— Он считал, ты не приедешь, если тебе не сказать, что случилось что-то серьезное, — объяснила Дженни.
Гарретт воздел глаза к небу.
— В жизни не слышал ничего глупее. Стоило бы тебе просто попросить меня приехать, и я бы приехал.
— Твоя мать была ненадежной. Однажды уехала и не вернулась.
Вместо того чтобы огрызнуться и сказать, что он не такой, как его мать, и никогда таким не был, Гарретт прикусил язык. Зачем доводить старика до сердечного приступа? Кроме того, разве не он, Гарретт, несколько дней убеждал Рейчел в том, что надо простить и забыть? Может, стоит последовать собственному совету?
— Я слышал, что у тебя, черт возьми, прекрасная клиника в Лос-Анджелесе.
— Нет, на ранчо в каньоне Малибу. Тем не менее, спасибо.
— Ценю, что ты появился здесь.
Появился?
— Никаких проблем.
— Наверно, трудно было оставить такое место даже на короткое время.
Гарретт почувствовал, как забилось его сердце, и попытался угадать, к чему отец клонит.
— Не очень трудно. Работать стало не слишком интересно. — Он сделал глубокий вдох, набираясь смелости. — Я скучаю по работе в клинике какого-нибудь маленького городка.
— Я слышал, что Калифорния — отличное место.
— Техас тоже.
Отец кивнул.
— Проблема в том, что я начал сдавать. Не могу уже управлять клиникой так, как раньше, и тем более ездить по вызовам. Прошлый раз повредил спину. — Он медленно повернулся и перевел взгляд с Гарретта на экран телевизора. — Я подумал, может… мне нужна помощь.
— Похоже, что так, — согласился Гарретт.
— Я подумал, может, тебя это заинтересует.
Он произнес это тихо, но смысл был ясен. Его отец действительно хотел, чтобы он приехал сюда. Хотел, чтобы приехал Гарретт-ветеринар. Может, со временем захочет и Гарретта-сына тоже.
Гарретт кивнул, пытаясь попасть в тон отцу. Лучше не раскачивать лодку. Они достигли непростого перемирия. Лучше оставаться невозмутимым.
— Заинтересует. Конечно.
Только тут его отец повернулся и улыбнулся.
— Ну, садись, сынок. Выпей пивка и посмотри лучшие кадры вместе со мной.
Позже Гарретт вышел на крыльцо и сел в кресло-качалку. Он только что посмотрел два футбольных тайма вместе со своим отцом, словно они были в прекраснейших отношениях все прошедшие двадцать лет.
Гарретт хмыкнул, когда Карл сел рядом с ним.
— Старик извинялся? — спросил Карл.
— Нет.
— Он сказал, что хочет получить твою помощь?
— Не совсем так.
— Да ладно. Он же должен был хоть что-то сказать тебе.
— Понимаешь, он действительно не так много сказал.
— А тогда с чего это ты в таком отличном настроении?
Гарретт только пожал плечами и отпил пива.
— Я всегда считал, что нам надо с чего-то начинать. И, похоже, старик сделал первый шаг.
— Кажется, мой план все-таки сработал.
Гарретт повернулся, неприятно удивленный.
— План?
Кажется, все в Бремере действовали по плану.
— Заманить тебя обратно домой. Это сработало.
Гарретт медленно кивнул. Все вставало на свои места.
— Отец никогда не просил меня вернуться и помочь, да? Он просто решил, что я неожиданно появился здесь.
— Ну, он говорил, что хотел бы воспользоваться помощью. И пару раз говорил, что доволен тем, чего ты добился. — Карл пожал плечами. — Я хотел, чтобы ты вернулся домой. Дженни хотела этого. И хотя отец никогда в этом не признавался, он тоже хотел, чтобы ты вернулся. Я и попробовал.
Гарретт хмыкнул. Снова его младший брат добился того, чего хотел. Но он не мог сердиться. Он был слишком счастлив.
Теперь, если ему только удастся убедить Рейчел остаться с ним, Гарретт мог бы считать этот месяц одним из счастливейших в своей жизни.
Он любит меня. Она погладила Бума. Он действительно любит меня.
Рейчел повторяла эти слова всю прошлую ночь. Усевшись на нижней ступеньке лестницы в старом фермерском доме, она обхватила колени руками, воображая Гарретта здесь, с ней, и думая о том, что сказать ему, когда он приедет. Солнце врывалось в окна, пылинки кружились в его лучах. Рейчел наблюдала за этим и мечтала.
Шаги на парадном крыльце прозвучали как выстрелы. Бум вскочил и залаял. Она встала. Гарретт. Дверь распахнулась, и она сделала шаг вперед. Сейчас он обнимет ее, убедит остаться.
Он вошел в прихожую. Это был не Гарретт.
Карл.
Бум зарычал, и Рейчел положила руку ему на голову. Рычание превратилось в тихое завывание.
— Привет, Рейчел. — Карл неуверенно улыбнулся. — А ты, должно быть, Бум, — сказал он, обращаясь к собаке.
— А где Гарретт?
— Он приедет. — Карл взглянул на часы. — Еще только половина двенадцатого. — Он сунул руки в карманы и переминался с ноги на ногу. — Я… хотел поговорить с тобой.
Рейчел ждала, что злость и боль захлестнут ее, но ничего подобного. Она каким-то образом уже простила Карла.
— Все в порядке, — от всего сердца сказала она.
— Нет, это не так. Ты была моим другом, и я должен был защитить тебя от Джейсона. Я не должен был позволить ему уговорить меня бросить тебя на балу. Я должен был вытрясти из него душу за одну только мысль об этом. Я был полнейшим негодяем и давно должен был принести тебе извинения.
Он выглядел таким искренним, что она не сдержала улыбки.
— Да, должен был. Извинения принимаются.
— Если это тебя хоть в какой-то мере успокоит, я исправился. Спроси любого. — Он усмехнулся. — Ну, почти любого.
— Я тоже была во многом виновата. Видела во всех своих врагов. — Рейчел пожала плечами, вспомнив тех, кто обрадовался встрече с ней за последние несколько дней. — Похоже, я ошибалась.
Карл кивнул.
— Пойдешь на вечер сегодня? Я буду по-настоящему рад, если ты потанцуешь со мной.
— Спасибо, но я не пойду.
Рейчел закусила нижнюю губу.
Он прошел мимо нее, не спуская глаз с Бума, и сел на ступеньку. Рейчел села рядом. Пес устроился между ними, и Карл робко погладил его.
— Он любит тебя, — сказал Карл.
— Он так говорит.
— Похоже, ты сомневаешься.
— Просто не уверена, что он видит во мне настоящую меня. Я не та собранная женщина, какой кажусь всем. Я часто превращаюсь снова в Белинду Дин, но не хочу быть ею. — Она вздохнула. — Боюсь, что такая я настоящая и есть.
— Да? Я знал ее в школе, и она мне нравилась. Слишком застенчивая, но очень милая девушка. — Рейчел фыркнула. — А тебе никогда не приходило в голову, что ты тоже изменилась?
Она нахмурилась. Было очевидно, что он ее не слушает.
— Я же сказала тебе, это не я, это снова Белинда.
— Ну и что? Может, и Белинда повзрослела. Я изменился, Дерек изменился. Почему ты не можешь поверить, что тоже изменилась? Думаю, та, в которую влюбился Гарретт, — это и есть настоящая ты. Немного от Рейчел, немного от Белинды…
— Размешай — и получишь настоящую женщину? — пошутила она.
— Конечно. Почему бы и нет?
— Джейсон не изменился, — сказала она, не готовая поверить.
— Если ты будешь равняться на Джейсона, мы далеко не уедем. Он был мерзавцем тогда, мерзавец и сейчас. Хотя… поверь мне, он тоже изменился. Сейчас он еще больший мерзавец.
— Ты, правда, считаешь, что Гарретт любит меня? Настоящую меня?
— Не сомневаюсь. А если ты сомневаешься, есть только один способ проверить это. Задержись в Бремере еще на несколько дней. Сама увидишь.
— Неужели это правда? — Она задумалась. Возможно, правда. Все, что Гарретт делал, все, что говорил, подтверждало это. А ей так хотелось верить. Она прикусила губу. — Я остаюсь, — наконец сказала Рейчел.
Тут со стороны кухни послышался какой-то звук. Бум залаял. Рейчел успокоила его и повернулась к Карлу. Нахмурившись, он встал и пошел в кухню.
— Сиди здесь.
Она кивнула, стараясь не нервничать. Неожиданно Бум зарычал, и она похолодела, поняв, что тут кто-то есть.
— Привет, Белинда.
Круто повернувшись, она увидела Джейсона, его смазливая физиономия была перекошена от злости.
— Что ты тут делаешь?
— Я, в конце концов, вспомнил, где видел тебя, — сказал он, спокойно приближаясь к ней. — Интересно, а малышка Белинда повзрослела во всех нужных местах? — Ужас охватил ее, и она попятилась. Джейсон наступал на нее, а она отходила до тех пор, пока перила больно не уперлись ей в спину. — Если уж так флиртуешь, малышка, то будь готова идти до конца. — Он улыбнулся и дотронулся до ее щеки. Она содрогнулась от отвращения. — Если никто другой этого еще не сделал, я собираюсь проверить, оправдалось ли предсказание. — Он наклонился вперед. Она почувствовала его обжигающее дыхание. — Хочу убедиться в том, что ты не умрешь девственницей.
Злость охватила ее. Собрав все свои силы, она оттолкнула его, застигнув врасплох и заставив отшатнуться.
— Ах ты, дрянь.
Его глаза вспыхнули яростью. Бежать. Она повернулась и бросилась к кухне, но он схватил ее за юбку и потянул обратно. Она вскрикнула и тут вдруг почувствовала, что свободна, и услышала вой Джейсона. Обернувшись, она увидела, что он ударил Бума прямо по забинтованной лапе.
— Нет! — закричала она, когда Бум пополз по полу.
Она набросилась на Джейсона с кулаками, но он схватил ее за руки и больно выкрутил их ей за спину.
— Отпусти ее.
Голос Карла был спокойным, требовательным, но Джейсон только ухмыльнулся.
— Не лезь, Маклин. Это не твое дело.
— Черта с два.
И Карл обрушился на него. Рейчел высвободилась, потирая руки, и неуклюже пнула Джейсона ногой. Может, Карл и был выдающимся футболистом десять лет назад, но сейчас он был адвокатом и не мог состязаться с таким свирепым на вид типом.
— Осторожно! — закричала она, но Джейсон ударил Карла в подбородок, и тот рухнул на пол.
— Стоять, Джейсон, — раздался голос Гарретта.
Рейчел повернулась, потом побежала и спряталась за спину Гарретта, который стоял, направив на Джейсона ружье.
К тому времени, когда полиция забрала Джейсона, надев на него наручники, Рейчел немного успокоилась и, сев на подоконник в библиотеке, наблюдала за отъезжающей машиной. Бум растянулся у ее ног. Преданный охранник, он не сводил с нее глаз.