Примечания
1
Книги в традиционном японском стиле, изданные до конца XIX века. Так же называют все антикварные японские книги. Здесь и далее примечания редактора.
2
Герой американских комиксов и мультфильмов.
3
Японская сладость, небольшая рисовая булочка с начинкой, чаще всего — с анко, сладкой пастой из бобов фасоли адзуки.
4
Период в истории Японии с 1868 по 1912 год.
5
Период в истории Японии с 1926 по 1989 год.
6
Сверхъестественное существо в японской мифологии.
7
Такии Косаку (1894–1984) — поэт хайку, автор коротких рассказов, также работал в жанре романа-исповеди.
8
Подушка для сидения.
9
Игра слов: Дзиро переводится как «второй сын», Сабуро, соответственно, «третий сын».
10
Разновидность карри с добавлением яблочного уксуса и меда, популярна в Японии.
11
Сакагути Анго (1906–1955) — японский прозаик, критик, эссеист.
12
Игра слов. В иероглифе, обозначающем «Номер один», и в иероглифе «Кадзуе» в начале стоит одинаковый элемент, обозначающий единицу.
13
1947 год.
14
Жанр записок, заметок.
15
Разделительная дверь, состоит из деревянной рамы, обклеенной непрозрачной бумагой.
16
Бурые водоросли.
17
Булочка или пирожок с фасолевой начинкой.
18
Якисоба — гречневая лапша, обжаренная с кусочками мяса и овощами.
19
Жареная лепешка из смеси разнообразных ингредиентов, смазанная специальным соусом и посыпанная очень тонко нарезанным сушеным тунцом.
20
Традиционный японский матрас из хлопка.
21
Вечнозеленое лиственное цветковое растение семейства маслиновых.
22
Традиционный жанр напевного повествования в Японии.