Вдовы — страница 55 из 73

Эдди приоткрыл кухонную дверь на дюйм-полтора, чтобы дать Вулфу время узнать его. Эдди помнил, что и самая маленькая собачонка может превратиться в злобную бестию, если ее напугать. Вулф вроде бы приветственно затявкал. Довольный Эдди полностью открыл дверь в кухню и оцепенел. Возле кофеварки стояла какая-то блондинка. В панике оттого, что его застукали в момент проникновения в дом Долли, Эдди кинулся на девушку: лишний свидетель был ни к чему.

Ширли показалось, что она перенеслась в прошлое, в тот момент, когда на нее набросился Тони Фишер. «На этот раз я тебе покажу, ублюдок», – подумала девушка и с диким воплем замахнулась правой рукой и что есть силы ударила незнакомца.

В молодости Эдди немного боксировал с Гарри. Мужчина поднял левую руку, чтобы защититься от удара, и в то же время выбросил вперед правую руку, попав Ширли в подбородок. Но из-за подвернутой лодыжки девушка потеряла равновесие и повалилась назад прежде, чем ее подбородка в полной мере коснулся кулак Эдди. Поэтому вместо полноценного удара получился киношный трюк. В следующий миг Ширли уже подскочила к обидчику, стала царапать ему глаза и пинать здоровой ногой. Эдди схватил девушку за запястья и развел ее руки в стороны.

– Где деньги, сука? – гаркнул он и, отпустив одну ее руку, ударил Ширли по лицу.

Поначалу Вулф думал, что это какая-то игра, и прыгал вокруг, вставал на задние лапки, тявкал и вилял хвостом. Но злобный голос Эдди, звук пощечины и пронзительный крик Ширли заставили песика понять, что это вовсе не игра. И тогда Вулф вонзил зубы в ногу Эдди. Укус не причинил сильной боли, но стал полной неожиданностью, и в ту долю секунды, когда Эдди отвлекся на собаку, Ширли вырвалась из его хватки. Когда девушка поворачивалась к кухонному столу, Вулф душераздирающе взвыл.

Схватив кофейник, Ширли сняла крышку и вылила все еще кипящую коричневую жидкость на Эдди, стараясь попасть в глаза. Он завопил от боли, потому что горячий кофе обжег ему лицо и шею, кожа покрылась пузырями. Наполовину ослепший, Эдди побежал из кухни в прихожую, по пути врезавшись в стол и опрокинув вазу с цветами.

Ширли слышала, как разбилась ваза, как стукнула входная дверь и как тяжелые шаги Эдди удалялись по гравийной дорожке в сторону улицы. Потом заурчал автомобильный двигатель и растаял где-то вдали. В звенящей тишине Ширли упала на стул и опустила голову в ладони. У нее болела челюсть, ныла лодыжка и кружилась голова. Девушка начала всхлипывать наполовину от страха, наполовину от облегчения. Ширли не знала, что за человек напал на нее, но он искал деньги – значит, знал об ограблении. О, как же ей хотелось, чтобы Долли была рядом!

Утирая глаза, девушка оглядела кухню. Вся стена была забрызгана кофе, капли были даже на потолке у двери в прихожую, но, подумалось Ширли, вряд ли это хоть сколько-нибудь огорчит Долли. Потом вдруг бедняжка поняла, что в доме слишком тихо.

– Вулф? – шепнула она. – Вулфик!

Ширли поднялась со стула. Может, Вулф побежал за тем мужчиной на улицу? Вдруг ее взгляд упал на что-то пушистое в углу кухни. Нет, все было гораздо хуже.

– О нет, нет, нет!.. Боже, прошу тебя, только не это…

На полу неподвижно лежал Вулф. Ширли опустилась рядом с ним на колени, не переставая молиться: «Пожалуйста, пусть он будет жив…» Она прикоснулась к его маленькому телу, но никакой реакции не последовало. Из пасти Вулфа вытекло немного крови. Ширли сидела на кухонном полу рядом с телом любимого питомца Долли и плакала. Поглаживая мягкий белый мех пуделя, девушка поняла, каким утешением было для хозяйки брать песика на руки. И как теперь Долли справится без него? Ей больше некого было любить в этой жизни.

Глава 31

Арни Фишер налил себе дозу успокоительного, залпом выпил его и громко рыгнул. Смерть Карлоса стала для него тяжелым ударом. И не только потому, что парень Фишеру нравился; беда в том, что поползли слухи и о связи Арни с Карлосом, и о нападении Тони на Ширли Миллер. Арни старался держать брата в узде, но сейчас ему казалось, что со всех сторон подступают проблемы.

Фишера прошиб пот. Больше всего он боялся, что Боксер Дэвис говорил правду о Гарри Роулинсе. Если этот пьянчуга был прав и Гарри Роулинс жив, им с братом грозят серьезные неприятности. Уже много лет Арни сбывал наворованное Роулинсом, и в других сферах бизнеса Фишеров без Роулинса не обходилось. Нет, надо как-то приструнить безмозглого брата.

И ровно в этот момент Тони пинком открыл дверь в кабинет Арни.

– Посмотри-ка… – Он протянул старшему брату свежий номер вечерней газеты. – Первая страница: «Дерзкий вооруженный налет на инкассаторов». – Тони шлепнул газетой по письменному столу. – Сейчас во всех газетах и новостях только об этом и говорят. Четыре человека в масках – и они хапнули какие-то безумные сотни тысяч. Нравится тебе это или нет, но жена этого отморозка Роулинса точно приложила здесь руку. Я еду к ней сейчас же и вскрою сучке горло…

Арни встал и швырнул в брата большим стеклянным пресс-папье, но оно пролетело мимо. Тогда он обошел стол и схватил Тони за воротник рубашки.

– Слушай меня, – яростно заговорил Арни, весь в каплях пота, – нам нужно сдать назад и залечь на дно. Ты уже и так припугнул ее, а я вовсе не желаю, чтобы Гарри Роулинс вскрыл горло мне. – Оттолкнув брата, Арни вернулся в свое кресло, отпер один из ящиков стола и вынул оттуда толстую пачку денег. – Возьми вот это и первым же рейсом улетай в Испанию. Оставайся там, пока я не подам тебе сигнал. На этот раз, Тони, делай, как я говорю, или – клянусь Богом! – с тобой поступят так же, как с Боксером Дэвисом.

Тони ухмыльнулся и спрятал деньги во внутренний карман пальто.

– Ты у нас главный, – только и сказал он.

Голос Арни был тих и грозен:

– Отнесись к этому серьезно, Тони, потому что я пытаюсь защитить тебя. Будь тише воды ниже травы, пока я не скажу. Парни в Испании приглядят за тобой.

Тони всегда знал, когда и как можно возражать брату, но таким непреклонным не видел его еще ни разу. И страх… От Арни буквально разило страхом.

– Хорошо, я сегодня же уеду, – согласился младший Фишер.

– Умница.

Арни проводил брата долгим взглядом. Он надеялся, что Тони послушается совета, потому что и сам Арни собирался последовать за братом в Испанию, как только завершит в Лондоне кое-какие дела. Потом Арни взял в руки газету и просмотрел заголовки. Смерть Гарри Роулинса освобождала Арни и от самого Гарри, и от его знаменитых тетрадей. Если же Гарри Роулинс жив… для Арни это было равноценно пожизненному заключению.


Долли сидела в Скотленд-Ярде в помещении для допросов и ждала Фуллера. Она уже пересмотрела стопку фотопортретов разных людей, после чего ее спросили, узнает ли она среди них кого-нибудь из сообщников мужа. Даже если бы она и узнала кого-нибудь, то ни за что не сказала бы об этом копам. Возможно, в противном случае полиция отвязалась бы от нее, но Долли не хотела прослыть доносчицей. Она посмотрела на часы: половина двенадцатого. В надежде досадить охраннице, стоящей у двери, Долли постукивала по полу ногой. Уж очень противное было у той выражение лица и глазки-щелки.

– Как насчет чашки кофе? – спросила Долли.

Ответа не было. Женщина в форме продолжала обсасывать свои зубы.

– Послушайте, Ури Геллер, если будете и дальше так смотреть, у вас наручники погнутся! – съязвила Долли.

И по-прежнему охранница даже бровью не повела.

Долли закурила и опять посмотрела на часы:

– Понимаете, у меня есть собака. И я не успела ее выгулять. Она столько времени одна и уже наверняка вся извелась. Впрочем, я тоже, если на то пошло. Эй! Я к вам обращаюсь! Есть какие-то соображения, сколько меня еще будут тут держать? И вообще, в чем, собственно, дело? – С сигаретой в руке она указала на фотографии, разложенные на столе, небрежно посыпая их пеплом. – Я же вам сказала, что никого из них не знаю. И какое отношение это все имеет к тому цветному парню, за которым вы гоняетесь?

И опять ничего. Долли стала насвистывать мелодию из полицейского сериала Би-би-си «Диксон из Док-Грин».

Сержант Фуллер вошел в комнату для допросов и сел напротив Долли. Пресса сходила с ума. Все хотели знать, что делает полиция в связи с нападением на инкассаторов, есть ли уже подозреваемые и не связано ли это ограбление с недавним похожим налетом, в котором погибли трое преступников. Фуллер пытался узнать хоть что-нибудь у старшего инспектора Сондерса, но тот был в каком-то ступоре. Весь участок превратился в кромешный ад.

Долли затянулась сигаретой.

– Сколько еще мне тут торчать?

Фуллер безразлично посмотрел на женщину и ответил без выражения:

– Сколько понадобится.

Открылась дверь, и вошел старший инспектор Сондерс. Он подозвал к себе Фуллера; они шепотом посовещались прямо у двери. Долли показалось, что речь шла о задержании инкассаторов на тот случай, если налет совершен при их участии, но ей мало что было слышно.

– Прошу прощения, – обратилась Долли к Сондерсу с преувеличенной вежливостью, – мне неловко прерывать ваш разговор, но я уже просмотрела все ваши фотоснимки. Никого из этих людей я не знаю и раньше не видела, поэтому, если позволите, я бы хотела поехать домой, меня там ждет моя собака.

Сондерс подошел к Долли почти вплотную:

– Среди знакомых вашего мужа были темнокожие мужчины?

Долли помолчала, словно пыталась вспомнить.

– Нет, мне ничего об этом не известно.

– Тогда это все, миссис Роулинс, можете идти, – сказал Сондерс, к большому удивлению Долли и негодованию Фуллера, а затем обернулся к охраннице. – Проводите ее, – приказал он.

Когда охранница открыла перед Долли дверь, другой полицейский ввел в помещение водителя инкассаторской машины. На одной стороне лица у него было несколько мелких порезов. Он прошел всего в паре дюймов от Долли, ей даже пришлось отступить, чтобы они не столкнулись.

После ухода Долли Фуллер разложил фотографии перед водителем:

– Есть ли среди этих людей те, которые участвовали в налете этим утром?