нуждаюсь только в одном – в возможности работать.

Спроси его об этом прямо, а если он не согласится, я перееду к Виньону. Перебираться в

Понт-Авен мне страшновато – там слишком много народу, но то, что ты рассказываешь о

Гогене, живо меня интересует. Я все время твержу себе, что мы с Гогеном еще, вероятно,

поработаем вместе. Мне известно, что Гоген способен сделать кое-что получше того, что он уже

сделал, но поди-ка попробуй создать такому человеку соответствующие житейские условия! Я

все еще надеюсь написать его портрет.

Видел ли ты мой портрет, сделанный им? Он изобразил меня за писанием

подсолнечников. С тех пор лицо мое несколько посветлело, но тогда это был действительно я,

вымотанный до предела и наэлектризованный.

Знаешь, чтобы понять страну, надо пожить среди простых людей и в простых домах,

пошататься по кабачкам и т. д.

Что придает такую убедительность историческим и религиозным картинам Эжена

Делакруа – «Ладье Христа», «Положению во гроб», «Крестоносцам»? Да то, что перед тем как

писать, например Гефсиманский сад, Делакруа отправляется туда, где растут оливы; точно так

же он видел в натуре свирепый мистраль или вспененное море. Он, должно быть, рассуждал

так: «Люди, о которых повествует история,– венецианские дожи, крестоносцы, апостолы,

святые жены – принадлежали к тому же человеческому типу и вели тот же образ жизни, что их

теперешние потомки».

Признаюсь – да ты и сам видишь это по «Колыбельной» при всей слабости и

неудачности этого опыта,– что если бы у меня хватило сил продолжать в том же духе, я стал

бы, пользуясь натурой, писать святых обоего пола, которые казались бы одновременно и

людьми другой эпохи, и гражданами нынешнего общества и в которых было бы нечто

напоминающее первых христиан.

Разумеется, сейчас я не выдержу напряжения, связанного с такой работой, но это не

значит, что со временем я не вернусь к своему замыслу.

Какой крупный человек Фромантен! Он всегда будет путеводителем для тех, кто хочет

узнать Восток. Он первый вскрыл связь между Рембрандтом и югом, между Петтером и тем, что

увидел он сам.

Ты тысячу раз прав, убеждая меня не думать обо всем этом, а просто писать – для

начала хотя бы этюды капусты и салата, чтобы успокоиться, а, успокоившись, взяться за то, на

что я способен. Когда я вновь увижу свои вещи, я повторю «Тарасконский дилижанс»,

«Виноградник», «Жатву» и, прежде всего, «Красный ресторан», вернее, «Ночное кафе» – в

смысле колорита самую характерную из моих работ. Однако центральная фигура в белом

должна быть переделана в цветовом отношении, лучше скомпонована. Тем не менее смею

утверждать, что это полотно – подлинный юг и что оно отличается продуманной комбинацией

зеленых и красных тонов.

Мои силы иссякли слишком быстро, но я предвижу, что, двигаясь в том же направлении,

другие в будущем сумеют сделать бесконечно много хорошего. Поэтому мысль о создании

мастерской в этих краях с целью облегчить художникам поездку на юг остается верной и

поныне. Разом перебраться с севера, скажем, в Испанию едва ли разумно: так не увидишь то,

что следует увидеть. Сперва надо научиться видеть, постепенно приучая глаза к иному

освещению.

Мне, например, нет нужды смотреть в музеях Тициана и Веласкеса: я видел такие типы

живых людей, которые помогли мне понять, чем должна быть картина, написанная на юге.

Этого я до поездки в Арль не знал.

Боже мой, боже мой, и ведь бывают художники, утверждающие, что Делакруа – не

настоящий Восток! Очевидно, настоящий Восток – это то, что фабриковали разные парижане

вроде Жерома.

Неужели человек, написавший с натуры кусок освещенной солнцем стены, притом

написавший так, как ее видит его северный глаз, смеет воображать, будто он знает людей

Востока, тех, кого пытался изобразить и Делакруа, что, впрочем, не помешало ему написать

стены в «Еврейской свадьбе» и «Одалисках»?

Следовать лечению, применяемому в этом заведении, очень легко даже в случае

переезда отсюда, ибо здесь ровно ничего не делают. Больным предоставляется прозябать в

безделье и утешаться невкусной, а порой и несвежей едой. Теперь я могу признаться тебе, что с

первого же дня отказался от общего стола, вплоть до последнего приступа жил на хлебе и супе

и буду жить на них до тех пор, пока останусь тут.

607

Прежде всего, я страшно рад, что ты, со своей стороны, уже подумал о папаше

Писсарро.

Вот видишь, у нас еще есть шансы – если не у него, то в каком-нибудь другом месте.

Но дело делом, и ты совершенно прав, требуя от меня решительного ответа, готов ли я еще до

зимы перебраться в одно из парижских лечебных заведений.

И я с тем же спокойствием и с теми же основаниями, какие побудили меня приехать

сюда, отвечаю: да, готов даже в том случае, если подобное парижское заведение – наихудший

выход, что вполне вероятно, так как здесь неплохие условия для работы, а работа –

единственное мое развлечение.

Кстати, в прошлом письме я уже изложил серьезную причину, побуждающую меня

переменить место жительства.

Считаю необходимым вернуться к вей еще раз. Мне страшно, что у меня, человека

современных взглядов, пылкого почитателя Золя, Гонкуров и вообще искусства, которое я так

глубоко чувствую, бывают такие же приступы, как у суеверных людей, приступы,

сопровождающиеся болезненными и туманными религиозными видениями, никогда не

возникавшими у меня на севере.

Учитывая мою исключительную восприимчивость к тому, что меня окружает, мои

приступы, видимо, следует объяснить слишком затянувшимся пребыванием в этих старых

монастырях – арльской лечебнице и здешнем убежище.

Поэтому сейчас мне необходимо перебраться в светское заведение, даже если это –

наихудший выход…

Любопытная вещь! Как раз в тот момент, когда я копировал «Положение во гроб»

Делакруа, мне стало известно, в чьих руках находится теперь эта картина. Она принадлежит

королеве не то Венгрии, не то какого-то другого государства, которая пишет стихи под именем

Кармен Сильвы. Статья о ней и ее картине написана Пьером Лоти, уверяющим, что эта Кармен

Сильва как человек еще более интересна, чем как писательница. А ведь у нее встречаются

глубокие мысли, например: «Женщина без детей – все равно что колокол без языка – звук его,

может быть, и красив, но никому не слышен».

Я уже скопировал семь из десяти «Полевых работ» Милле.

Уверяю тебя, мне безумно интересно делать копии, поскольку сейчас у меня нет

моделей, я при помощи этих копий не заброшу работу над фигурой.

К тому же они послужат декорацией для мастерской, где буду работать я сам или кто-

нибудь другой.

Хочется мне также скопировать «Сеятеля» и «Землекопов».

Есть фотография «Землекопов», сделанная с рисунка. А с «Сеятеля», находящегося у

Дюран-Рюэля, – офорт Лера.

В числе офортов последнего есть один, изображающий покрытое снегом поле и борону.

Есть у него также «Четыре времени суток» – соответствующие экземпляры имеются в

коллекции гравюр на дереве.

Очень хотелось бы иметь все это или, по крайней мере, офорты и гравюры на дереве.

Они – крайне необходимые мне пособия: я хочу учиться.

Копирование считается устарелым методом, но мне до этого нет дела. Я собираюсь

скопировать и «Доброго самаритянина» Делакруа.

Написал я также женский портрет – жену надзирателя. Мне кажется, он тебе

понравится. Я сделал с него повторение, но оно получилось хуже, чем оригинал. Боюсь, что

модель заберет у меня именно его, а мне хочется, чтобы он достался тебе.

Сделан он в розовом и черном.

Посылаю тебе сегодня свой автопортрет. К нему надо довольно долго приглядываться, и

тогда ты, надеюсь, увидишь, что лицо мое стало спокойнее, хотя взгляд – еще более туманен,

чем раньше. У меня есть еще один автопортрет, но тот – просто попытка, сделанная мною во

время приступа. Первый же автопортрет тебе, вероятно, понравится – я постарался упростить

его. Покажи его при случае папаше Писсарро. Ты поразишься тому впечатлению, какое

производят «Полевые работы» в цвете. Это очень задушевная серия.

Постараюсь объяснить тебе, чего я в них ищу и почему я счел за благо их скопировать.

От нас, живописцев, требуется, чтобы мы всегда компоновали сами и были, прежде

всего, мастерами композиции.

Допустим, что это правильно. Однако в музыке дело обстоит иначе. Играя Бетховена,

исполнитель интерпретирует вещь на свой лад, а ведь в музыке и особенно в пении

интерпретация тоже кое-что значит, потому что композитор отнюдь не всегда сам исполняет

свои произведения.

Так вот, сейчас, будучи болен, я пытаюсь создать нечто такое, что утешало бы меня и

доставляло удовольствие лично мне.

Я использую черно-белые репродукции Делакруа или Милле, как сюжеты.

А затем я импровизирую цвет, хотя, конечно, не совсем так, как если бы делал это сам, а

стараясь припомнить их картины. Однако это «припоминание», неопределенная гармония их

красок, которая хотя и не точно, но все-таки ощущается, и есть моя интерпретация.

Многие люди не признают копирования, другие – наоборот. Я случайно пришел к нему,

но нахожу, что оно многому учит и – главное – иногда утешает. В таких случаях кисть ходит

у меня в руках, как смычок по скрипке, и я работаю исключительно для собственного