Вандербикеры и таинственный сад — страница 12 из 26

Они добрались до окон мистера Байдермана, а потом поднялись на крышу.

– Ого-о-о, – протянул Орландо, окинув взглядом ночной Гарлем.

Они вместе с Джесси обошли крышу, чтобы посмотреть на город со всех углов. Увидев странное металлическое приспособление, Орландо проверил, куда оно ведёт.

– Какая хитроумная штука! Я как-то раз соорудил обалденную машину для научной ярмарки. Она каждое утро кормила нашего кота, ровно в шесть.

– Я бы на неё взглянула! – сказала Джесси.

– У меня есть чертёж, я тебе покажу, но само великое изобретение пришлось оставить в Джорджии. А как эта штука работает?

К счастью, у Джесси на крыше хранились запасные двухлитровые бутылки, и она перевернула одну из них, чтобы вода потекла в трубу и по желобам и запустила миниатюрные водяные мельницы. Ребят окутала нежная музыка китайских колокольчиков и дождевой флейты.

– Здорово! – искренне восхитился Орландо.

– Это был подарок для Изы. Она уехала в музыкальный лагерь на три недели. Наверное, ей сейчас очень тяжело быть так далеко от мистера Джита и мисс Джози.

– Ты же видела, как у него случился удар? Жутко это выглядело?

Джесси устремила взгляд на огни Гарлема, и они словно подмигнули ей в ответ.

– Я думала, он умирает. – От мыслей о мистере Джите у неё возникало такое чувство, будто по груди топает слон, и она поспешно сменила тему. – Скучаешь по Джорджии?

Орландо посмотрел в небо:

– Там небо было шире – по этому я скучаю. Здесь оно маленькое, как почтовая марка. По звёздам скучаю. Там казалось, будто они вот-вот на тебя посыплются. А здесь их вообще как будто не существует.

У Орландо завибрировал телефон. Он достал его из кармана джинсов и вздохнул.

– Мама. Сейчас ей отвечу.

Он проговорил вслух своё сообщение:

– «Всё в порядке. Скоро буду». – А потом сказал, обращаясь к Джесси: – Мне пора.

– Завтра увидимся?

– Я обещал помочь маме разобрать вещи, но потом могу зайти. Дай мне свой номер.

Они обменялись телефонными номерами, а потом спустились вниз по пожарной лестнице. Орландо забрался в квартиру мисс Джози и мистера Джита, а Джесси полезла дальше.

– Джесси? – окликнул её Орландо.

– Да?

– Здорово, что мы снова встретились.

Джесси улыбнулась и хотела было ответить ему тем же, но обнаружила, что окно третьего этажа уже закрыто. Вдали раздался вой автомобильной сигнализации, ревущей в том же бешеном ритме, в каком билось её сердце.


Пятница, 29 июням-р Джит лежит в больнице 4 дняДо Садовой феерии 15 дней

Глава пятнадцатая


Оливер всё утро копался в своих вещах, выбирая, что пустить на распродажу. Ему не хотелось отдавать книги, но он собрал семь таких, которые вроде как было не слишком жалко. Ещё нашлись старая перчатка для бейсбола, набор фигурок супергероев и несколько рубашек с высоким воротником и брюк (всё ещё с бирками).

Оливер уже рассказал сёстрам про идею Энджи, и они согласились, что лучше способа собрать денег на сад не найти. Лэйни с Джесси занялись табличкой, а Гиацинта испекла лакомства для кошек и собак и теперь раскладывала их по пакетикам.

Мама уехала в больницу помочь мисс Джози заполнить бумаги по страховке, а папа отправился на работу. Мистер Байдерман сегодня не выходил. Он иногда запирался у себя на весь день и не открывал Вандербикерам, сколько бы они к нему ни стучали. И, похоже, рисовал там с утра до вечера.

Ровно в десять пятнадцать в дверь позвонили. Оливер поспешил её открыть. На пороге стояла Энджи.

– Готов? – спросила она. – Мне уже помогли поставить перед вашим домом складной стол.

Оливер позвал сестёр, и они помчались вниз по лестнице с огромной табличкой и целыми мешками всякой всячины. За ними бежал Франц с грязным теннисным мячиком в пасти.



– Смотлите! – крикнула Лэйни, показывая Энджи и Оливеру содержимое своего мешка, а имен но – целый пакет камней и ракушек, шесть резинок для волос с громадными бантиками и парочку отчасти чистых тетрадок. – От этих лезинок у меня болит голова, – объяснила она. – Мы их плодадим за сто доллалов и купим лозы для сада.

Оливер вскинул брови, но не успел ничего сказать – Энджи толкнула его локтем в бок.

– Да, растения нам нужны, но лучше сначала купить хорошей земли, – заметила Джесси. – Мисс Джози любит повторять, что земля – это очень важно.

Вандербикеры вытащили всё на тротуар и тут же поссорились, решая, что куда класть. Лэйни хотела занять почётное место посреди стола, но Джесси считала, что книги Оливера будут продаваться лучше. А вот Оливер всё ещё сомневался, что готов с ними расстаться, так что задвинул их подальше, пока Джесси отвлеклась на поиски потенциальных покупателей.

Оливер зря переживал из-за книжек. На их улице царила непривычная тишина. Никто не спешил на распродажу. Конечно, сейчас утро пятницы, всего половина одиннадцатого, но разве раньше Сто сорок первая улица не была более оживлённой? Вандербикеры с Энджи молча стояли у стола. Франц жевал свой теннисный мячик.

– Наверняка скоро кто-нибудь придёт, – уверенно произнесла Гиацинта и оказалась права.

На улице появился мистер Джонс со своей тележкой почтальона. Он приветливо помахал Вандербикерам.

– «Распродажа невероятных сокровищ», – прочитал он надпись на табличке и внимательно изучил товары. – На что собираете деньги?

– На цветы! – тут же ответила Лэйни.

– Э-э, – протянула Джесси, покосившись на сестёр и брата. – На озеленение района.

– Вот как! Было бы приятно, если бы вдоль дороги росли цветы.

– Ага, – хором ответили Вандербикеры и Энджи.

Мистер Джонс задумчиво посмотрел на стол.

– Боюсь, мне здесь ничего не нужно, – сказал он, повертел в руках резинку для волос и положил обратно.

– Это моя любимая! – сообщила Лэйни.

– А, от собачьих лакомств не откажусь. – Мистер Джонс взглянул на корзинку с лакомствами и достал кошелёк.

– Два доллара за пакетик, – отчеканил Оливер, но Гиацинта махнула на него рукой.

– Нет, вам бесплатно, – обратилась она к мистеру Джонсу. – За собачьи лакомства я с вас деньги брать не буду.

– Но… – возразили было Оливер и мистер Джонс.

– Нет, – твёрдо отрезала Гиацинта. – Сколько вам пакетиков?

– О, одного хватит, – заверил её мистер Джонс.

– Вот пять. Кошачьи тоже попробуйте. Угостите Пинки Пай!

Так звали восемнадцатилетнюю полосатую кошку мистера Джонса. Гиацинта сунула ему в сумку с письмами аж три пакетика кошачьих лакомств.

– Продавец из тебя никакой, – проворчал Оливер. Энджи с Джесси пожали плечами, как бы говоря: «Ну, это же Гиацинта!»

– Спасибо большое, – сказал мистер Джонс. – Пинки Пай они точно понравятся.

Когда мистер Джонс укатил свою тележку дальше по улице и больше не мог их слышать, Оливер прошипел:

– Да у Пинки Пай зубов уже нет! Как она есть-то будет?!

Гиацинта поджала губы:

– Я не хочу брать с него деньги. Он так много работает…

– Ладно, – сдался Оливер. А потом у него на глазах ещё пять человек ничего не купили, но получили бесплатные пакетики с лакомствами, и он не выдержал. – Нет, с вами каши не сваришь!

Энджи, девчонка деловая, сразу выдумала новый план.

– Пойдём по домам предлагать наши товары, – предложила она. – Возьмём часть с собой и будем стучать в двери. В нашем здании семьдесят семь квартир и немало пенсионеров, а они наверняка сейчас дома.

Оливер посоветовался с сёстрами, и они согласились, что попробовать стоит. Тогда он кинул в коробку пару книг, свою выходную одежду, три резинки для волос, два вязаных творения Гиацинты, старые энциклопедии про космос (где Плутон всё ещё значился как планета) и пять стеклянных фигурок животных, которые Джесси нашла в глубине ящика стола.

– Скоро вернёмся! – пообещала Энджи, и они с Оливером пошли к её дому. Энджи открыла входную дверь своим ключом. – Начнём сверху, и будем постепенно спускаться.

К тому времени как они поднялись на пятый этаж, Оливер совсем выдохся. Энджи постучала в квартиру 5А, но никто не ответил. Старый мистер Сайед из 5Б минут десять рассматривал и вертел в руках всё, что лежало в корзинке, и наконец купил «Путешествия Гулливера» за доллар. В 5В и 5Г тоже не открыли, зато мисс Моник из 5Д взяла три резинки для волос своей трёхлетней дочке Наташе, и Наташа тут же завязала себе три хвостика.

Миссис Герреро из 5Е выбрала выходную одежду Оливера для своего восьмилетнего сына Эмилио.

Энджи с Оливером, довольные тем, как всё идёт, собрались было постучать в 5Ё, как вдруг распахнулась дверь 5Ж, и на площадку вышла пожилая дама с ослепительно белыми волосами, торчащими во все стороны. Она пригрозила ребятам тростью и сердито закричала во всё горло:

– Хулиганы!

– Спрячься за меня, – прошептала Энджи.

Оливер послушался, но спросил:

– Может, лучше сбежим?

Энджи покачала головой:

– Я справлюсь. – Она повернулась к старушке и приняла самый невинный вид. – Миссис Арчер, это я – Энджи. Дочка коменданта.

– Хулиганы! – повторила миссис Арчер, размахивая тростью. – Я позвоню в полицию, вот что!

– Миссис Арчер, мы вовсе не хулиганы. Мы собираем деньги на сад…

– Я звоню в полицию! – завизжала миссис Арчер, выхватывая мобильный из кармана домашнего халата.

– Ты прав, побежали! – шепнула Энджи Оливеру. Не успел он сообразить, что к чему, как она помчалась вниз по лестнице.

Оливер держал в руках коробку с товарами и не мог бежать так быстро, как Энджи, и миссис Арчер успела огреть его тростью по лодыжке. Этаже на третьем Энджи смешинка в рот попала, и Оливер рассмеялся вслед за ней. Выйдя во двор за домом, они оба плюхнулись на траву, дико хохоча.

– О нет, – пробормотала Энджи, заикаясь от смеха. – Она тебя ударила?

– Ага. Спасибо, что бросила меня! – ответил Оливер, потирая лодыжку. – Ну она и зверь! Наверное, синяк останется.

– Она больше пятидесяти лет здесь живёт и очень переживает за это здание.