– Тилия Вечная весна! И Серебряная Королева – ей уже больше сотни лет! – ответила Гиацинта. – Им страшно одним.
– Овощей там хватило бы на всю улицу, – добавил Оливер.
– Мы так много труда туда вложили, – сказал Герман. – Взгляни хоть одним глазком!
– А я и не знал, что вы воспользовались этим участком, – удивился Тридж. – Как вы попали внутрь?
– Я хочу посмотреть, что там, – сказал папа. – Что бы это ни было.
– Нельзя ни на что смотреть! – огрызнулся мистер Хаксли. – Земля продана. Ничего не поделаешь. Разве что церковь готова выплатить неустойку за нарушение договора!
Дети ахнули. Неужели церковь могли засудить?! Все затихли. По Сто сорок первой улице пронёсся порыв ветра, и листья плюща на ограде зашуршали так яростно, как обычно ревёт толпа на спортивном стадионе.
– Любопытно, – произнёс кто-то у них за спиной, – что вы продали землю, не изучив как положено её историческое значение.
Все застыли, а потом медленно обернулись. За ними под лучами солнца, у шуршащих зарослей плюща стоял, расправив плечи, сам мистер Байдерман. Мистер Хаксли угрожающе понизил голос.
– Не знаю, кто вы такой…
– Я Артур Байдерман, – чётко и громко произнёс он. – Прихожанин этой церкви, точнее был им несколько десятилетий. Мы с женой произнесли наши клятвы у алтаря перед друзьями и родными. Наша дочка, Люсиана, научилась ходить по лестнице, лазая по этому крыльцу. – Он махнул рукой на широкие ступеньки у входа. – Она нашла первых друзей в подготовительном классе при церкви и играла на том самом участке, который вы хотите отдать под многоквартирный дом.
Мистер Хаксли хмыкнул:
– Неужели вы думаете, что церковь расторгнет сделку только из-за вашей…
– Моя дочь играла на том же участке, на котором некогда стоял Адам Клейтон Пауэлл-младший, – продолжал мистер Байдерман. – Тот самый Адам Клейтон Пауэлл-младший, известный пастор, который баллотировался в палату конгресса в 1944 году.
– В честь него названа улица! – воскликнула Лэйни.
– Кроме того, если верить старым жителям Гарлема и десяткам уважаемых исследователей, прямо на этой земле располагалась остановка Подземной железной дороги, и в церкви находили пристанище беженцы, которые спасались от рабства, уезжая на север.
– Как… как вы это докажете? – пробормотал мистер Хаксли.
– Вот доказательства, – сказал мистер Байдерман, доставая из портфеля книги и толстую папку с бумагами. – Мне очень помогли в местной библиотеке и даже сказали, что у них есть ещё материалы, и они готовы ими поделиться. Моя знакомая из Комиссии по охране памятников архитектуры, мисс Лин, всегда старается сохранить значимые места в Гарлеме, и она любезно проделала всю бумажную работу, необходимую для решения этого вопроса. Судье сообщили о сложившейся ситуации, и уже подписан приказ о прекращении и невозобновлении продажи земли. Уверен, вас скоро об этом оповестят. Мисс Лин очень рада, что на участке разбили сад, и намерена установить мемориальную табличку.
Мистер Байдерман остановился перевести дыхание и посмотрел на Вандербикеров, которые застыли, разинув рты от восхищения.
– Разумеется, мне сильно помогли мои друзья. Напомнили, что такое жизнь, и я им безмерно за это благодарен.
Он достал из портфеля банку с зелёным драже и протянул Лэйни.
– Спасибо за удачу. Мне хватило всего пары штучек.
Глава тридцатая
Мистер Хаксли унёсся прочь, приложив телефон к уху и таща за собой Германа. Вандербикеры посмотрели, как они исчезли за углом, и повернулись к мистеру Байдерману.
– Повелить не могу, что вы плишли! – Лэйни обняла его за пояс.
– Вы – наш герой! – воскликнула Джесси.
– Вы в порядке? – спросила Гиацинта. – Ну, в смысле…
Мистер Байдерман прокашлялся:
– Я решил, что, если пережил несколько часов в метро, переживу и ещё одну поездку в центр.
– Кто-нибудь нам объяснит, что происходит? – спросила мама.
– Все наказаны, пока я не узнаю, о чём речь! – заявил папа.
Мистер Байдерман вскинул руки:
– На меня не смотрите. Я даже не знаю, что внутри.
– Где внутри? – взвыл папа.
– Там, – объяснила Лэйни, показывая на ограду. – Оли взломал замок.
– Что?! – ахнули мама с папой.
– Мы бы очень хотели всё вам показать, но вряд ли мистер Хаксли вернётся отпереть нам ворота, – сказала Джесси. – Он сменил замок, и мы не можем войти.
Мама взяла телефон и набрала номер:
– Артур? Ты сейчас недалеко? Можешь подойти, срочно? И захвати свой болторез, пожалуйста.
Тридж и мистер Байдерман встали на страже – мало ли, мистер Хаксли или застройщики осмелились бы вернуться! – а Вандербикеры побежали домой за мистером Джитом и мисс Джози. Мистер Джит не мог идти быстро, но они добрались до сада как раз к тому времени, как подъехали дядя Артур и тётя Харриган на своём чёрном пикапе. Дядя Артур работал в строительной компании, поэтому Вандербикеры всегда полагались на его специальные инструменты.
– Кто просил болторез? – прогремел он из окна машины.
Вандербикеры радостно закричали, а мистер Джит и мисс Джози вежливо улыбнулись, хоть ещё и не понимали, почему все здесь собрались.
Дядя Артур втиснулся на место рядом с табличкой «Стоянка запрещена» и выпрыгнул из пикапа с болторезом. За ним вышла тётя Харриган в красном летнем платье. Волосы у неё были выкрашены в цвета хвоста русалки. Дети показали ему замок, и дядя Артур, не задавая никаких вопросов, начал обратный отсчёт.
– Три! – выкрикнул он.
– Два! – закричали Вандербикеры.
– Подождите!
Все обернулись и увидели, как по улице к ним бегут Герман, Орландо, Бенджамин и Энджи.
– Бенни! – воскликнула Иза.
Бенджамин подбежал к ней, и они обнялись, счастливые и в то же время слегка смущённые. Герман согнулся, опершись ладонями о колени. Он тяжело дышал.
– Извините… за… папу… – прохрипел он.
Лэйни заключила его в объятия, а Гиацинта сказала:
– Мы рады, что ты пришёл.
Оливер похлопал его по плечу:
– А ты не такой уж и плохой!
Герман засиял, как десятки светлячков.
– Начнём заново? – спросил дядя Артур.
– Да! – хором ответили все и начали отсчёт.
Дядя Артур быстрым, ловким движением срезал замок, и тот упал с цепи на землю. Ворота открылись, и все вошли внутрь.
Мисс Джози ахнула, а мистер Джит разинул рот от изумления. Вандербикеры медленно провели их по тропинке, чтобы они успели насладиться открывшимся им видом.
– Вы всё-таки разбили сад, – прошептала мисс Джози. – Невероятно!
Вдруг Лэйни завизжала и показала пальцем на центральную клумбу. Из-за кирпичей выглядывали головки цветов.
– Её цветы вылосли! – воскликнула Лэйни и побежала к ним.
Мистер Байдерман, заметно потрясённый, последовал за ней и коснулся лепестков рудбекии волосистой, ярко-жёлтых цветов с пушистыми коричневыми серединками.
Остальные тоже подошли к клумбе, и Лэйни сказала:
– Это семена из шкатулки Люсианы. Мы их посеяли, хотя Джесси сказала, что такие сталые семена уже не выластут, но она ошиблась – видите?!
С этим никто не мог поспорить. Вот живое доказательство того, что семена могут вырасти даже тогда, когда это кажется невозможным!
– Надо их изучить, – шепнула Джесси, повернувшись к Орландо.
– Может, дело в дожде? – предположил он.
Они оба взглянули на небо, а потом наклонились рассмотреть цветы.
Мама с папой бродили по саду в полной растерянности, всё повторяя:
– Это вы посадили?
– Как такое возможно?
Джесси с Орландо колдовали над чем-то за кустиками лаванды. Мистер Джит, мисс Джози и мистер Байдерман охали и ахали над пластиковыми бутылками из-под краски, переделанными в горшки для цветов, которые висели на западной стороне ограды, над Тилией Вечной Весной, Серебряной Королевой, вязаным пледом и посадками овощей.
Наконец Джесси дала Оливеру сигнал, и тот крикнул из северо-восточного угла сада:
– Мистер Джит, мисс Джози, мистер Байдерман! Мы хотим вам кое-что показать!
Мистер Джит и мисс Джози поспешили к ограде, но мистер Байдерман покачал головой, словно не в силах выдержать ещё хоть один сюрприз. Лэйни взяла его за руку и повела к лаванде. У входа стояла бутылка, перекрашенная под сурка.
– Добро пожаловать в лавандовый лабиринт! – объявила Гиацинта и изящно махнула рукой, словно приветствовала королевскую особу.
Мистер Байдерман, мисс Джози и мистер Джит шагнули на тропинку, и воздух наполнили звуки музыки. Это был вальс «Розы юга» Иоганна Штрауса-младшего, записанный на концерте Изы. Он играл через беспроводные колонки, которые только что установили Джесси и Орландо.
– Вы сказали, что Люсиана играла для растений, чтобы они скорее выросли, – объяснил Оливер. – А её любимым цветком была лаванда.
– Но… – выдавил из себя мистер Байдерман.
– Мы записали выступление Изы с оркестром… – начала Джесси.
– …и подключили к проигрывателю старые колонки, которые нашли в мусоре на переработку в подвале дома мистера Смайли, – продолжил Орландо.
– Установили датчик движения в пластиковую козу Лэйни…
– Это сулок! – поправила та сестру.
– …и теперь любимая музыка Люсианы начинает играть сама собой, когда кто-нибудь заходит в лавандовый лабиринт, – закончила Джесси.
Мистер Байдерман ничего не ответил, но глаза у него блестели. Он положил одну руку на плечо Джесси, а другую – на плечо Орландо, а потом Лэйни снова его обняла и заставила пройти вместе с ней по лабиринту аж четыре раза.
Оливер подошёл к Герману, который прилаживал вязаные гирлянды к ограде, пока остальные восхищались растениями и лавандовым лабиринтом.
– Наш сад выжил, – сказал Оливер.
Герман кивнул. Какое-то время они наблюдали за тем, как взрослые ходят по лабиринту и хвалят красивую мелодию.
– Интересно, кто всё-таки подложил нам горшки с лавандой? – задумчиво произнёс Оливер.