— Это для моей личной защиты, — заявил Абракс. — Смотри, — он взмахнул запястьем, доставая из рукава ещё один нож. — У меня здесь есть ещё один клинок, — он поднял тонкую стальную «иглу». — Никогда нельзя быть слишком осторожным.
Глаза охранника расширились, и он выхватил клинок у Абракса.
Абракс засунул руки в карманы.
— А теперь могу я занять своё место за столом?
— Нет, не можешь, — прорычал Хотгар.
— И почему же? — Абракс выпрямился, слегка расправив плечи.
— Ты без разрешения привёл гончую Эмеразель в наше царство, — Хотгар многозначительно посмотрел на Урсулу.
Абракс покачал головой.
— И что из этого? Она уже знала об этом царстве. Она провела здесь много времени.
— Хватит с меня твоих оправданий. Ты будешь вести себя тихо, пока я допрашиваю суку.
Хотгар перевел свой тёмный взгляд на Урсулу.
— Почему ты вернулась в Царство Теней?
— Да мне просто тут так нравится.
Хотгар продолжал пристально смотреть на неё.
— Абракс похитил меня, — продолжила Урсула. — Я бы никогда не пришла сюда по своей воле, учитывая, что в последний раз, когда я была здесь, все пытались убить меня.
Глаза Хотгара сузились.
— Эта сука лжёт. Ты скажешь нам правду.
Охранник сзади сильно толкнул её в спину. Урсула упала, растянувшись на каменном полу. «Придурок». Её руки всё ещё были скованы, но она снова поднялась на ноги.
Хотгар встал.
— У тебя будет один шанс назвать имена своих сообщников. Если ты хочешь чистой смерти, ты не будешь лгать.
«Почему он этого не понимает?»
— О чём ты говоришь? Абракс похитил меня. Он удерживал меня против моей воли. Я не хочу иметь ничего общего с тобой и Царством Теней.
Хотгар кивнул другому из своих охранников — демону с массивной бочкообразной грудью и шеей, похожей на ствол дерева.
— Выведите пленника, — сказал Хотгар.
«Кестер?»
Урсула смотрела, как охранник исчез в туннеле, ведущем из зала. Когда она взглянула на Абракса, он выглядел таким же озадаченным, как и она."То есть, он тоже не знает, что происходит».
Через несколько минут двери с грохотом распахнулись, и охранник вернулся, ведя за собой демона с цепью, прикреплённой к железному ошейнику на горле.
Не Кестер — мускулистая фигура, облаченная в изодранную тёмную одежду, была слишком крупной. Огромные золотые наручники стискивали его руки, более толстые, чем те, что Урсула видела раньше. Голову мужчины покрывал чёрный капюшон. Она обратила внимание на красивый золотистый цвет его кожи…
Но ей не пришлось долго любоваться этим. Заключённый натянул свою цепь, сопротивляясь и рыча, как дикий зверь, и она почти задалась вопросом, не порвутся ли оковы. Когда охранник протащил его мимо гранитного стола лордов, заключённый бросился к ним. Тюремный охранник резко дёрнул его за цепь, и тот застыл на месте.
Абракс заговорил, и в его голосе звучало презрение.
— Я не могу поверить, что это существо — ваш источник. Как ты можешь верить человеку, который предал своего бога?
Охранник сдёрнул капюшон с головы заключённого, и Урсула ахнула. Это был Баэл, тёмные и мощные тени кружились у его тела. Бывший Меч Никсобаса… и её наречённый. Вот только он точно не смотрел на неё с любовью. На самом деле, он смотрел на неё с диким голодом, и его глаза сделались кроваво-красными. Баэл был развращён старым способом, диким состоянием, которое охватывало теневых демонов, когда они пили кровь. И прямо сейчас у него был такой вид, словно он хотел перегрызть горло своей невесте.
Урсула едва замечала жгучую боль от огня Эмеразель, разлившегося по её венам.
— Где ты его взял? — голос Абракса прогремел по комнате.
Хотгар сжал свой молоток.
— Охранник обнаружил его бродящим по своему поместью. Он сказал, что ты замышляешь заговор против королевства. Что ты похитил эту суку.
— Он сумасшедший. Очевидно, он выпил кровь этой суки и развращён старым способом.
Хотгар приподнял бровь.
— Но он был прав насчёт этой суки…
Урсула подняла руку в наручниках.
— Вы понимаете, что я стою прямо здесь? Меня так-то Урсулой зовут.
Хотгар впился в неё взглядом.
— А ещё ты гончая женского пола. Что делает тебя одной из сук богини. Я просто обращаюсь к тебе, используя наш формальный термин.
Урсула приятно улыбнулась.
— Ну конечно. Это формальный термин. Пообщавшись с твоей женой, я полагаю, что формальный термин для тебя — это что-то вроде «супружеского разочарования», но я же тебя так не называю.
— Давайте перейдём к делу, — Абракс указал на Баэла. — Он стал диким. Он потерял свои крылья и место за столом лордов. Мы должны обсудить, как лучше всего его прикончить. Тем не менее, ты говоришь мне, что веришь его слову больше, чем моему?
Глаза Хотгара сузились.
— Он не солгал насчёт гончей.
Баэл зарычал — низкий, нечеловеческий звук, от которого по шее Урсулы пробежала ледяная дрожь. Был ли настоящий Баэл где-то там, погребённый под дикой яростью?
Хотгар положил ладони на гранитный стол.
— Есть ли ещё что-нибудь, что ты скрывал от нас, Абракс?
Абракс склонил голову набок.
— Нет, больше ничего нет.
«Лжец!» Урсуле хотелось закричать. Должна ли она сейчас рассказать им то, что узнала?
Глаза Хотгара сузились, а губы поджались в линию.
— Ты уверен, что больше ни в чём не хотел бы признаться?
Абракс стоял, засунув руки в карманы, совершенно расслабленный.
— Возможно, вчера вечером я выпил слишком много джина с тоником. Вот на что ты намекаешь? В свою защиту скажу, что коктейль был приготовлен с джином «Харрис» и небольшим количеством кориандра. Почти невозможно удержаться от чрезмерного употребления, с чем, я уверен, ты согласишься.
Губы Хотгара скривились.
— Выведите другого заключённого!
Охранники вокруг Абракса выхватили мечи, приставив их к его горлу, но он так и не изменил своей расслабленной позы. Двери снова распахнулись, и охранники втащили ещё одного заключённого. Как и в случае с Баэлом, этот пленник был одет в рваную одежду и чёрный капюшон. Не такой крупный, как Баэл, но так же упорно сопротивляющийся своим путам. Охранники толкали его до тех пор, пока он не оказался в паре метров от Баэла.
«Кестер».
Когда охранник стянул капюшон с его головы, Урсула уставилась на своего зеленоглазого друга, которому в рот была засунута тряпка, завязанная за головой.
Все могущественные союзники, которые у неё имелись, сейчас находились в этой комнате, закованные в цепи, как пленники. И один из них был вне себя от жажды крови.
«Что ж, мы вляпались в прекрасную передрягу».
Глава 6
— Выньте кляп. Я хочу услышать, что он скажет, — сказал Хотгар.
Охранник вытащил короткий нож из ножен у себя на поясе. Ловким движением, которое противоречило его впечатляющим габаритам, он разрезал кляп Кестера.
Кестер выплюнул тряпку на пол.
— Кто ты? — потребовал Хотгар.
Кестер впился взглядом в седовласого демона.
— Ты знаешь, кто я.
Хотгар вздохнул.
— Для остальных присутствующих.
— Я Кестер, — его голос прогремел над залом. — Гончий Эмеразель.
Хотгар указал на него пальцем.
— На самом деле, он тот, кого они называют Палачом. Он тот, кто убил Иннаса Черного, тот, кто вырезал Ботропу глаз, тот, кто убил Веспер, последнего суккуба Маремаунта, — среди повелителей демонов пробежали шепотки, прежде чем Хотгар поднял руки, призывая зал к тишине. — И знаете, где он был последний месяц? Он был пленником в поместье Абракса. Инкуб держал его в плену. Такой приз должен быть общим. Каждый лорд должен отрезать свой кусочек его плоти.
Желудок Урсулы скрутило узлом. «Что ж, для нас это звучит не очень-то замечательно».
В комнате воцарилась тишина. Вытянутый палец Хотгара переместился, указывая на Абракса.
— Он приберёг для себя самый большой приз. Он воспрепятствовал свершению правосудия. Он солгал лордам. Он предатель королевства!
Охранники вокруг Абракса подошли ближе, их мечи находились в нескольких дюймах от его горла.
— Хотгар, — сказал Абракс почти беспечно. — Перестань вести себя как придурок. Прежде всего, я должен напомнить тебе, что я бессмертен. Твои демоны и их маленькие мечи не могут убить меня. Во-вторых, я сын Никсобаса. Я хочу только самого лучшего для королевства. Ты дурак, если сомневаешься в моих мотивах. Ты не имеешь права вмешиваться в мои дела.
Хотгар покачал головой.
— Лорды отдали свои голоса. Ты должен быть заключён в тюрьму.
Температура воздуха в комнате резко упала, фиолетовые огни, казалось, потускнели, поглощённые тенями
— Нет, — рявкнул Абракс, но Урсула увидела страх в его глазах. — Я больше не попаду в заточение.
Хотгар не ответил, просто кивнув стражникам.
В следующие несколько мгновений произошло так много всего, что Урсуле было почти трудно переварить это.
Крылья выросли из спины Абракса, когда он трансформировался в свою демоническую форму, а из его ног и рук появились когти. Когда его крылья взметнулись в воздух, раздался хор криков. Онейрои Абракса нападали на других охранников.
Если бы взгляд Урсулы инстинктивно не был прикован к Баэлу, она, возможно, даже не заметила бы, что он делал во всём хаосе сражающихся охранников. Но как бы то ни было, он притягивал её взгляд, как магнит.
Баэл на другом конце комнаты схватил цепь, прикреплённую к его ошейнику, и вырвал её из рук своего тюремщика. Оказавшись на свободе, он помчался через всё помещение, хотя его запястья по-прежнему были скованы. Цепь волочилась за ним, лязгая по камню. Кровь застучала у Урсулы в ушах при виде него, испытывая сбивающую с толку смесь облегчения и страха.
— Урсула! — просипел он. Его горло сделался хриплым, а глаза горели, как угли. Он совершенно одичал. И всё же…
Несмотря на то, что её пульс бешено зашкаливал, а сердце колотилось, как у перепуганного кролика, она удержалась от того, чтобы отстраниться от него.