— Я думаю, что можно перемещать другие окружности так, что они никогда не пересекутся. Все большие окружности имеют хотя бы две точки пересечения.
— Подумайте об этом с минуту и поглядите на шарики — они все перемещаются по большим окружностям.
Молли внезапно оттолкнулась от стены и захлопала в ладоши с понимающим видом. Она сказала что-то на кисвагили, и Ридра рассмеялась.
— Точно, — сказала она. Удивленным Рону и Калли она перевела:
— Они движутся относительно друг друга, и их пути пересекаются.
Глаза Калли расширились.
— Точно! За четверть нашего пути по окружности они все выровняются по плоскости...
— ...лежащей в плоскости нашей орбиты! — закончил Рон.
Молли нахмурилась и сделала нетерпеливый жест.
— Да, — сказал Рон, — искаженная плоскость нашей окружности с выступами по концам — по ним мы сможем рассчитать положение Земли.
— Ясно? — Ридра двинулась к выходу. — Мы сделаем расчеты, потом включим двигатели и переместимся на семьдесят-восемьдесят миль. Повторим расчеты и получим диаметр орбиты и скорость. Для определения координат нам больше ничего и не нужно. Затем мы сможем погрузиться в стасис. Наша стасис-аппаратура в порядке, так что мы пошлем просьбу о помощи и получим ее с ближайшей стасис-станции.
Восхищенные навигаторы последовали за ней в коридор.
— Начинаю отсчет, — сказала Ридра.
При счете «ноль» Рон отключил питание от стен. Шарики начали свое медленное движение.
— Вы каждый день нас чему-нибудь учите! — сказал Калли. — Если бы вы спросили меня, я бы сказал, что мы застряли здесь навсегда. И знаете, все это должен был придумать я. Это моя работа. Как вам пришла в голову эта мысль?
— Это все из-за слов «большая окружность» на... на другом языке.
— На другом языке? — спросила Молли. — Как это?
— Ну, — Ридра взяла металлическую пластинку и стилос. — Я немного упрощу и постараюсь показать. — Она начала чертить. — Допустим, слово для обозначения окружности — О. В данном языке имеется интонационная система для выражения сравнительных размеров. Мы представим ее диакритическими знаками: <, =, >, соответственно меньший, обычный, больший. Что в таком случае означает О
— Наименьшую возможную окружность, — ответил Калли. — Это просто точка.
Ридра кивнула:
— Теперь применим это к окружности на сфере. Представим себе, что слово, обозначающее обычный круг О=, сопровождается одним из двух символов: один из которых означает, что окружность не пересекается с другой, а второй — пересечение окружностей: II или X. Что означает О>X?
— Пересекающиеся большие окружности, — сказал Рон.
— А поскольку все большие окружности пересекаются, то в этом языке слово для большой окружности всегда О>X. Эта информация заключена в самом слове. Так же как слова busstop* [автобусная остановка] и foxhole* [лисья нора] несут информацию в английском языке, в отличии от соответствующих французких слов la gare и le terrier. «Большая окружность» — это сочетание несет в себе определенную информацию, но она недостаточна, чтобы извлечь нас из затруднительного положения, в которое мы попали. Нам нужно перейти к другому языку, извлечь там необходимую информацию и решить, что делать.
— Что же это за язык?
— Не знаю его настоящего названия. Пока он называется — Вавилон-17. Из того немногого, что я знаю о нем, следует, что его слова несут больше информации, чем четыре-пять живых языков, вместе взятых, и в меньшем объеме.
Она коротко перевела это и Молли.
— Кто говорит? — спросила Молли, пользуясь своими минимальными знаниями английского.
Ридра прикусила губу. Когда она спрашивала себя об этом, мышцы ее напрягались, руки начинали дрожать, пульс катастрофически учащался, горло сжимали внезапные спазмы. Это же случилось и сейчас. Потом отпустило.
— Я не знаю. Но хочу узнать. Именно для этой цели и снарядили нашу экспедицию.
— Вавилон-17... — повторил Рон.
За их спинами кашлянул один из парней взвода.
— В чем дело, Карлос?
Коренастый, мускулистый Карлос с густой черной шевелюрой сказал свистящим шепотом:
— Капитан, можно я вам кое-что покажу? — он подошел с юношеской неловкостью, приволакивая босые ноги, покрытые горячими мозолями от двигательных труб. — Там, внизу в трубах. Я думаю, что вы должны взглянуть на это сами.
— Помощник послал тебя ко мне?
Карлос ткнул за ухо большим пальцем с обгрызенным ногтем.
— Угу.
— Вы втроем займитесь нашими координатами, справитесь?
— Надеюсь, Капитан, — Калли не отрываясь глядел на шарики.
Ридра шагнула вслед за Карлосом. Они спустились по лестнице и, согнувшись, пошли по узкому коридору силовой трассы.
— Здесь вниз, — сказал Карлос, уверенно показывая дорогу. На сетевой платформе он остановился и открыл фрагмент обшивки стены. — Смотрите. — Он отодвинул панель прикрывающую электроцепи. — Там. — Узкая трещина бежала через пластиковую поверхность. — Разбито!
— Как? — спросила Ридра.
— Вот так, — он взял плату в руки и сделал сгибающий жест.
— Вы уверены, что она не сама сломалась?
— Она не может сама сломаться, — сказал Карлос. — Она слишком хорошо закреплена. Ее нельзя сломать даже молотком. А здесь проходят все управляющие цепи.
Ридра кивнула.
— Дефлекторы гироскопических стабилизаторов для обычных маневров... — он открыл другую крышку и извлек еще одну плату. — Вот.
Ридра провела ногтем по разлому второй платы.
— Кто-то на корабле сломал их, — сказала она. — Возьмите их в мастерскую. Скажи Лиззи, чтобы она их склеила и принесла мне. Я поставлю их на место, а потом верну ее шарики.
Глава 2
Падение жемчуга в густое масло. Желтый блеск медленно переходит в янтарный, затем в красный и, наконец, затихает. Таков полет в пространстве гиперстасиса.
На панели компьютера Ридра раскладывала карточки. Словарь ее почти удвоился с начала путешествия. Частью сознания она испытывала удовлетворение, как после хорошего обеда. Слова, и их неуловимое смысл, на ее языке, в кончиках пальцев становились податливыми, открывая свое значение все больше и больше.
Но здесь был предатель. Вопрос — вакуум без малейших зацепок, чтобы ответить — кто или что, и зачем? — создавал опустошение в другой части ее сознания, мучительное до изнеможения. Кто-то сознательно сломал эти пластины. Это подтвердила и Лиззи. Как назвать это? Имена всех членов экипажа — и рядом с каждым вопросительный знак.
Падение драгоценного камня в груду драгоценностей. Таков выход из гиперстасиса в районе Союза Военных Дворов в Армседже.
Она сняла с коммуникационного щита чувственный шлем.
— Вы будете переводить для меня?
Глазок индикатора мигнул в знак согласия. Каждый из разобщенных воспринимал все детали гравитационных и электромагнитных течений стасиса при помощи своих органов чувств, каждый в своей сфере. Этих деталей были мириады, и пилот вел корабль по этим течениям, как парусники гонимые ветром по жидким океанам. Шлем давал возможность обозревать общую картину, конечно, не доводя наблюдателя до повреждения рассудка.
Она надела шлем, прикрыв им глаза, нос и уши.
Покачиваясь в петлях голубого и выжатого индиго, дрейфовали комплексы станций и планетоидов, составляющих Военные Дворы. Музыкальные ноты прерывалась разрывами стасисного грома в наушниках. Обонятельные эммитеры доносили смесь запахов парфюмерии и горячего масла, смешивающихся с запахом подгорелой корки. Чувства Ридры наполнились, она была оторвана от действительности кабины и брошена в пучину чувственных абстракций.
Потребовалось не менее минуты, чтобы сосредоточиться для их осмысления.
— Все в порядке. На что я смотрю?
— Огоньки — это планетоиды и кольцевые станции, составляющие Военные Дворы, — объяснил ей Глаз. — Голубоватый цвет слева — сеть радаров, которая простирается до сорок второго звездного центра. Те красные вспышки справа, вверху — отражение Беллатрикса от полузеркального солнечного диска, вращающегося на четыре градуса вне вашего поля зрения.
— А что это за низкий гул? — спросила Ридра.
— Корабельные двигатели, — объяснил Ухо. — Не обращайте внимания. Я заблокирую его, если хотите.
Ридра кивнула и гул затих.
— Это щелканье... — начал Ухо.
— ...азбука Морзе, — заключила Ридра. — Это я узнала. По-видимому, устанавливают контакт два радиолюбителя?
— Правильно, — подтвердил Ухо.
— А что это воняет?
— Это полный запах гравитационного поля Беллатрикса. Вы не можете пользоваться стереочувственным обонянием, но вот горелая лимонная корочка — это мощный завод, расположенный в зеленом зареве впереди справа от вас.
— Куда мы причалим?
— В звук ми-минорного аккорда.
— В горячее масло, запах которого пузырится слева от вас.
— В центр этого белого круга.
Ридра вызвала пилота.
— Все в порядке, Брасс, причаливайте.
Летающий диск скользнул вниз с рампы. Ридра свободно удерживалась на нем при силе тяжести в четыре пятых земной. Ветерок в свете искусственных сумерек отбрасывал ее черные волосы за плечи. Вокруг простирался Главный Арсенал Союза. Она подумала, что случайность рождения накрепко привязала ее к Союзному королевству. Если бы она родилась в другой галактике, она бы легко могла оказаться захватчиком. Ее стихи были популярны у обеих воюющих сторон. Это огорчало, и она отбросила эту мысль. Не слишком уместно думать об этом здесь, в центре Союза Военных Дворов.
— Капитан Вонг, вы прибыли под покровительством генерала Форестера.
Она кивнула, диск остановился.
— Он оповестил нас, что вы эксперт по Вавилону-17.
Она снова кивнула. Другой диск повис перед ней.
— Я счастлив познакомиться с вами. И если вам нужна помощь пожалуйста, скажите — мы сделаем все.
Она протянула руку.
— Спасибо, барон Вер Дорко.
Черные полоски его бровей поднялись и щель рта изогнулась на темном лице.