Вандербикеры и таинственный сад — страница 11 из 26

Теперь в доме стояла пугающая тишина, и она буквально душила Оливера. Ему хотелось выбраться на свежий воздух. Он резко выдохнул и поднялся:

– Можно я схожу к Энджи?

Мама удивлённо на него взглянула, но отпустила.

Оливер выбежал на улицу и остановился на тротуаре вдохнуть прохладного воздуха. Вместо того чтобы пойти к Энджи, он обогнул дом, протиснулся мимо мусорных баков и пробрался на задний двор через боковую калитку, а там залез в свой домик на дереве. Если бы Джимми Л. не уехал в лагерь, они могли бы поболтать по рации. Оливер посмотрел на тёмное окно своего друга и подумал, что его комната будет пустовать ещё целых три недели. На свой дом Оливер оглядываться не хотел, потому что знал – второй этаж там такой же тёмный и пустой, как спальня Джимми Л.

Оливер лёг на деревянную платформу и погладил доски, которые дядя Артур любовно отшлифовал песком, чтобы племянник не посадил занозу. Он положил руки за голову и посмотрел на ветви дерева. Ветер трепал листья, и до Оливера доносились звуки вечернего Гарлема. Кто-то готовил ужин на гриле на заднем дворе, и шум голосов сливался в тихий рокот. Через два дома на террасе лаяла собака. С дороги послышались сирены машины скорой помощи.

Через какое-то время – может, пять минут, а может, час, – когда уже совсем стемнело, Оливер почувствовал, что кто-то – наверное, одна из его сестёр – карабкается по верёвке. Он перекатился на живот и посмотрел вниз.

– Уходи! – крикнул он.

Темноту прорезал язвительный голос Энджи:

– Ну и приветствие!

Оливер вздохнул с облегчением. Энджи забралась на платформу и устроилась рядом с ним.

– Как дела? – спросила она, снимая со спины рюкзак. – Я слышала про мистера Джита. Вот подумала, что тебе грустно одному. – Энджи расстегнула молнию и достала две банки виноградной газировки, три пачки кислых «червячков» и печенье. – Извини, печенье не такое вкусное, как у твоей мамы.

Оливер открыл банку и сделал большой глоток.

– Ох, как хорошо! – с наслаждением протянул он, смакуя вкус искусственных добавок. – Мама нас всех посадила на здоровое питание. Она так испугалась из-за мистера Джита, что теперь у неё мания. Она сварила нам на ужин киноа! – пожаловался Оливер.

– Когда его отпустят домой? – спросила Энджи, открывая пакетик с «червячками» и протягивая одного Оливеру.

Оливер надкусил мармеладку:

– Мама не знает. Мисс Джози не отходит от мистера Джита, и мама носит ей чистую одежду.

– Как романтично, – протянула Энджи. – Они точно из тех, кто держится за руки даже после пятидесяти лет вместе!

Оливер пожал плечами:

– Наверное. – Он откусил ещё мармелада. – Вкуснотища!

– Остальное можем положить в твою корзину, – сказала Энджи, показывая на деревянную корзину, в которой хранились закуски, фонарики, рация и другие необходимые припасы.

Повисла долгая пауза. Оливер задумался, не сказать ли Энджи про сад. Это, конечно, тайна, но ведь Энджи – его лучшая подруга!

– Можно я поделюсь с тобой секретом? – неуверенно спросил Оливер.

Энджи кивнула, и он рассказал ей про заброшенный участок у церкви и то, как они с сёстрами хотят его преобразить. О том, как они скинулись на садовые инструменты, а ещё о том, что непонятно, где взять денег на растения для волшебного сада мистера Джита и мисс Джози.

– Давай придумаем, – предложила Энджи и сосредоточенно сжала виски. – Знаю! Будем продавать выпечку.

– Мама сейчас против сахара. Якобы от него все болезни.

– Мыть машины?

– Нам никто ни за что не доверит свою машину!

– Ладно, пусть Гиацинта приготовит лакомства для собак.

– Их никто не… Погоди, а идея неплохая!

– Что бы ещё… Точно! Вот отличная мысль! Устроим распродажу всякого старья. У меня уйма книжек с картинками, которые я больше не читаю!

Оливер подумал о том, что есть у него в комнате. Он сомневался, что готов расстаться со своими книгами, пусть даже с парочкой.

– Я к вам зайду завтра после математики, – пообещала Энджи. – По пятницам занятия идут всего час, так что я вернусь в десять пятнадцать. У нас в доме есть складные столы, на них и выложим всё для продажи. А что ещё тебя волнует?

Оливер сощурился:

– Ничего.

Энджи недоверчиво на него взглянула, и этот взгляд, казалось, говорил: «Я что, по-твоему, вчера родилась?»

– Брось, я же вижу – что-то не так. Не расскажешь?

– Всё равно ты никак не поможешь.

– Ну и что? Мне любопытно.

На самом деле Оливера много что волновало. Он рассказал Энджи, как они с сёстрами пробрались в больницу и увидели мистера Джита, который выглядел так, будто был при смерти, и как он пометил уже третий «плохой» день на графике здоровья мистера Джита, и как Герман Хаксли обозвал сад мерзкой свалкой, и эта фраза всё вертелась у него в голове. Он только не сказал, почему для него так важно вырастить этот сад.

Энджи умела слушать и не перебивала Оливера. Когда он договорил, они легли и подняли взгляды в ночное небо. Звёзды в Нью-Йорке были почти не видны, но Оливеру нравилось смотреть на зелёные листья на фоне тёмного неба. Они тихо шуршали на ветру, и Оливер представлял, как его мечты о таинственном саде разлетаются по Гарлему и всем домам в округе, смешиваясь со всеми другими историями и желаниями.

* * *

Не было ничего странного в том, что Джесси опять не спалось. В доме стояла жуткая тишина. На соседней кровати не лежала Иза, не рассказывала шёпотом о том, как у неё прошёл день. Со второго этажа не доносились шаги мисс Джози и мистера Джита, собирающихся ко сну. Джесси открыла окно и выбралась на пожарную лестницу. Она полезла на крышу, но остановилась на втором этаже, потому что из тёмного окна мисс Джози и мистера Джита вдруг раздался крик:

– А ну стой, воришка!

Нога соскользнула со ступеньки, и Джесси схватилась за металлические перекладины, но из-за прилипших к ним листьев они были немного влажные.

– Блин! – выругалась она, съехав на несколько ступенек вниз. Джесси живо вообразила, как срывается на землю с хлипкой лестницы.

– Ну же, давай руку! – донёсся до неё голос со второго этажа.

Тут кто-то схватил Джесси за запястье и потянул наверх. Она влетела в окно и плюхнулась на пол кухни. Над ней нависла огромная фигура. Джесси быстро заморгала. В квартире было слишком темно и ничего не видно. Тут фигура заговорила – с лёгким южным акцентом.

– Джесси?

Глава четырнадцатая


Глаза Джесси постепенно привыкали к темноте, и она пыталась разобраться, кто это её спас и откуда знает её имя. Голос казался смутно знакомым…

– Джесси, это я, Орландо.

Она поднялась на ноги:

– Орландо? Почему ты здесь?

Ну конечно, внучатый племянник мистера Джита! Три года назад он приезжал сюда на лето. Ему нравилась физика, и он был ровесником Джесси, так что они буквально приклеились друг к другу на эти три месяца. Орландо привёз с собой пачку лакмусовых бумажек, и они с Джесси ходили по району, проверяя всё подряд – сок манго с лотка, где чистили эти ароматные спелые фрукты, дождевую воду из лужи, мороженое, упавшее на тротуар. Они тогда много узнали о кислотах и щелочах.

Орландо включил свет, и Джесси наконец смогла разглядеть его как следует:

– Ничего себе, ты прямо как футболист!

Когда они виделись в последний раз, Орландо был невысоким и худым, а из кармана его рубашки торчала лупа. Он рассмеялся.

– Я и правда футболист. А ещё вечно голодный.

Джесси ахнула и схватилась за сердце.

– Ты играешь в футбол?! Это шутка?

– А что? В Джорджии он популярен.

– Ладно, наверное, можно быть одновременно и спортсменом, и учёным. Ты снова приехал к мисс Джози и мистеру Джиту? Ещё не слышал, что они сейчас в больнице?

– Знаю. На этот раз я тут останусь. Маме предложили работу медсестры в больнице Монтефиор, так что мы съехали с нашей квартиры в Джорджии и теперь живём тут неподалёку. Мама попросила принести дедушке с бабушкой продуктов, и у меня как раз есть ключ от этой квартиры. Я собирался завтра к вам зайти со всеми поздороваться.

– Вот это отличная новость! И в какую школу ты пойдёшь?

Орландо ухмыльнулся:

– Наверное, в твою.

– Будем делать лабораторные по физике в паре! О-о, мне надо кое-что тебе показать. Только сначала полью растения мисс Джози.

– Я их уже полил.

Джесси склонилась над поддоном:

– Ух ты, они выглядят намного лучше! А вчера были какие-то понурые.

– Я убрал самые слабые ростки. Тётя Джози всегда сажает больше семян, чем надо, – на всякий случай. На самом деле в каждом квадратике может поместиться и выжить только одно растение.

Джесси удивлённо взглянула на Орландо:

– Ты разбираешься в садоводстве?

Он пожал плечами:

– В Джорджии я каждое лето подрабатывал на ферме.

Джесси задумалась. С ним они лучше и быстрее обустроили бы сад!

Орландо заметил, что Джесси на него смотрит, и скорчил рожу, скосив глаза и надув щёки, как лягушка-бык.

Джесси рассмеялась.

– Знаешь, а ты совсем не изменилась! – сказал Орландо. – Мысли у тебя всё так же летают со скоростью света.

Джесси решила принять это за комплимент. Она повернулась к окну и вылезла на пожарную лестницу.

– Идём за мной.

Орландо с сомнением на неё уставился.

– Ты чего? – спросила Джесси, оглянувшись на него.

– А она меня выдержит?

Джесси попрыгала на ступеньке. Та звякнула разок – и всё.

– Видишь? Мы с девчонками и Оливером обычно лезем по ней все вместе!

– Я побаиваюсь высоты, – признался Орландо. – Не знаю, почему в Нью-Йорке людям нравится жить в милях над землёй!

– Ладно. Боишься – оставайся там.

Джесси ничуть не удивилась, когда услышала, как Орландо вылезает вслед за ней в окно. Она оглянулась и увидела, что он держится за перила так, словно от этого зависит его жизнь. Перекладины были узкие, и его большие ноги не помещались на них целиком.