Вдовы — страница 23 из 73


В крошечной конуре на Портобелло-роуд на звонок ответил Билл Грант. Он слушал, пока Эдди дрожащим, тонким от пережитых страданий голосом пересказывал произошедшее. В конце концов Билл не выдержал:

– Заткни свою плаксивую пасть, Эдди! Что ты ему сказал?

– Я ничего ему не говорил. Его информация от Боксера Дэвиса, – заверил его Эдди.

– А где он?

Эдди смолк и прикрыл глаза: Боксеру теперь несдобровать. Билл Грант был во сто раз хуже Тони. Билл Грант – по-настоящему бессердечный ублюдок, который убивает людей за деньги любым удобным ему способом: быстро, медленно – не важно. Сильной стороной наемника было то, что он казался гораздо умнее Тони. Потому-то почти никто и не знал, что Билл вернулся. Этот безжалостный убийца не стремился быть на виду, он умел оставаться незамеченным. Внешне Билл не производил какого-то особого впечатления, но, Бог свидетель, с ним было лучше не связываться. Этому ублюдку нечего терять, вот почему он был самым опасным человеком из всех, кого знал Эдди. Билл только что вышел на свободу после двенадцати лет тюрьмы, но сразу оказался в гуще событий. Эдди открыл глаза, услышав, как Билл повторяет свой вопрос:

– Где он сейчас?

Красный от стыда, Эдди пытался убедить себя, что собственная шкура дороже чьей-то чужой. Даже Боксера Дэвиса.

Глава 13

В гараже вовсю кипела работа: три женщины были поглощены каждая своим делом. В углу Ширли занималась двумя парами темно-синих комбинезонов, которые купила в этот день: тщательно срезала все бирки и ярлычки и бросала в железную канистру, чтобы потом сжечь. Белла и Линда с пульверизаторами в руках перекрашивали фургон «форд-эскорт» в белый цвет. На обеих женщинах были маски, но все равно от запаха краски разъедало глаза. Надетые на них комбинезоны были уже не синими, а белыми, как автомобиль.

– Не знаю, как ты, Белла, а я без сил. Пожалуй, пока хватит. Нужно, чтобы краска подсохла перед следующим слоем, – сказала Линда.

Белла кивнула, однако продолжила закрашивать начатый участок и только потом отсоединила шланг от пульверизатора и сняла маску.

– Думаешь, она придет сегодня и принесет нам денег? – Белле не хотелось задавать этот вопрос, но, чтобы прийти сюда, ей пришлось отказаться от выступления в клубе, а жить на что-то надо.

Линда пожала плечами:

– Надеюсь! Краска-то недешевая, и мы тут горбатимся уже полдня. Как считаешь, Ширли?

– Я просадила все деньги на эту экипировку, так что, черт побери, надеюсь, что Долли возместит нам потраченное!

Белла села на один из ящиков и стала стягивать плотные резиновые перчатки.

– По-моему, нам надо кое-что обсудить – нам троим. Линда, ты говорила, что мы подыгрываем ей ради бабок, но такое ощущение, что все гораздо серьезнее. Либо она сошла с ума от горя и не понимает, что делает, либо она и в самом деле задумала ограбление.

– Я согласна, – сказала Ширли. – Зачем тратить на нас и все эти вещи столько денег, если то, что она говорит, неправда?

– Если это все взаправду, то нам достанутся миллионы… – Казалось, эта мысль приводит Беллу в восторг.

– Один миллион, – поправила ее дотошная Ширли. – На четверых.

Белла не сдержала сарказма:

– О, тогда, конечно, надо выбросить все это из головы и идти по домам. Кто захочет столько вкалывать ради жалкой четверти миллиона? – Женщины прыснули, и Белла продолжила: – Что я хочу сказать. Долли считает, что все уже распланировано и нам осталось только выполнить намеченное. Лично я вся горю от нетерпения, когда смотрю на то, что мы тут сделали.

Ширли смущенно заулыбалась, потому что она тоже уже размечталась о том, как здорово было бы заполучить эти двести пятьдесят тысяч фунтов и больше никогда не переживать из-за денег. Теперь, когда Белла открыто об этом сказала, идея показалась еще более привлекательной.

Линда, как всегда, смотрела на вещи с практической точки зрения:

– Если бы ленивая старая кобыла соизволила прийти, можно было бы прямо ее спросить. Но дело-то в том, что она давным-давно здесь не появлялась. Мы тут втроем играем в гангстеров и на эти игры потратили все деньги, что у нас были. Так что, может, у нее все распланировано и мы все разбогатеем, а может, ее маленькое безумие закончилось и она просто о нас забыла. Скорее всего, сидит сейчас дома, в своей башне из слоновой кости, пьет виски и держит на коленях свою шавку.

– Ты совсем не доверяешь людям, Линда, – покачала головой Белла. – А они могут очень удивить тебя, если только ты им позволишь.

– Да неужели? Что-то давненько никто меня не удивлял. С меня хватит, я иду домой.

Линда стала собираться, а Ширли тем временем бросила в канистру спичку, намереваясь сжечь срезанные с комбинезонов ярлыки. Неожиданно из канистры с резким шипением вырвался столб пламени, и Ширли с диким визгом отскочила – у нее обгорела челка.

– О господи, Ширл! – воскликнула Белла. – Что ты туда налила?

– Полбутылки скипидара…

Женщины снова залились смехом, но вдруг Линда подняла руку – послышался лай овчарки в соседнем ангаре.

– А вот и она, – сказала Белла, – наша предводительница.

Линда была ближе всех к двери. Она замерла, прислушиваясь:

– Без каблуков. И без Вулфа.

Белла и Ширли стали оглядываться в поисках укромного местечка. Но было уже поздно. Скрипнули ворота, и внутрь вошел мужчина в темно-зеленом пальто и кепке. Ширли пискнула и подскочила на месте, перепуганная до полусмерти, Белла подхватила ломик, а Линда громко заорала:

– Кто вы и зачем приперлись сюда?

Долли стянула с головы кепку.

– Значит, меня можно принять за мужчину, – сказала она, очень довольная собой. – Прошу прощения, что долго не выходила на связь. Эта чертова полицейская машина так и торчит перед моим домом. Следят за мной днем и ночью. Поставь чайник, Линда, у меня в горле пересохло. Пришлось попрыгать через заборы в чужих садах, а в ботинках Гарри это не просто, скажу я вам. Такие тяжелые.

Три женщины в немом изумлении смотрели, как Долли снимает рюкзак и выпускает оттуда Вулфа. Он стрелой помчался к свежеокрашенному «форду» и помочился на колесо.

– Нет! – хором воскликнули три молодые вдовы и в который раз за день зашлись от хохота.

Долли к веселью не присоединилась. Они все чертовски устали. Долли сняла пальто, закурила и принялась вынимать из карманов записные книжки. Линда поспешила на кухню варить кофе, Белла отправилась за бензопилой, а Ширли наблюдала за тем, как догорает ее маленький костер.

Тишину взорвал рев бензопилы – это Белла завела ее и легко подняла тяжеленный инструмент.

– Отлично, Белла! – восхитилась Долли. – Когда ты помашешь бензопилой перед охранниками, они точно все разбегутся. Никто не догадается, что ты не парень. Ширли, комбинезоны что надо, и, Линда, – «эскорт» замечательно покрашен.

Все три девушки просияли от радости, словно дети, которых похвалила мама. Ни одна из них не могла бы объяснить, чем они так горды, но слова Долли доставили им массу удовольствия.

Из-за ревущей пилы они не слышали, что в ворота ангара кто-то барабанит, но зато маленький Вулф залился лаем, а ему в ответ начала голосить овчарка из соседнего гаража. Белла заглушила пилу, Долли знаком велела девушкам соблюдать тишину. Линда шагнула к тайнику в полу, чтобы достать обрез, но Белла удержала ее на месте.

– Ради бога, Линда, остынь, – прошептала Долли. – Кем ты себя считаешь… героиней боевика?

– Я управляюсь со стрелка́ми и днем и ночью у себя в игровом зале, так что знаю, что делаю, – так же шепотом огрызнулась Линда.

– Да, но там стреляют пневматикой с мелкими пульками, а не патронами, набитыми дробью!

– Тише, вы, двое, – зашипела на них Ширли, потому что в ворота опять заколотили.

Долли уже бежала к выходу, с верным Вулфом позади, готовым защищать ее, если понадобится. Она выключила свет, потом медленно приоткрыла маленькую дверцу в воротах – всего на пару дюймов – и выглянула в щель. Девушки сбились стайкой неподалеку и внимательно слушали.

– Меня зовут Билл Грант, – сказал человек, стоящий у ворот. – Я друг Гарри Роулинса, у меня такой же гараж тут неподалеку. Вы ведь миссис Роулинс, верно?

– Что вы хотите? – вместо ответа спросила Долли. – Я очень занята.

– Можно мне войти? – спросил Билл.

– Нет, – ответила Долли. – Я не хочу открывать дверь, боюсь, моя собачка сразу убежит.

– Ладно, – не настаивал Билл. – Мне просто было интересно, раз уж Гарри, ну, вы понимаете… о, и примите мои соболезнования, кстати… так вот – если вы надумаете продавать гараж или сдавать в аренду, может, скажете мне первому?

Долли фыркнула.

– Признательна за соболезнования, – произнесла она сухо. – Просуньте номер своего телефона под дверь, и я позвоню вам, когда у меня будет время все обдумать. – Захлопнув дверь, Долли проверила, что она надежно заперта.

Медленно шагая обратно к трем девушкам, Долли нахмурилась и закурила сигарету.

– Из вас кто-нибудь слышал о Билле Гранте? – Долли выдула очередное облачко дыма.

Девушки переглянулись и пожали плечами, а потом все вместе вернулись во внутреннее помещение гаража, где Долли тут же взялась за свой ежедневник и затушила окурок.

– Возможно, у нас проблема, – произнесла она. – Этот незнакомец сказал, что был другом Гарри и владеет соседним гаражом. Сказал, что видел, как я сюда шла, и хотел убедиться, все ли в порядке.

– Так в чем проблема?

– Гарри никогда и никому не рассказывал об этом гараже, ни-ко-му. И снял он этот ангар на вымышленное имя.

В наступившей тишине вдовы обдумывали, что из всего этого следует.

– Ой… а что, если его послали Фишеры? – заверещала Ширли. – Тогда мы серьезно влипли!

Линда попыталась успокоить ее:

– Тони Фишер никогда бы не поручил другому такое дело. Он обожает запугивать сам.

– А может, он боялся, что столкнется здесь с Гарри? Об этом ты не подумала? Тони ведь опасался Гарри, да, Долли?

– Подожди-ка! – перебила подругу Белла, которую тоже увлекла эта игра в загадки. – С чего Тони Фишер взял, что Гарри – это ведь ваш Гарри, правильно, Долли? – что он жив?