Вдовый мошенник, именуемый Трампагос — страница 2 из 3

В а д е м е к у м

Одно жеманство!

Т р а м п а г о с

Да Полифем я, иль антропофаг,

Иль троглодит, иль варварский Зоил,

Иль кайман, иль людоед живьем,

Чтоб мог иначе повести себя

В таком несчастье?

К л а р о с

Рассуждает здраво.

Т р а м п а г о с

Утратил в ней я золотой рудник,

Опору, стену в слабостях моих,

Защиту, тень в печали.

К л а р о с

Перикона

Не женщина, а золото была.

Т р а м п а г о с

Засесть от ранней утренней зари

И к ночи заработать шестьдесят

Серебряных кватринов разве плохо?

И все потеряно с ее утратой!

Р е п у л и д а

Признáюсь во грехе: всегда мне было

Глядеть завидно на ее старанье.

Я больше не могу: я делаю, что могу, но не то, что хочу.

П и с п и т а

Не печалься,

Дороже стоит тот, кому помогает бог, чем тот, кто сам очень старается. Ты меня понимаешь?

В а д е м е к у м

Пословица подходит очень кстати:

Подай вам, глупым, сна господь побольше!

М о с т р е н к а

Мы рождены, а бог не оставляет,

Кого он создал. Я не много значу —

Я все ж имею и обед и ужин,

И хахаля, как куколку, ряжу.

Не глупа, не безобразна. Дурнушке горя нет, коли ловка: дурен дьявол.

В а д е м е к у м

Мостренка защищает

Свои права отлично; защитила б

И лучше, если бы притом сказала,

Что девочка невинная она,

Что в высшей степени несправедливо.

Ч и к и з н а к е

Трампагос возбуждает состраданье.

Т р а м п а г о с

Меня окутал траурный покров,

И фонари дистиллируют…[7]

В а д е м е к у м

Водку?

Т р а м п а г о с

Да разве много пью я, негодяй?

В а д е м е к у м

Я четырем мостовым прачкам могу дать вперед относительно жажды.

Да чем ему и плакать, как не водкой?

Ч и к и з н а к е

Не лучше ль было б, если бы Трампагос

Окончил слезы лить и обратился

Опять бы, sicut erat in principio.[8]

К своим веселостям забытым, то есть

Подружку б взял для развлеченья мыслей:

Живой — так о живом и думай; мертвый —

Ступай в могилу, вот прямое дело!

Р е п у л и д а

Наш Чикизнаке — ценцурин Катон.

П и с п и т а

Хоть я мала, Трампагос, но велико

Желание мое служить тебе:

Любовника покуда не имею,

Да есть реалов восемьдесят штук.

Р е п у л и д а

А у меня их сотня, и сложенье

Хорошее, и вовсе не ленива.

М о с т р е н к а

А у меня их двадцать два иль двадцать

Четыре даже, и не дура ж я!

Р е п у л и д а

О господи! Да что же это значит?

Против меня Писпита и Мостренка!

Уж не сразиться ли со мной желаешь,

Червяк ползущий? Да и ты, разиня?

П и с п и т а

Клянусь костями бабушки моей,

Доньи кизильщицы, Мари Бобалес[9],

Что я ее ни в грош не ставлю…

Подкрашенный, румяный ангел хочет

Над всеми нами верх забрать! Смотрите!

М о с т р е н к а

Не надо мной, однако; не терплю я

Над собой тяжести, которая мне не по мерке.

К л а р о с

Заметьте, я Писпиту защищаю.

Ч и к и з н а к е

Примите во вниманье, Репулиду

В зашитe я беру себе под крылья.

В а д е м е к у м

Ну, вот и Троя[10]; вот начнется драка,

И выступят ножовые бойцы!

Вот и другая Троя!

Р е п у л и д а

Чикизнаке,

Не надо мне защиты никакой!

Посторонись, сама отметить умею,

И грешными руками раздеру

Лицо у этой тощей лихорадки.

К л а р о с

Репулида, не забывай почтенья

К великому Хуану Кларос.

П и с п и т а

Пусть

Начнет она, ну, пусть она подходит

С своим лицом из валяного теста.


Входит один из мошенников, испуганный.


М о ш е н н и к

Хуан Кларос, полиция идет,

Полиция! Сам альгуасил внизу

На улице.

(Быстро убегает.)

К л а р о с

Клянусь отцовым прахом,

Не остаюсь я здесь!

Т р а м п а г о с

Останьтесь;

Никто не бойся, альгуасил — мой друг,

И нечего бояться, он не страшен.


Мошенник возвращается.


М о ш е н н и к

Сюда нейдет, по улице пошел.

(Уходит.)

Ч и к и з н а к е

Душа моя так и плясала в теле,

Ведь я изгнанник.

Т р а м п а г о с

Если б и пришел,

Так зла не сделал бы, уж это верно;

Не расшумелся б шибко, он подмазан.

В а д е м е к у м

Конец раздорам! Пусть сеньор назначит

И выберет подругу сам по вкусу

И по желанью своему.

Р е п у л и д а

Согласна.

П и с п и т а

И тоже я.

М о с т р е н к а

И я.

В а д е м е к у м

Ну, слава небу,

Что я придумал, как беду поправить.

Т р а м п а г о с

Тоскуя, избираю.

М о с т р е н к а

Бог на помочь!

Коль ты тоскуешь, так тосклива будет

Избранница твоя!

Т р а м п а г о с

Ну, я ошибся:

Без скуки выбираю.

М о с т р е н к а

Бог на помочь!

Т р а м п а г о с

Вот вам и сказ: я выбрал Репулиду!

К л а р о с

С ее же хлебом съест ее Трампагос!

Ч и к и з н а к е

Без хлеба можно, очень аппетитна.

Р е п у л и д а

Теперь твоя; поставь мне гвоздь и знаки[11]

На обе эти щеки.

П и с п и т а

Ах ты, ведьма!

М о с т р е н к а

Такое счастье ей, но не завидуй;

Трампагос наш — католик невеликий:

Недавно Перичону схоронил,

Уж и забыл.

Р е п у л и д а

Отлично рассуждаешь.

Т р а м п а г о с

(снимая траурный плащ)

Сверни-ка этот траур, Вадемекум;

Снеси к «отцу»[12], не даст ли под него

Реалов хоть двенадцать.

В а д е м е к у м

Полагаю

Четырнадцать достать.

Т р а м п а г о с

Скорей, скорее!

Лети и лучшего тащи шесть штофов:

Привесь к ногам и за плечами крылья!


Вадемекум уходит с траурным плащом. Трампагос остается без плаща.


Т р а м п а г о с

Ей-богу, не сними я этот траур,

Так завтра к утру сам хоть в гроб ложись!

Р е п у л и д а

О свет очей моих, теперь твоих!

К тебе идет простое платье лучше,

Чем траурный, меланхоличный плащ.


Входят два музыканта без гитар.


1-й м у з ы к а н т

Вином запахло, вот и мы явились

С товарищем.

Т р а м п а г о с

И кстати. В добрый час!

А где ж гитары?

1-й м у з ы к а н т

В лавочке остались.