— Доктор!
Тот немедленно приблизился и опустился на одно колено. Лицо его было мрачно.
— Ваше высочество!
— Как здоровье моего мужа? — четко и медленно произнесла она по-французски.
— Сожалею, ему не лучше.
— Но и не хуже, верно? Он поправится?
Лекарь помотал головой.
— Il est tres mal, — сказал он просто.
Каталина слышала его слова, но не могла уяснить себе их значение, словно забыла язык. Она повернулась к леди Маргарет:
— Он говорит, принцу лучше?
Та покачала головой:
— Говорит, хуже, ваше высочество.
— Но у них есть чем ему помочь? Есть лекарства? — И, обратясь к лекарю, повторила то же по-французски.
Тот указал на заставленный аптекарской утварью столик у него за спиной.
— Ах, если б у нас был здесь арабский лекарь! — вскричала Каталина. — Мавры — величайшие медики, им нет равных! У них были лучшие медицинские школы до того, как… Ах, если б я только догадалась привезти с собой доктора!
— Мы делаем все, что в наших силах, — сухо сказал доктор Бирворт.
Каталина попыталась улыбкой загладить свою резкость:
— Не сомневаюсь. Просто я очень испугана… Что ж! Могу я его повидать?
Леди Маргарет и лекарь обеспокоенно переглянулись.
— Взгляну, не спит ли его высочество, — сказал Бирворт и вошел в опочивальню.
Каталина терпеливо ждала. Не верилось, что только вчера утром он выскользнул из ее постели с упреком, что она не разбудила его раньше и они не успеют заняться любовью. А теперь он болен и нельзя даже коснуться его руки!
Доктор приотворил дверь.
— Соблаговолите остаться на пороге, ваше высочество, — сказал он. — Во имя вашего собственного здоровья и во имя ребенка, которого вы, возможно, носите в себе, остерегайтесь подходить ближе.
Каталина быстро прошла к двери. Леди Пол сунула ей в руку мешочек с ароматными травами. Каталина сразу поднесла его к носу. В полутемной комнате так остро пахло немочью, что слезились глаза.
Артур, в ночной рубашке, раскинулся на постели. Лицо его горело, светлые волосы потемнели, взмокли от пота. Он казался гораздо старше своих лет. Впалые щеки, глаза ввалились, подглазья черные.
— Ваша супруга пришла навестить вас, ваше высочество, — негромко произнес доктор Бирворт.
У Артура задрожали ресницы, он приподнял голову и сощурился, чтобы лучше разглядеть бледную от ужаса Каталину на фоне освещенного прямоугольника дверного проема.
— Любовь моя, — прошептал он. — Amo.
— Amo, — так же шепотом отозвалась она. — Мне не разрешают подойти ближе.
— Не подходи, — еле слышно сказал он. — Я люблю тебя.
— И я! — Изо всех сил она старалась не разреветься. — Ты поправишься?
Не в силах говорить, он покачал головой.
— Артур! — требовательно сказала она. — Ты должен поправиться!
Он бессильно откинулся на подушки:
— Я постараюсь, любимая. Буду стараться. Для тебя. Для нас.
— Может быть, ты чего-нибудь хочешь? Я могу что-то для тебя сделать? — Она огляделась вокруг.
Нет, ничего она не может. Нет ничего, что могло бы помочь. Вот если бы она привезла с собой арабского лекаря, если б ее родители не закрыли мавританские университеты, если бы Церковь позволяла изучение медицины и не называла знание ересью…
— Я хочу только одного, — почти неслышно сказал он. — Жить с тобой.
Каталина подавила рыдание:
— А я — с тобой!
— Довольно, ваше высочество, принцу нужен отдых, — вмешался врач.
— Позвольте мне остаться! — шепотом закричала она. — Прошу вас! Умоляю! Позвольте мне побыть с ним!
Леди Маргарет, мягко обняв за талию, потянула ее от порога.
— Позже придете еще, ваше высочество, — пообещала она. — А сейчас пусть он поспит.
— Я вернусь! — крикнула Каталина в полумрак спальни и успела заметить легкое движение руки, сказавшее ей, что принц ее слышал. — Я буду рядом!
Она снова пошла в часовню молиться, но молитва не шла на ум. Перед ее глазами стояло его белое лицо на белых подушках. Они прожили вместе так мало дней и еще меньше ночей были любовниками… Они дали клятву, что будут вместе всю жизнь, в горе и радости, и вот она стоит на коленях и пытается молиться, чтобы он выжил…
Не может быть, только вчера еще он был здоров! Это какой-то страшный сон, ночной морок, еще минута — и я проснусь, он поцелует меня и скажет: «Глупенькая!» Так не бывает, чтоб человек был здоров, здоров и вдруг, ни с того ни с сего, болен! Не может быть, чтобы в мгновение болезнь съела силу и красоту… Я скоро проснусь. На самом деле ничего этого нет. Молиться не получается, но это не важно, потому что на самом деле я сплю. Молитва во сне силы не имеет. И болезнь, которая снится, тоже вздор. Я не суеверная дурочка, чтобы верить снам. Я сейчас проснусь, и мы вместе посмеемся над моими страхами…
Когда колокол пробил, что пора ужинать, она поднялась с колен, окунула пальцы в святую воду, перекрестила себя и с еще влажным лбом направилась в покои принца. Донья Эльвира не отходила от нее ни на шаг.
Во всех комнатах толпился народ, людей прибавилось еще больше, и мужчин, и женщин. Никто не произносил ни звука. Перед принцессой все тихо расступались, давая дорогу. Не поднимая глаз, она прошла сквозь толпу, мимо стола с аптечной утварью, к самой двери опочивальни.
Стражник отступил в сторону. Каталина легонько постучалась и, не дожидаясь ответа, открыла дверь.
Лекари толпились вокруг кровати. Артур сильно кашлял — так, словно в горле его кипела вода.
— Madre de Dios, — пробормотала Каталина. — Матерь Божья, спаси его…
Доктор Бирворт услышал, обернулся. Лицо его было бледно.
— Держитесь подальше, ваше высочество! Это потливая лихорадка!
Донья Эльвира при этом устрашающем заявлении схватилась за юбку Каталины и сделала шаг назад, готовая оттащить ее от опасности.
— Отпустите меня! — Каталина вырвала платье из рук дуэньи и недрогнувшим голосом сказала: — Оставьте нас. Обещаю, что близко не подойду, но я должна с ним поговорить!
— Принцесса, он слишком слаб…
— Я сказала, уйдите!
Лекарь понял, что спорить с ней бесполезно. Низко опустив голову, он вышел из опочивальни, остальные за ним. Каталина сделала жест рукой, донья Эльвира отступила. Принцесса перешагнула порог и плотно прикрыла за собой дверь.
Артур протестующе застонал.
— Я не подойду, милый, — уверила она, — но нам необходимо поговорить!
Его лицо блестело от пота, мокрые пряди прилипли ко лбу, словно дождливым днем он вернулся с охоты. Круглое юное лицо осунулось, щеки ввалились. Болезнь высасывала из него жизнь.
— Amo, — жарко прошептал он почернелыми, растрескавшимися губами.
— Amo, — ответила она.
— Я умираю, — просто сказал он.
Она не прервала его, не возразила. Только выпрямила спину, сопротивляясь смертельному удару.
— Но ты… ты должна стать королевой Англии, — прерывисто выговорил он.
— Что?!
— Любовь моя, обещай мне! Ты дала клятву слушаться и подчиняться…
— Сделаю все, что скажешь.
— Выйди замуж за Гарри. Стань королевой. Роди наших детей.
— Что?! — У Каталины ноги подкосились и голова закружилась от шока. Она едва понимала, о чем он.
— Англии нужна великая королева, — медленно, внятно, почти по складам выговорил он. — Особенно если королем станет Гарри. Он в короли не годится. Ты должна его научить. Построй мои форты. Построй мой флот. Построй оборону против шотландцев. Роди мне дочь Марию. Роди сына Артура. Сделай так, чтобы я продолжал жить…
— Любовь моя…
— Послушай меня, — с видимым усилием шептал он. — Укрепи Англию, как я хотел… Сохрани ее для наших детей…
— Я твоя жена! — выкрикнула она. — Не его!
Он кивнул:
— Вот, я как раз об этом. Скажи им, что это не так.
— Я тебя не понимаю!
— Скажи им, я не смог этого сделать. Сделать тебя женщиной. Скажи им, я оказался бессилен. А потом выходи за Гарри.
Пошатнувшись, Каталина схватилась за ручку двери, чтобы не упасть.
— Да ты же его ненавидишь! Ты не можешь желать, чтобы я изменила тебе с Гарри! Он всего лишь ребенок! А потом, я люблю тебя…
— Послушай, он будет королем! Ты выйдешь за него и станешь королевой. Пожалуйста! Ради меня!
Дверь за спиной Каталины приоткрылась, и голос леди Маргарет произнес:
— Вы не должны утомлять его, принцесса…
— Мне нужно идти, — с отчаянием сказала Каталина, обращаясь к распростертому телу.
— Обещай мне…
— Я вернусь. Тебе станет лучше, и мы еще поговорим.
— Прошу тебя…
Леди Маргарет снова открыла дверь и взяла Каталину за руку.
— Ваше высочество… Умоляю вас… — тихо сказала она. — Ради его же блага, дайте ему отдохнуть…
Послушно повернувшись к двери, растерянная Каталина в последний миг обернулась и посмотрела на мужа. Жадно поймав ее взгляд, Артур слегка приподнял ладонь, лежавшую на парчовом одеяле.
— Обещай, — настойчиво сказал он. — Каталина. Прошу тебя. Ради меня. Обещай. Не сходя с этого места, обещай мне, любимая.
— Обещаю! — вырвалось у нее.
Со вздохом облегчения он уронил руку на постель.
Это были последние слова, которыми они обменялись.
Замок Ладлоу, 2 апреля 1502 года
Чуть позже шести, когда зазвонили к вечерне, исповедник Артура доктор Элденхем соборовал его, и вскоре Артур скончался. Все это время Каталина, поникнув головой, простояла на коленях у порога, пока ей не сказали, что отныне она вдова. Она стала вдовой в шестнадцать лет.
Леди Маргарет с одной стороны и донья Эльвира — с другой почти что волоком дотащили ее до спальни и уложили в постель. Каталина лежала на холодных простынях, тупо думая, что, сколько бы она ни ждала, не услышать ей его тихих шагов по наружной стене, осторожного стука в дверь. Никогда больше не распахнуть эту дверь, не броситься в его объятия. Никогда больше он не подхватит ее на руки, не прижмет к груди, как бы она этого ни ждала…
— Никогда! — беспомощно и безнадежно твердила она.