Вечерние огни — страница 12 из 66

Изреките желанья". С Бавкидой сказавши два слова,

Передал сам Филемон их общие мысли бессмертным:

"Быть жрецами и стражами вашего храма желаем

710 Мы, а так как в согласье мы прожили годы, то пусть нас

Час все тот же уносит, пускай не увижу могилы

Жениной я. И она пускай меня не хоронит".

Как просили, сбылось; покуда жизнь длилася, были

Стражами храма они. Когда ж, ослабевши от века,

715 Раз у священных ступеней стояли они, повествуя,

Что тут на месте сбылось, увидал Филемон, что Бавкида,

А Бавкида, что стал Филемон покрываться листвою.

Вот уж под парою лиц поднялися макушки, тут оба

Как могли, так друг другу вместе сказали: "Прощай же,

720 О супруг, о супруга", — и ветви закрыли им лица.

Кажет прохожим поныне еще Тиании житель

Два соседних ствола, исходящих от корня двойного.

Мне старики достоверные, не было лгать им причины,

Так рассказали. При том и сам я видел, висели

725 На ветвях тех венки; и, свежих повесив, сказал я:

"Кроткие милы богам, кто чтил их, сам будет в почете".

104

К. ГОРАЦИЯ ФЛАККА о поэтическом искусстве

К Пизонам
Предисловие

Хотя заглавие "Поэтическое искусство" (Ars poetica), или, вернее, "О поэтическом искусстве" (De arte poetica), по всей вероятности, не принадлежит самому Горацию, но оно тем не менее весьма древнее и находится уже у Квинтилиана. Соответствие такого заглавия с содержанием самого письма заставило удержать его и поныне, но это соответствие только внешнее. Гораций был настолько мыслитель, что, решившись раз представить теорию поэзии, не допустил бы такого беспорядка в изложении, какой представляет "Письмо к Пизонам". С другой стороны, он был весьма опытный и даровитый художник-поэт и не мог, конечно, предпринять в стихотворной форме такой чисто дидактический труд. Фантазия его буйствует. Он как бы не в силах совладеть с налетающими на него образами (без этого всякий лиризм мертвечина; не Горацию было не знать этого); и если он в этом Письме, как и везде, является назидательным и полезным, то это одно из его достоинств, но никак не цель. Гораций вращался в самом образованном и изящном кругу своего времени. Фамилия Пизонов, к которым относится это письмо, принадлежала к самым древнейшим. Отец упоминаемых в нем Пизонов-сыновей (Люций, Калпурний, Пизон) вел свой род от сына царя Нумы по имени Кальпа (Calpus) (ст. 292). В 739 году от О. Р. он был консулом и, по свидетельству Тацита, умер в 785 году восьмидесяти лет от роду. Так как Гораций умер в 746 году, а старшему из детей Пизона, к которому относится поэт как к начинающему стихотворцу, могло в это время быть от 15 до 20 лет, то комментаторы и относят эту оду к 745 году, то есть за год до смерти поэта. К такому заключению приводит и то обстоятельство, что Гораций уже однажды затрагивал (в письме к Юлию Флору) тот же предмет, которым в настоящем письме увлекся окончательно. Нельзя же предположить обратного хода дела. Некоторые критики предполагают даже, что Гораций не успел докончить этого послания, но весь строй и цельность стихотворения и чисто горациевский конец явно уличают в противном. В последние годы жизни Гораций оставил лиру и предался философии. Только желание высказаться молодому начинающему другу подало ему повод написать стихотворное письмо, которое для нас тем драгоценнее, что оно блистает всеми достоинствами музы поэта в лучшую эпоху его деятельности.

Вот последовательность, чтобы не сказать порядок мыслей, в нашем письме:

Стихотворение должно быть цельно (1-23), но не односторонне (24-37). Если выбор содержания соответствует индивидуальной силе автора (48-41), то соответственный предмету порядок установится сам собою (42-45). О выборе слов и выражений (46-72), стихотворных размерах (73-85). Каждый размер имеет свой особенный характер, с которым и должно в данном случае сообразоваться (86-98). Должно обращать внимание на положение лица (99-113) и на самое лицо и его характер (114-118). Относительно содержания должно или держаться преданий (119-124) или, решаясь на самобытное творчество, оставаться последовательным и верным однажды задуманному образу (125-127). Но первый путь более благонадежен (128-130). При этом должно избегать рабского подражания и разных гибельных неловкостей (131-152). Специальные указания драматургам: должно соображаться с возрастом действующего лица (153-178); отношение элемента повествовательного к действующему (179-188); число актов, правила касательно deus ex machine, число действующих лиц, положение хора (189-201); музыкальный аккомпанемент (202-219); драма с сатирами (220-250). Размеры драматические: ямб и его исполнение строго по греческим образцам (251-274). Два главные вида драмы: трагедия и комедия, сперва греческие (275-284), потом римские (285-288). Последние страдают большею частью недостатком отделки (289-294), что авторы выдают за гениальность (295-308). Творчество должно опираться на основательное образование, каково изучение практической философии (309-316) и в то же время жизни (317-322). Преуспеянию поэзии у римлян противодействует материализм их воспитания (323-332). Из трех родов поэзии чисто поучительного (335-337), чисто занимательного (338-340) и сочетания того и другого элемента — последний более всех увлекает общее сочувствие (341-346). Из таких идеальных требований можно кое-чем поступиться в пользу человеческих несовершенств, лишь бы добро превышало (347-353); но снисхождение должно иметь границы (354-360). Стихотворения так же разнообразны по производимым впечатлениям, как и картины (361-365), но посредственность не может быть терпима (366-378). И стихотворству надо обучаться (379-385), а потому при обнародовании сочинений должно быть крайне осмотрительным (386-390). Но не следует стыдиться почтеннейшего и древнейшего искусства поэзии (391-407). Для преуспеяния в нем необходимо соединение таланта с изучением (408-415), чего нередко не признают современники (410-418). Прихлебатели и корыстные хвалители только увеличивают легкомысленное самолюбие богатых писателей (419-433), так что по отношению к стихам поэта легко распознать истинного друга от ложного (434-452). Только истинный неумолимый критик может спасти от несчастий сделаться, в качестве плохого стихотворца, мучителем встречного и поперечного.

К Пизонам

Если бы вдруг живописец связал с головой человечьей

Конский затылок и в пестрые вырядил перья отвсюду

Сборные члены; не то заключил бы уродливо-черной

Рыбой сверху прекрасное женское тело, — при этом

5 Виде могли ли бы вы, друзья! удержаться от смеху?

Верьте, Пизоны, такой картине очень подобна

Книга, в которой нескладны грезы, как сны у больного,

Смешаны так, что нога с головой сочетаться не может

В произведенье одном. Живописцам равно и поэтам

10 Все дерзать искони давалось полное право.

Знаем! и эту свободу просить и давать мы согласны,

Но не с тем, чтобы дикое с кротким вязалось, не с тем, чтоб

Сочетались со птицами змеи, с тиграми — агнцы.

Вслед за важным и много сулящим началом нередко

15 Тот пурпурный лоскут, другой ли для большего блеска

Приставляется, рощу ли то, алтарь ли Дианы

И по красивым полям протекающей речки извивы,

Или Рейн, или радугу нам описывать станут.

Но не у места здесь это. Да ты кипарисы, быть может,

20 Мастер писать? Но к чему, коль тут потерпевший крушенье

Выплыл бедняк, по заказу написанный? Делать амфору

Стал — и пустил колесо, — зачем же вышел горшочек?

Словом, что делать замыслил, да будет едино и цельно.

Большую часть певцов — (отец и достойные дети!)

25 Губит призрак нас совершенства: стараюсь быть кратким.

Делаюсь темным; иной, желая быть легким, теряет

Силу и душу; а этот, быть важным пытаясь, напыщен;

В прахе ползет, — вполне безопасен, — боящийся бури.

Кто не сложную вещь разукрасить желает чудесным,

30 Тот напишет дельфина в лесу, кабана среди моря.

Страх ошибок ведет к недостаткам, коль нету искусства.

Около школы Эмилия жалкий литейщик сумеет

Выделать ногти и мягкие волосы вылить из меди,

В главной задаче труда несчастный, затем что не сладит

35 С целым. Явиться таким же, задумав любое творенье,

Я не больше хотел бы, как нос иметь покривленный,

Черным цветом глаз и волос вызывая вниманье.

Пишущие! Выбирайте предмет, соответственный вашим

Силам, и тщательно взвесьте, чего не подымут, что смогут

40 Плечи поднять. У того, кто выбрал посильное дело,

Хватит всегда выражений и будет порядок и ясность.

Сила порядка в том и краса (или ошибаюсь),

Чтобы вот здесь и сказать, что здесь сказать было нужно.

Многое, разобрав, в настоящее время отложит,

45 Там предпочтет, здесь отвергнет творец обещанной песни.

Тонко и точно связуя слова, ты понравиться можешь,

Если сумеешь придать новизну известному слову

Ловким сопоставлением. Но если для новых понятий

Необходимость укажет найти небывалое слово:

50 Да позволено будет и то, что не слыхано было

У Цетег препоясанных, скромно ввести в обращенье.

К новым, недавно введенным словам, окажут доверье,

Если в них греческий строй слегка изменен. Почему же

Римлянин Плавту с Цецилием то позволял, в чем откажет

55 Варию или Вергилию? Чем заслужу я немилость

Вмале трудясь, коль язык Катона и Энния многим

Обогащал отцовскую речь, находя для предметов

Новые имена? Дозволено было и будет

Слово вводить, зачеканив его современной печатью.

60 Как меняются листья в лесу с отживающим годом,