Ваше Сиятельство 12
Глава 1Бездна в ее глазах
Кто из четверых собравшихся Сладкий Харис, я догадался сразу. Здесь как бы ума много не надо, чтобы понять, кто в этом бандитском гнезде самая важная птица. Харис сидел у дальнего края стола в огромном кожаном кресле. Этакий солидный с виду мужчина лет сорока с усиками, в темно-сером костюме, с аккуратным треугольником платка, торчавшего из нагрудного кармана как символ респектабельности. Его темные с зеленцой глаза с неповторимым изумлением смотрели на меня, сам он будто окаменел. Трое других тоже замерли в безмолвной тревоге. Мои менталисты, наверное, даже обалдели от силы эмоционального посыла криминального квартета.
Я бросил взгляд на черноволосого парня со связанными руками, лежавшего на полу. Похоже, он был ацтеком — в последнее время из развелось много в Лондоне. На его рваной одежде проступали пятна крови, засохшей и еще свежей. Физиономия распухла от побоев. Без сомнений, именно его проклятия разрывали ментальную ткань тонкого плана, когда я сканировал эти помещения из игорного зала.
Первым ожил приятель Хариса в клетчатом сюртуке, он вопросительно глянул на Сладкого и, видя его растерянность, резко перевел взгляд на меня. Рука его потянулась к поле сюртука. Я догадался: под ней скрывался пистолет или остробой.
— Что за хуйня⁈ — спросил он. — Убрать их, господин Флетчер?
Ответа Хариса он не успел услышать: я выбросил правую руку вперед — удар акцентированной кинетики вышел точным и сильным. Голова незадачливого храбреца разлетелась точно спелый арбуз. Осколки черепа и куски мозга уделали безмятежный морской пейзаж, висевший на стене за ним.
— Господин Флетчер, надеюсь теперь у вас нет иллюзий, что мы зашли к вам по серьезному вопросу? — спросил я, обходя стол с противоположной стороны — не хотелось переступать через свежий труп.
Серьезность нашего визита подтвердила Элизабет:
— Бум! Бум! — раздались выстрелы «Кобры» Элиз.
Я лишь на миг повернул голову и увидел, как упал в коридоре тот, что по ментальной установке Наташи мнил себя псом. Этот парень весьма натерпелся от двух баронесс: сначала схлопотал ногой в пах, потом ему разбили лицо, затем ощутил забавное влияние Бондаревой, следом почувствовал дротики в заднице. И вот его настиг печальный финал служения Харису — стал мертвым. Совсем мертым.
— Наташ, будь любезна, вместе с Сэмом заберите оружие у этих пакостников, — попросил я, подходя к Сладкому Харису. — Не хочется снова проливать кровь.
Бабский первый с большим рвением бросился исполнять мою просьбу. Подскочил к рыжеволосому, схватил его за чуб, и очень внятно попросил быть послушным. Я же, дойдя до Хариса, стал позади его, твердо положил руки ему на плечи и сказал:
— А я к тебе по делу, мерзавец. По очень важному делу. Твои люди…
Я не договорил, в коридоре появилось еще несколько людей Сладкого. Стрельцова была готова их уложить, но я успел остановить:
— Элиз, стоп! Этих пока не трогай! Попытаемся обойтись без лишних смертей! — затем нажал на плечи Хариса и потребовал: — Скажи своим, чтоб не мешали нашей беседе! Скажи, чтоб никто сюда больше не совал нос! И чтоб никому не взбрело вызывать полицию! Вы же не любите бобиков, господин Флетчер? — я сдавил его толстую шею, дотягиваясь пальцами до горла.
— Нет! Полицию мы не любим! — прохрипел он и крикнул своим: — Не лезьте сюда! Все вон! Полицию не вызывать! Не заходить без моего позволения! Скажите, Крюку!..
Я распознал его хитрость и резко сдавил горло со словами:
— Не надо ничего говорить Крюку! Это точно вам не поможет! Если желаете остаться в живых, то обойдемся без бобиков, Крюка и прочих ваших людишек! Как их там называют, гориллы или макаки? Пусть кофе попьют.
— Хорошо, — прохрипел наркоторговец. Видно это слово далось ему нелегко.
— Вот и отлично. Наконец-то мы можем перейти к нашим делам, — я погладил его по зачавшейся проплешине. — Дело у нас такое, господин Флетчер: один из ваших идиотов взломал ячейку в камерах хранения и сбежал вместе с нашими вещами. Случилось это ровно сегодня на вокзале Майл-Энд. При чем случилось это в мое присутствие. Вы же не будете отрицать, что теперь наши вещи находятся у вас? Особо замечу: вещи очень-очень ценные. Их ценность намного выше, чем ваша жизнь, жизнь всех ваших горилл и всей наркоты в этом мире. Знаете, зачем я так это говорю?
Он промычал что-то неразборчивое. Я разжал пальцы на его горле и пояснил: — Затем, чтобы вы уяснили, что если я немедленно не получу то, что принадлежит нам, то я вас убью. А ваш клуб со всем содержимым превращу в пепелище. И нет ни одной силы в Лондоне способной остановить меня! Ясно тебе, ублюдок⁈
— М-м-м!.. — в этот раз Сладкий Харис выдал что-то еще более неразборчивое, похожее на мычание коровы.
— Ты что, не хочешь со мной говорить⁈ — мне не понравилось его упрямство, и я обратился к Стрельцовой: — Элиз, прострели ему, пожалуйста, руку. Может этому говнюку нужен стимул, для общения с нами.
Баронессу не требовалось просить дважды. Она повернулась, вскинула «Стальную Правду» и, почти не целясь, нажала на спуск. Сделала это так небрежно, что мне довелось пережить мгновение маленького страха. Ведь я стоял позади Флетчера и несколько сантиметров отклонения дротика могли бы вызвать неприятные эмоции вовсе не у моего собеседника, а у меня.
После стального щелчка остробоя Харис дернулся и взвыл, откидываясь на спинку кресла, корчась. Да, когда дротик пронзает бицепс, это очень больно!
— Ну так как, беседа состоится? — полюбопытствовал я.
— Да! Да! — проорал он, извиваясь от боли точно гадюка.
— Отлично! Еще раз: мне нужны наши вещи, которые ваш человек украл из ячейки на Майл-Энд! Верните их поскорее, если не хотите, чтобы Элиз прострелила вам вторую руку! — я перевел взгляд на Бондареву, передернувшую затвор «Karakurt-10V».
Штабс-капитан, обезоружив одного из приятелей Хариса, заняла место рядом с высоким стальным сейфом — пожалуй, лучшее место в этой комнате, если придется отражать атаку из коридора. Молодец, девочка, хоть и менталист, видно, иные полезные навыки спецподразделения «Грифон» ей не чужды. Бабский стал у противоположной стены, сжимая в руке тяжеленький «Silver Hook». Двое за столом сидели неподвижно и безмолвно как истуканы. Их лица были серыми от страха и непонимания происходящего. Наверное, всем им казалось такое невозможным. Как это так, чтобы какие-то очень странные люди врывались к самому господину Флетчеру, сеяли смерть с демонической легкостью и требовали какие-то вещи⁈ Лишь ацтек, лежавший связанным на полу, зашевелился и оскалился в кривой усмешке окровавленного рта.
— Ваши вещи не здесь, господин… С кем имею честь? — голос Хариса был надрывным от боли.
— Господин Макграт. Виконт Макгарт, — назвался я, понимая, что мы всей группой уже засветились так, что нет никакого смысла скрывать наши имена, значившиеся в поддельных документах. — Где вещи, сука⁈
— Да, ваша милость. Теперь я понимаю… Боги, блядь, какая боль! — он, заскрипел зубами. — Вещи принес мне Зевс. Эти идиоты перепутали ячейки. Ваша милость, блядь, какая же боль! А-а-а! Мне нужен врач!
— А этому, который на полу, разве не нужен врач? Вы его до такого состояния довели? — я рывком наклонил голову Хариса, чтобы тот видел ацтека, страдавшего точно не меньше от множества побоев и ран. — Где вещи, ублюдок⁈ — я встряхнул Хариса, призывая его к ответу.
— У меня дома, ваша милость! — заорал он. — Все в полной сохранности! И деньги, и эйхосы и бумаги какие-то! Клянусь вам, ничего не пропало! Позвольте, пошлю Кероса — он немедленно привезет все сюда⁈
— Не позволю, — холодно сказал я. Позволить ему отправить некого Кероса домой за нашими вещами, пожалуй, было неразумно. У меня был чуть иной план на этот счет. И я пока обдумывал его.
— Господин!.. Можно выпить виски? Несколько глотков виски! Мне нужно виски, иначе сойду с ума от боли! — застонал Флетчер.
— Потерпишь. Этому человеку на полу тоже больно. И вряд ли ты поил его виски, — заметил я и попутно напомнил свой вопрос: — Ты не ответил: ацтека вы так отделали?
— Он это заслужил, — неожиданно подал голос рыжеволосый, тот, которого разоружал поручик Бабский. — Он и Профессор: наших убили, деньги забрали и ключ от камер хранения. Из-за него Зевс перепутал вашу ячейку с нашей. Этот виноват, что ваши вещи у нас, — он указал на ацтека. — Чику, его звать. Воришка, поножовщик из банды Костлявого и редкий идиот!
— Верно он говорит? — удерживая Сладкого, я повернулся к ацтеку. Подумав, что за сегодня уже слышал упоминание прозвища Чику и Костлявого. Даже успел схлестнуться с его бандой в Уайтчепеле.
— Я уже сказал: не убивал ваших! — огрызнулся Чику в сторону рыжего. — Котенок это сделал с дуру! Он не знал, куда лезет!
— Котенок? — переспросил я. Именно это прозвище называл Танос, после того как Элиз расстреляла шайку местных неудачников.
— Котенок, — ацтек облизнул разбитую губу. — Он же Профессор. Я его так назвал. Выглядит как профессор.
Как и при разговоре с Таносом, во мне снова шевельнулось чувство, что это важно и может быть как-то связано с Майклом. И я спросил его:
— Как настоящее имя этого «Котенка»?
— Эй, господин, заберите меня у них? — Чику поднял взгляд ко мне потом покосился на Флетчера. Ацтек понимал, что единственный способ ему выжить — это уйти с нами, если только он сможет идти. — Я все расскажу! — заверил он, не обращая внимание на злобный шепот рыжеволосого. — Про Котенка, про Синди и про Хариса могу очень многое! Клянусь, блять! Они меня убьют, хотя моей вины нет! Это все, идиот Котенок! А он уже получил свое — я его пристрелил! Его и эту шлюху!
— Слышал, что я спросил: как настоящее имя того, кого вы называете Котенком? — повторил я.
— Майкл его звали. Он даже барон, если не врал. Он был конченым идиотом, похвалялся, что за ним может прийти какой-то великий маг. Из-за него я теперь страдаю, господин Макгарт! Заберите меня, прошу! Я могу быть полезен! — Чику оторвал голову от пола.