И вот теперь Сандра Мэй осталась бездетной вдовой…
Она знала, что в Пайн-Крике ее так и воспринимают. Городская вдовушка. Все знали, что ее компания на грани краха, что скоро ей придется переехать в эти ужасные дома на Салливан-стрит и раствориться в безвестности, оставшись бледным пятном на полотне жизни маленького южного городишки. Они именно так о ней и думали.
Нет. Этого никогда не произойдет. Не с ней.
О, нет, мэ’м, никоим образом… Она все еще может повстречать кого-нибудь и завести семью. Она еще достаточно молода. Она может уехать куда-нибудь, в большой город — в Атланту или Чарльстон. Черт возьми, да хоть бы и в Нью-Йорк!
Южная женщина должна быть самую чуточку сильнее, чем ее мужчина. И чуточку более изобретательной.
Она найдет выход из этой ситуации!
И Роул ей поможет. Она поступила правильно, попросив его найти деньги Джима.
Утром Сандра Мэй проснулась оттого, что у нее затекли руки — оказалось, что она заснула, сжав кулаки, да так и проспала.
Два часа спустя, когда она приехала на фабрику, ее ждал сюрприз. Лоретта отвела ее в сторону, и, хлопая накрашенными глазами, прошептала:
— Миссис Дюмон, я уж не знаю, как и сказать вам такое, только я думаю, он хочет ограбить вас. Ну, мистер Роул, я про него говорю…
— Рассказывай.
Сандра Мэй медленно уселась в черное кожаное кресло и развернулась к окну.
— Ну, в общем, вот что случилось… дело такое…
— Лоретта, успокойся и расскажи по порядку.
— Ну, после того, как вы уехали вечером, вчера, я хотела занести документы в ваш кабинет, и я услышала, как он говорит по телефону.
— И с кем он говорил?
— Я не знаю. Но я заглянула внутрь, он говорил по своему мобильному телефону, а не по нашему, что у вас на столе, как он обычно говорит. Я так думаю, что он не хотел, чтобы мы узнали, куда он звонил.
— Лоретта, давай не будем спешить с выводами. Что он сказал? — уточнила Сандра Мэй.
— Он сказал, что он уже почти нашел деньги, но вот увести их — с этим могут быть проблемы.
— Увести их?
— Ну, да, так он и сказал. Именно, точно такими словами. И потом еще сказал, что акции или что-то в этом роде, они принадлежат компании, а не вам лично. И вот с этим как раз проблема и есть.
— И что?
— О, ну я дальше случайно толкнула дверь, он услышал и быстро свернул разговор.
— Ну, это еще не означает, что он хочет нас ограбить, — задумчиво протянула Сандра Мэй. — Увести деньги… может, он имел в виду — увести их из иностранных компаний?
— Ну, может оно и так, миссис Дюмон. Но вот когда я вошла в кабинет, он был похож на испуганную белку! — Лоретта поскребла своим длинным ядовито-лиловым ногтем подбородок. — А вы его хорошо знаете, миссис Дюмон?
— Не так хорошо, как хотелось бы. Думаешь, он заранее подстроил все это? — Сандра Мэй покачала головой. — Быть того не может. Это же я его попросила нам помочь, а не он навязался.
— Но как-то вы его нашли?
Сандра Мэй отвела глаза:
— Он встретил меня… Хорошо, он познакомился со мной сам. В клубе.
— И он вам сказал, что он бизнесмен?
Сандра Мэй кивнула.
— Ага! — Лоретта подняла палец. — Он вполне мог услышать где-то, что вы унаследовали фабрику, и специально подстроить встречу с вами. Или же он один из тех с кем Джим вел дела — ну, не совсем законные дела, вы понимаете. То о чем вы мне говорили — все эти иностранные компании.
— Да ну, я в это не верю, — запротестовала Сандра Мэй. — Нет. Я не могу в это поверить.
Она посмотрела на секретаршу. На лице Лоретты была написана искренняя озабоченность:
— Ну, может он ищет людей, у которых есть проблемы с бизнесом, приходит, и бац — обжуливает их подчистую!
Сандра Мэй покачала головой.
— Нет, миссис Дюмон, я не говорю, что это все так и есть, я просто за вас беспокоюсь. Я не хочу, чтобы кто-то воспользовался вашим положением. Ну и мы тоже… нам как-то не хочется терять работу.
Сандра Мэй глянула на фотографии, развешанные по стенам кабинета. Джим с выловленной рыбой, Джим с подстреленной дичью, фотографии прежних дней, когда фабрика только-только строилась, Джим в Ротари-Клубе, Джим и Сандра Мэй у стенда своей фирмы на окружной ярмарке…
Фото со свадьбы…
Милая, не забивай свою прелестную головку всем этим, я обо всем позабочусь, все будет хорошо, не волнуйся, не беспокойся…
Слова, которые муж тысячи раз говорил, эхом отдавались в мозгу. Сандра Мэй устало сгорбилась в кресле.
Когда следующим утром Сандра Мэй пришла на фабрику, Билл уже сидел в кабинете, разложив перед собой бухгалтерские книги.
Увидев, что она положила перед ним какой-то лист, Роул оторвался от изучения документов.
— Что это? — нахмурился Роул.
— Доверенность. Она дает тебе право распоряжаться всеми моими акциями в компании по своему усмотрению. Я говорила со своим адвокатом, и он объяснил, что если у компании активы где-то спрятаны, только акционеры с контрольным пакетом могут получить их обратно. Так что я даю тебе возможность это сделать.
Билл продолжил чтение документа:
— Но почему мне? Я просто могу порекомендовать тебе предпринять определенные шаги, и ты сама дальше со всем справишься.
— Потому что для меня очень важно доверие?
— Доверие?
— Я тебе честно скажу — у меня были сомнения по твоему поводу. Когда Джим был жив, я шла со своими проблемами к нему. А до замужества — к своей маме. Я никогда не была способна сама принимать решения. Но сейчас у меня не осталось никого — и мне приходится самой делать выбор. Я уже сделала выбор, когда наняла тебя, чтобы ты нашел спрятанные деньги — и я тебе доверяю, — она показала на доверенность. — Я написала ее в первую очередь для себя. Так что бери ее и найди пропавшие деньги.
Он еще раз внимательно просмотрел документ:
— Здесь говорится, что доверенность обратной силы не имеет.
— Адвокат мне пояснил, что имеющая обратную силу доверенность бесполезна.
— Очень хорошо, — он сложил доверенность и сунул ее в карман. Он посмотрел на Сандру Мэй и улыбнулся… только на этот раз улыбка была какой-то иной. В ней сквозила холодность. Сандре даже почудилось, что в улыбке было что-то триумфальное — как у нападающего из местной футбольной команды, при удачно перехваченном мяче.
— Честно скажу, Сэнди, я думал, у меня уйдут месяцы, чтобы получить контроль над компанией.
— Контроль? — она в изумлении уставилась на него. — Над компанией?
— Это хуже кошмара, честное слово, и худшая часть кошмара — это то, что мне предстояло бы жить в этой дыре месяц или даже два… Пайн-Крик… — он ухмыльнулся и попытался сымитировать тягучий южный говор: — Госсспаде Божи Всимагущщи, как тут «всевы» толлька шта суммааа ни сходитте…
— Билл, ты о чем? — прошептала она.
— Сэнди, весь смысл заключался в том, чтобы прибрать к рукам твою компанию, — он похлопал по карману, где лежала доверенность. — Я выбираю себя президентом, выплачиваю себе очень красивую зарплату — с бонусами, конечно — а потом продаю ее. Не волнуйся, тебе тоже кое-что достанется, все-таки ты имеешь некоторое отношение к фирме. О, кстати, насчет спрятанных денег — не беспокойся, их никто не прятал. Твой муж просто вкладывал часть прибыли в зарубежные инвестиции — да такими вещами занимаются миллионы. Он, конечно, немного потерял, когда рынок просел, но не очень большую сумму. Она отобьется. Я тебе больше скажу — компания и рядом с банкротством не стояла.
— Ах, ты мерзавец… это же мошенничество!
— Никоим образом. Ты же добровольно передала мне доверенность? Тут не было никакого принуждения или недолжного влияния. Это же была твоя мысль — вручить мне доверенность.
Роул покачал головой, как будто выражая неодобрение бестолковыми действиями Сандры Мэй. Внезапно он нахмурился, заметив, что ярость на лице Сандры сменилась улыбкой. Сандра начала хохотать.
— Что с тобой? — удивился он.
Сандра шагнула к нему — Билл невольно отступил назад.
— Да успокойся ты, я не собираюсь вцепиться тебе в глаза — хотя, видит Бог, стоило бы, — Сандра Мэй наклонилась и нажала кнопку интеркома.
— Да? — послышался голос Лоретты.
— Лоретта, зайди к нам, пожалуйста.
— Сейчас, миссис Дюмон.
Сандра пристально смотрела Биллу в глаза.
— Итак, — она продолжала улыбаться, — эта доверенность дает тебе право распоряжаться моими акциями, я правильно излагаю?
Билл глянул на карман пиджака, где лежал документ, и кивнул.
Сандра Мэй повернулась к Лоретте, стоявшей в дверях:
— Лоретта, сколько акций компании мне принадлежат?
— Нисколько, миссис Дюмон.
— Что? — Билл вытаращил глаза.
Сандра Мэй тряхнула головой:
— Видишь ли, мы подумали, что ты хочешь нас надуть. И поэтому решили тебя испытать. Я действительно говорила со своим адвокатом. И он сказал, что я могу передоверить свои акции любому, кому я доверяю — именно это я и сделала. Затем я подписала доверенность, отдала ее тебе и посмотрела на твою реакцию. И я оказалась права — ты тут же решил меня ограбить.
— Ты перевела свои акции? Человеку, которому ты доверяешь?
Сандра Мэй кивнула в сторону Лоретты:
— У меня нет ни одной акции. Эта доверенность на самом деле бесполезна. Все сто процентов акций «Дюмон Продактс» находятся у нее.
Ее голос дрогнул, когда она увидела улыбку на лице Билла.
— Вообще говоря, Сэнди, — мягко произнесла Лоретта, — ста процентами акций теперь владеем Билл и я. Извини, лапочка. — Она подошла к Биллу и приобняла его. — Я вроде бы не упоминала этого — дело в том, что Билл мой брат.
— Вы… вы двое были вместе с самого начала, — прошептала Сандра Мэй.
— Джим погиб и не оставил мне ни цента! — резко бросила Лоретта. — Это ты должна мне денег!
— А почему Джим должен был тебе что-то оставить? — удивленно спросила Сандра Мэй. — Почему Джим… — ее голос сник, когда она увидела расползающуюся на лице Лоретту улыбку.