— Я еду в Сан Джованни, меня там ждут друзья!
Очутившись в трамвае, Нандо подумал: «Чёрт возьми!
Стоит мне немного помочь — и я смогу делать всё, что захочу! А если бы я не встретил Джованну и остальных ребят, то до. сих пор продолжал бы сидеть на площади возле театра и играть на аккордеоне в ожидании старухи. Это им я обязан тем, что начинаю учиться жить!»
Трамвай трясло, и Нандо держался за поручни. «Вот была бы тут Джованна, она рассказала бы мне обо всём, что видно из окна!» — размышлял слепой. Но Джованна в это время предпочитала вместе с остальными санлоренцианцами готовиться к штурму.
— Покупайте билеты! Кто забыл взять билеты? — услышал Нандо голос кондуктора и только тогда вспомнил, что за проезд в трамвае нужно платить, а денег у него не было.
— Кто забыл взять билеты? — настойчиво повторил кондуктор перед самым носом мальчика.
— Извините, синьор, у меня нет денег, — пролепетал Нандо, густо покраснев.
— Ты что, смеёшься надо мной? Этот номер тебе не пройдёт, можешь не смотреть в другую сторону… — проворчал кондуктор.
Нандо, сконфуженный, опустил голову.
— Я ведь не нарочно, я слепой. У меня нет денег, но мне во что бы то ни стало нужно добраться до Сан Джованни. Поверьте, это очень важно…
Пассажиры молчали. Мальчик почувствовал, как все уставились на него, и разозлился. «Вот что получается! — подумал он. — Я воображаю, будто стал таким же, как все, а сам абсолютно беспомощный!»
Вдруг кто-то сунул ему в руку клочок бумаги, и Нандо услышал голос кондуктора, который старался обратить всё в шутку.
— Возьми билет… — сказал мужчина.
— Но у меня нет денег, — ответил мальчик.
— А кто у тебя их просит? Сегодня воскресенье, и… за трамвай не платят! Разве ты не знал?! На каком свете ты живёшь?!
— Да, да, в воскресенье за проезд не платят, — уговаривали его пассажиры.
Нандо держал в руке билет и не знал, что ответить. Он понял: ему лгут; однако эта ложь наполнила его радостью. «До чего же я глупый, — подумал мальчик. — Вовсе не следует целиком полагаться только на себя самого! Ведь Джованна и остальные санлоренцианцы тоже помогают друг другу!»
Когда трамвай подошёл к кварталу Сан Джованни, кондуктор помог слепому сойти.
— Скажите, пожалуйста, вы не видите здесь поблизости толпу детей? — обратился Нандо к синьору, стоявшему на остановке. — Они ждут меня.
— Здесь рядом нет никого, а вот в саду я вижу десятка два ребятишек, — ответил мужчина.
— Да, да, это они! Прошу вас, пожалуйста, переведите меня через дорогу, а там я пойду сам!
Спустя несколько минут санджованнианцы увидели Нандо. Он шёл к ним по центральной аллее сада с вытянутыми вперёд руками.
Когда Леоне узнал о намерениях санлоренцианцев, он привёл команду в состояние боевой готовности и ожидал наступления с минуты на минуту. Но приход Нандо обескуражил его.
Вдруг слепой остановился. Хотя вокруг царила мёртвая тишина, тем не менее он почувствовал, — его окружили со всех сторон.
— Кто из вас Леоне? — спросил мальчик.
Капитан команды Сан Джованни выступил вперёд и, кусая губы, ответил:
— Я!
— Здравствуй, — сказал Нандо, протягивая ему руку. — Я хочу с тобой поговорить.
Леоне проглотил слюну и, крайне растерянный, пожал слепому руку.
— Но я ведь Леоне, тот самый Леоне, который тебя ударил, — повторил капитан санджованнианцев, полагая, что собеседник его не понял.
Слепой улыбнулся.
— Очень рад с тобой познакомиться; меня зовут Нандо. Я ничего не вижу; не подведёшь ли ты меня к скамейке?
Леоне, ещё один санджованнианец и Нандо подошли к скамейке, уселись на неё, а все остальные, окружив их, смотрели на слепого, широко открыв глаза.
— Я не сержусь на тебя, Леоне, — сказал Нандо. — По правде говоря, я ведь тоже тогда собирался тебя ударить. Но сейчас я пришёл сюда совсем по другому делу: скоро здесь появятся санлоренцианцы; они вооружены и собираются напасть на вас…
— Что?! — все вскочили на ноги. — Это ловушка! Они подослали слепого, чтобы отвлечь нас. Нужно скорее готовиться к бою!
Нандо замахал руками, в надежде успокоить санджованнианцев.
— Послушайте! Поверьте мне, это не ловушка! — старался он прекратить суматоху.
— Не верьте ему, он врёт! — бушевали ребята. — Он же из Сан Лоренцо. Приготовьте рогатки!
Но Леоне прикрикнул на них:
— Перестаньте галдеть! — и обратился к слепому: — Говори, я верю тебе!
— Ребята, я пришёл втайне от санлоренцианцев предложить вам мир и объяснить, как обстоит дело, — начал Нандо. — Деньги, которые предназначались для покупки мяча и уплаты за площадку, санлоренцианцы истратили на меня, и я не хочу, чтобы из-за меня была война. Я — слепой, и для меня все вы одинаковы; я знаю лучше санлоренцианцев, но уверен, будь я знаком больше с вами, я любил бы и вас. Поэтому я не хочу, чтобы вы дрались…
Леоне, мучимый угрызениями совести из-за того, что он ударил Нандо, смутился.
— Конечно, — пробормотал он, — если бы я знал, что санлоренцианцы истратили деньги на тебя, мы не стали бы драться. Однако другой вопрос остаётся открытым, и тут ты ни при чём: нужно раз и навсегда установить, какой из двух кварталов сильнее!
— Но это вы можете решить путём футбольного матча! Таким образом, не будет войны и никто от этого не пострадает!
— Ты прав; но мы не можем предложить санлоренцианцам мира: они подумают, что мы испугались. Кроме того, санлоренцианцы никогда не согласятся с подобным предложением.
Нандо был разочарован. Ему представлялось сущим пустяком помирить обе команды, а теперь оказывалось, эти ребята не хотят поступиться своей глупой гордостью. Выходит, санджованнианцы такие же глупые и упрямые, как санлоренцианцы.
— Леоне, нельзя терять времени; пообещай мне, что вы не будете драться.
Но не успел Нандо закончить фразу, как целая очередь яблок и гнилых помидор посыпалась на ребят.
— Измена! Приготовиться к обороне! — кричали санджованнианцы.
В тот же самый миг раздался боевой клич санлоренцианцев, — вернее, только начало клича, потому что внезапно он оборвался:
— Вперёд, Сан Лоре…
Тут санлоренцианцы, выпрыгнув из-за кустов, куда они добрались ползком на животе, увидели Нандо, сидящего на скамейке в окружении санджованнианцев.
— Они взяли в плен Нандо! Освободим его! — кричал Марко.
На какое-то мгновение наступило замешательство. Но вот снова раздались крики, засвистели снаряды, — сражение возобновилось. Нандо вскочил с места, и тут чья-то рука потянула его к земле: это был Марко.
— Ложись! — приказал он. — Мы тебя уже освободили!.. Сан Лоренцо, в атаку!
Но Нандо вырвался из объятий Марко.
— Леоне! — закричал он. — Где Леоне?
— Он удирает, — ответил ему Марко. — Ты оставайся здесь, а мы сами его догоним и отомстим за тебя!
Марко попытался схватить Нандо и спрятать в укрытие, но тот оттолкнул капитана санлоренцианцев и устремился вперёд.
— Леоне, — закричал слепой, — помни мои слова! Послушай хотя бы ты! Прекратите войну!
Однако никто ему не ответил. Тогда под градом «снарядов» Нандо побежал следом за санджованнианцами.
— Куда ты? — закричал _ Марко. — Вернись сейчас же назад! Они возьмут тебя в плен!
Нандо, не обращая на него внимания, продолжал бежать.
— Глупые! Глупые! — внезапно закричал мальчик. — Никогда ещё не ощущал он так ясно, как сейчас, всей нелепости этой баталии. Слепой совершенно потерял голову. Задыхаясь от обиды и гнева, он повторял: — Глупые! Глупые!
Вдруг слепой споткнулся о проволоку и упал на траву.
— Глупые! Глупые! — не переставая твердил он и в отчаянии стучал кулаками по земле. Разве такими злыми и глупыми он представлял себе друзей?! Как объяснить им, что бессмысленно драться и ненавидеть друг друга?
— Это я во всём виноват! Это я во всём виноват! — неистовствовал Нандо; он лежал на животе и до боли продолжал стучать по земле кулаками.
— Нандо, перестань! Тебе же больно! — услышал он голос Леоне.
Слепой поднял голову; плотным кольцом его обступили санлоренцианцы и санджованнианцы; они взяли его под руки и помогли подняться.
— Не трогайте меня! Я не хочу с вами разговаривать! Оставьте меня в покое! — закричал в отчаянии слепой, пытаясь высвободиться.
— Это я, Леоне, — сказал тот, кто помог ему встать, — успокойся, прошу тебя.
Но Нандо был вне себя. Ему казалось, ребята смотрят на него свысока и смеются над ним, пустым мечтателем. «Это я глупец! — подумал он с досадой. — Я слепой и ничего не понимаю в жизни!» Мальчик в отчаянии сжал кулак и изо всех сил ударил стоявшего поблизости от него Леоне, который от неожиданного удара даже слегка покачнулся.
— Я тоже буду, таким, как вы! — закричал Нандо. — Леоне, я ударил тебя; чего же ты ждёшь, отвечай! Таков ведь ваш закон; ударь меня!
Чьи-то сильные руки обхватили Нандо, но он всячески пытался высвободиться и, не унимаясь, продолжал кричать:
— Я был фантазёром, я был действительно слепым! Оставьте меня, я тоже хочу драться! Я тоже хочу быть таким же, как вы! Леоне, защищайся!
Вдруг слепой ощутил тёплое дыхание на своём лице: это губы Леоне прикоснулись к его щеке.
— Нандо, ты прав, — прошептал расстроенный капитан санджованнианцев. — Оказывается, мы были слепыми.
Придя в себя, Нандо провёл, рукой по щеке и сразу же почувствовал, что по пальцам у него текут слёзы. Он порывисто обнял Леоне и, тяжело вздохнув, поцеловал его.
— Извини меня, — сказал Нандо, — я совсем потерял голову; я был в отчаянии.
Отбросив в сторону хозяйственную сумку с боеприпасами, Джованна кинулась обнимать своего друга.
— Это мы во всём виноваты! — Это мы потеряли голову!
Конечно, в жизни никогда не случалось так, чтобы мир воцарялся подобным образом, то есть при помощи удара, нанесённого одной из враждующих сторон! Но своим поступком Нандо показал детям, как ужасно то, что они сами затеяли. Раскаяние и угрызения совести можно было прочесть на лице слепого, и те же самые чувства переживали ребята.