Вечер у Клэр — страница notes из 28

Примечания

1

Военное училище (фр.)

2

Счастливые обладатели настоящей "Саламандры", \ Никогда не оставляемые фабрикой! (фр.) — Перев. автора.

3

но вы с ума сошли (фр.) — Перев. автора.

4

Боже, как он прост! (фр.) — Перев. автора.

5

— Да, то, что вы говорите, очень интересно (фр.). — Перев. автора.

6

— Садитесь сюда (фр.). — Перев. автора.

7

— Да, это грустно, мы все-таки очень несчастны (фр.). — Перев. автора.

8

— Я была удивлена. Я думала, что вы носите папиросы в кармане брюк, как вы это делали до сих пор. Вы изменили этой привычке? (фр.) — Перев. автора.

9

— Скажите мне… какая разница между плащом и брюками?… (фр.) — Перев. автора.

10

— Я вас не узнаю. Заведите граммофон, это вас развлечет (фр.). — Перев. автора.

11

Почти непереводимо. Буквально это значит следующее: Это розовая рубашка, \ Внутри которой — женщина, \ Свежая, как распустившийся цветок. \ Простая, как цветок полей (фр.). — Перев. автора.

12

— Здесь не хватает только одного (фр.). — Перев. автора.

13

шезлонге (фр.).

14

"Нет, это не остроумно" (фр.). — Перев. автора.

15

"Что с вами сегодня вечером? Вы не такой, как всегда" (фр.). — Перев. автора.

16

"Ну, входите же, выпейте чашку чая" (фр.). — Перев. автора.

17

"Как, вы не понимали?…" (фр.) — Перев. автора.

18

"Вы не спите? Спите, утром вы будете усталым" (фр.). — Перев. автора.

19

"Злоключения Софи" (фр.).

20

— Я не знаю, почему ты всегда приглашаешь таких молодых людей, как вот этот, у которого грязная, расстегнутая рубашка и который даже не умеет себя прилично держать (фр.). — Перев автора.

21

— Этот молодой человек понимает по-французски (фр.) — Перев автора.

22

— Ах, оставьте меня в покое! (фр.) — Перев. автора.

23

— Клэр не была более девушкой (фр.). — Перев. автора.

24

все (пол.).

25

очень (пол.).

26

предпочтительно (фр.).

27

Букв.: исповедание веры (фр.), изложение взглядов.

28

смешно (фр.).