Вдали от дома — страница 10 из 12

Перевозки пассажиров, тоже упали практически полностью. Клиентов на таксомотор, с каждым днем становилось все меньше и меньше, и в итоге, дошло до того, что если в день удавалось перевезти одного двух человек, это было за счастье. В конце концов, пришлось отказаться даже от этого, потому что это разве что окупало бензин, но не приносило никакого дохода. Первое время Сергей, еще как-то перебивался случайными заработками по наработанной клиентуре, но в итоге, пришлось поставить автомобиль на прикол, и задуматься о том, что же делать дальше. В принципе у него имелись некоторые накопления, отложенные за эти два с небольшим года. Но с кем бы он не беседовал, все в один голос утверждали, что все это не на один день, и нужно скорее ожидать худшего, чем надеяться на то, что все это завершится достаточно быстро.

В итоге, Сергей, загнал автомашину в гараж, и даже не помышлял куда-то выезжать на ней. Стоимость поездки, многократно перекрывала возможную выгоду от нее. Некоторые накопления, и собственный приусадебный участок, на котором он выращивал овощи, в какой-то степени помогали выживать первое время, но с каждым новым днем, он чувствовал, что надолго всего этого не хватит. Как-то, на глаза попалась довольно большая статья в одной из газет, говорящая о том, что Советский Союз, приглашает на работу рабочих и специалистов самых различных профессий, для восстановления промышленности в СССР. Предлагались для работы самые различные места Советской страны, здесь упоминалась и Москва, приглашались люди для работы в Перове и в Златоусте, на заводе сельскохозяйственных орудий. На работы в шахтах Донецкого угольного бассейна, на строительство Металлургического завода в Челябинской области, и дорожное строительство в Сибири и Средней Азии.

Вакансий было очень много, при этом в особенно дефицитных профессиях, предлагалось жилье, специальные продовольственные пайки, оплата обещалась в валюте тех государств из которых прибывали работники. В общем все это звучало очень заманчиво, особенно в свете того, что здесь в Европе, с каждым днем, становилось только хуже.

Вначале Сергей, не обратил на это особенного внимания, потом увидел открывшийся в Лионе вербовочный пункт, занимавшийся наймом рабочих, согласных отправиться в Советский Союз. Просто ради интереса, зашел узнать подробности работы в СССР. Среди прочих специальностей, требовались и водители, хотя, учитывая то, что соискателей, именно на эту должность было достаточно много, больших обещаний не давали.

В СССР действовала карточная система, но иностранцев прикрепляли к распределителям, где можно было купить дефицитные продукты — сахар, масло, белый хлеб. Инженерам старались давать отдельные квартиры, рабочих могли селить в коммуналках, но все же повышенной комфортности. Так или иначе, но там давали работу, платили неплохую зарплату, и судя по всему, никто не задумывался о том, что весь мир переживает Великую депрессию и экономический кризис.

И потому Сергей решился попытаться предложить свои услуги.

Глава 6

6

Ради интереса, Сергей, решил узнать какие шансы есть у него, и что он вообще может там заработать и по какой специальности. Хотя, если подумать, специальность у него имелась всего одна единственная – водитель автомобиля. Даже свидетельство об окончании курса механика по обслуживанию, было больше обычной бумагой. Не единого дня, не проработав в этой профессии, утверждать, что он является специалистом, было по меньшей мере глупо, потому что, потом, в лучшем случае, пришлось бы краснеть. Поэтому на вопрос, сможет ли он работать по этой специальности, он ответил отрицательно.

- С момента, получения прав, я работал только шофером. Если что-то и ломалось в дороге, по мелочи, мог это устранить, а навыков по ремонту двигателей у меня практически не имеется. Хотя, как я слышал, у вас в Союзе открывается автозавод, думаю вполне мог бы работать там на конвейере. На это моих знаний наверняка хватит.

Увы, самое многое, на что можно было рассчитывать это именно на должность рабочего на конвейере с зарплатой в сто двадцать рублей, или же водителем грузовика с чуть большей зарплатой, но меньшими жилыми удобствами. Учитывая, что с подобной зарплаты много не накопишь, получалось, что он поедет туда только для того, чтобы пережить кризис здесь. С одной стороны, и этого немало, а с другой. Почти тоже самое, Ну чуть поменьше, можно заработать и здесь, зато здесь имеется и свой дом, и огород. В общем вполне можно выжить, не срываясь в дальние дали, с неясными перспективами.

Сергей уже собирался было покинуть контору, как услышал внутри зарождающийся скандал. Какой-то начальник, распекал девушку оператора, за то, что та упустила перспективного работника. Точнее человека, знающего русский язык.

- Да, наплевать, что он простой рабочий и бывший казак белой армии. Нет сейчас не белой армии, ни казаков. А вот то, что он в совершенстве знает русский язык, и свободно общается на французском, и есть самое главное! Наша страна закупила множество технологий, а вот переводчиков, для перевода всех этих документов, катастрофически не хватает. Поэтому любого знающего, хотя бы основы русского языка, сразу же направлять ко мне. Вы поняли?

- Да, Николай Павлович.

Серега, услышав эти слова подумал, а почему собственно и нет? Языки, он знал прекрасно, жизнь заставила выучить даже то, о чем он никогда не задумывался. И чем сейчас сидеть на месте, проедая последние деньги, в надежде, хоть на какой-то заработок, и овощи с огорода, не лучше ли отправится в СССР, и поработать переводчиком. Может какие-то специальные термины, ему и неизвестны, но относительно них, всегда можно будет получить консультацию. В конце концов все это можно оговорить при устройстве на работу. И потом, одно дело работать сидя в теплом кабинете, и другое стоя у конвейера. Да и жалование наверняка, будет совсем иное.

С этими мыслями он вновь обратился к девушке, сидящей за перегородкой.

- Вы что-то хотели еще, мсье? – Тут же спросила она.

- Извините, я услышал слова вашего начальника. Он говорил, что вам требуются переводчики.

- Вы знаете русский язык?

Девушка спросила его по-русски.

- А также свободно Английский, Испанский и Сербский. Немного говорю по-китайски. – Ответил Сергей на русском.

- В таком случае, вам лучше побеседовать с начальником нашего отдела. – Произнесла девушка, явно обрадовавшись и поднимаясь со своего места. – Пойдемте, я вас провожу.

Вскоре Сергей уже беседовал с начальником. О том, что рано или поздно это могло произойти, парень подумал уже давно, поэтому соорудил для себя биографию, которая вполне могла объяснить знание им языков. В итоге, мать оказалась наполовину русской, наполовину сербкой. Соответственно Сергей вполне освоил русский и сербский языки, общаясь с родителями своей гипотетической матери, то есть с бабушкой и дедушкой. Отец, был назван французом, кроме того, было объявлено, что он занимался торговлей поэтому семья некоторое время жила в Китае. В результате чего, Сергей смог освоить разговорный китайский, точнее Шанхайский диалект, общего языка. Потому, что провел в Шанхае почти два года.

- А это как? – Удивленно спросил собеседник.

- В Китае существует по меньшей мере около пятидесяти разных диалектов. То есть я смогу понять выходцев из города Шанхай и его окрестностей. Если бы изучал иероглифы, тогда другое дело, они одинаковые по всей стране, но я их не изучал. В то время, когда мы жили в Шанхае, я учился в английской школе, а язык, начал понимать из-за ежедневного общения со сверстниками во дворе и в совместных играх.

- Понятно. То есть английский, вы тоже знаете?

- Да. Английский, Испанский, Сербский, Русский ну и свой родной Французский язык, разумеется.

- А сейчас чем занимаетесь?

- После гибели родителей, мне осталось не так уж и много средств, поэтому поселился здесь в пригороде Лиона, от отца мне достался легковой автомобиль, вот и работал на нем таксистом. Сейчас работы практически не осталось, кризис, потому обратился сюда. Думал пойти водителем, но меня не устроила предлагаемая зарплата, и условия работы. Пусть и чуть меньше, но я смогу заработать и здесь. Зато здесь у меня свой дом, привычное окружение. Услышав, как вы говорили о переводчике, подумал, что если он вам так необходим, то может условия будут более интересными, чем у простого водителя, вот поэтому я и решил с вами побеседовать. Единственная загвоздка, я не учился конкретно на переводчика, поэтому могу не слишком верно перевести некоторые технические термины. Но если будет возможность получить во время перевода консультацию специалиста, то проблем не будет.

- О каких терминах вы говорите?

- Как пример; Французское – «rendement» можно перевести как эффективность, производительность, мощность, и даже ярость. В русском языке, насколько я знаю, это несколько разные понятия. В английском тоже часто встречаются слова, которыми обозначают ту или иную функцию механизма, которые при дословном переводе, могут вызвать некоторое недоумение. Например - «Power», иногда переводят как – «Власть». «Stroke» - обозначающее ход поршня в цилиндре, как – гладить, взмах, гребок, удар, и даже инсульт. Именно поэтому, иногда требуется консультация, чтобы потом перевод не вызывал смеха или не говорил о некомпетентности переводчика.

Выслушав Сергея, и согласившись с его доводами, представитель СССР, предложил довольно интересный контракт. Согласно ему, Сергей, должен будет подписать договор на пять лет. На все это время, ему в СССР будет предоставлена отдельная квартира, по месту будущей службы, с удобствами, или же комната в коммунальной квартире. С жильем в СССР имеются большие проблемы, поэтому, вполне возможен вариант, когда оговоренного в контракте жилья, просто не окажется в том месте, где потребуются его услуги. Но в любом случае, это будет отдельная комната, пусть и с некоторыми ограничениями в качестве удобств.

Заработная плата будет начисляться во французских франках и составит экв