— Тогда, должно быть, вы сделали что-нибудь не так. Что бы вы не говорили, исцики никогда никого не беспокоят просто ради каприза.
Терпение Фарра лопнуло:
— Кого вы представляете? Меня или свекров?
— Попробуйте моими глазами взглянуть на ситуацию, — холодно произнес администратор. — Ведь нет никакой гарантии, что вы не тот, за кого они вас приняли.
— Прежде всего они должны доказать, но даже в этом случае вы — мой законный представитель. Зачем еще вас здесь держат?
Администратор уклонился от ответа:
— Я разговаривал с комендантом. Он уклончив. Может быть, он считает вас жертвой, приманкой или курьером. Возможно, они ждут, когда вы сделаете неверный шаг и выведете их на того, кто руководит.
— Им долго придется ждать. Кроме того, меня оскорбили.
— Как так?
— После налета меня бросили в погреб. Я имею в виду то, что меня заключили под землей. Я сильно ушиб голову. Ссадина до сих пор дает о себе знать. — Он нащупал темя, где уже начали отрастать волосы, и вздохнул.
Ясно было, что администратор ничего делать не будет. Фарр обвел взглядом балкон:
— Это место, должно быть, звукоизолированно?
— Мне нечего скрывать, — чопорно ответил администратор. — Они могут слушать днем и ночью. Что они, возможно, и делают. — Он встал. — Когда уходит ваш корабль?
— Через два или три дня, в зависимости от окончания погрузки.
— Советую вам терпимее относиться к слежке. Так будет лучше.
Фарр небрежно поблагодарил и вышел. Свекры уже ждали. Они вежливо кивнули, когда Фарр выходил на улицу. Фарр сделал глубокий вдох, он уступал. Поскольку его положение не обещало улучшиться, оставалось только смириться.
Он вернулся в гостиницу и принял душ в полупрозрачном утолщении на стене. Вместо воды из форсунки струился прохладный сок со свежим запахом. Переодевшись в чистую одежду, выданную гостиницей, Фарр отправился на террасу. Ему наскучило одиночество, и он с интересом оглядел присутствующих. За столиками сидели мистер и миссис Эндервью, странствующие миссионеры, Джонас Ральф и Вильфред Виллерен — инженеры, возвращающиеся на Землю с Большой Экваториальной Автосрады Капеллы XI, группа путешествующих школьных учителей, и только что прибывшие на Исзм трое округлых коммерсантов с Монаго, потомков земного ствола, по условиям Монаго или Таруса 61 — 11, модифицированных в собственной сематический тип.
Справа от них сидели трое кинисов — высоких, стройных, почти неотличимых от людей, подвижных, прозорливых и многоречивых. Затем двое молодых землян (Фарр решил, что они студенты), за ними — группа великоарктуриан, представителей расы, от которой отделились на другой планете теорды. По другую сторону от монагиан сидело четверо исциков в красных и пурпурных полосах, значение которых Фарра не интересовало, и неподалеку от них, озабоченно потягивая нарциз из кубка, еще один исцик в голубом, белом и черном. Фарр опешил, он не был уверен — исцики все казались ему на одно лицо, похожими друг на друга — но это был не кто иной, как Омен Безхд.
Почувствовав его взгляд, исцик обернулся и вежливо кивнул, затем встал и подошел к Фарру.
— Могу ли я к вам присоединиться?
Фарр указал на кресло:
— Я не ожидал, что так скоро буду иметь удовольствие возобновить наше знакомство, — сухо сказал он.
Омен Безхд произнес один из туманных местных тостов, значение которого было за пределами понимания Фарра.
— Вам известно о моем намерении посетить Землю?
— Нет, конечно.
— Странно.
Фарр промолчал.
— Наш друг Зиде Патаоз просил передать вам сообщение, — начал Омен Безхд. — Первое: он посылает со мной подлинный салют по типу № 28 и говорит, что испытывает чувство стыда за неприятное происшествие, омрачившее вам последний день на Тхеинери. Для нас до сих пор загадка, откуда у теорда была такая психическая сила, позволившая ему совершить подобное действие. Второе: он рекомендует нам как можно осторожнее выбирать знакомства ближайшие несколько месяцев. И третье: на Земле, где я буду чужестранцем, он поручает меня вам.
Фарр размышлял вслух:
— Откуда Зиде Патаоз-сайах узнал, что я собираюсь вернуться на Землю? Когда я покидал Тхиери, я не имел такого намерения.
— Я говорил с ним не далее, чем вчера ночью по телекому.
— Ясно, — недовольно произнес Фарр. — Да, естественно, я постараюсь сделать все, чтобы помочь вам. Какую часть Земли намерены вы посетить?
— Мои планы еще не конкретны и не окончательны. Я буду инспектировать Дома зиде Патаоза на различных участках, и, скорее всего, мне придется много путешествовать.
— А что значит: «осторожнее выбирать знакомство ближайшие несколько месяцев»?
— Только одно. Похоже, слухи о налете теордов достигли Джесциано, а значит, будут распространяться далее. Определенные преступные элементы могут заинтересоваться вашей деятельностью. Впрочем, я говорю слишком свободно.
Омен Безхд встал, поклонился и вышел, оставив Фарра в недоумении.
На следующий вечер администрация гостиницы, обратив внимание на большое число гостей с Земли, организовала банкет с земной кухней и земной музыкой. Явились почти все гости, земляне и прочие.
Фарр быстро захмелел от скотча и вскоре принялся ухаживать за самой юной и миловидной из приезжих учительниц. Она не отвергала его галантности, и они вскоре прогуливались рука об руку по террасе, нависавшей над берегом, болтая о пустяках. Затем она вдруг бросила на него лукавый взгляд:
— Насколько я могу видеть, вы определенно не относитесь к типу.
— К типу? Какому типу?
— О! Вы знаете, к типу людей, способных дурачить исциков и красть деревья у них из-под носа.
— Ваш инстинкт вас не подводит, — рассмеялся Фарр. — И верно, не отношусь.
Она вновь посмотрела на него искоса:
— Я слышала о вас кое-что другое...
Фарр постарался, чтобы его голос был по-прежнему легким и небрежным:
— Вот как? И что же вы слышали?
— Разумеется, все это секрет, потому что, если исцики узнают, вас пошлют в сумасшедший Дом, так что вполне естественно, что вы не хотите об этом говорить. Но человек, который сказал мне об этом, очень надежен, и я, конечно, никому не скажу ни слова. Но я вас только приветствую.
— Совершенно не понимаю, о чем вы говорите, — раздраженно сказал Фарр.
— Конечно, вы никогда не согласитесь признаться, — с сожалением произнесла молодая женщина. — В конце концов, я могу оказаться агентом исциков — они их используют, вы знаете.
— Раз и навсегда! — сказал Фарр. — Я не понимаю, о чем вы говорите.
— О набеге на Тхиери. Говорят, что вы руководите всем этим делом и руководили налетом извне. Что вы контрабандой вывезете деревья с Исзма на Землю. Все это обсуждают.
— Что за нелепая чушь! — печально рассмеялся Фарр. — Если бы это было так, неужели бы я был на свободе? Разумеется, нет. Исцики значительно умней, чем вы о них думаете. Откуда возникла эта идея?
Молодая женщина пришла в замешательство. Наверняка внутренне заурядному и невинному Эйли Фарру она предпочла бы отважного похитителя деревьев.
— Не знаю, уверяю вас.
— Где вы об этом слышали?
— В отеле. Некоторые из гостей говорили об этом.
— Любовь к сенсациям!
Молодая женщина фыркнула, и ее отношение к Фарру стало заметно холоднее. Когда они вернулись и сели, комнату пересекли четверо свекров в головных уборах, говоривших о высоком ранге владельцев. Они остановились перед столиком Фарра и поклонились.
— Если Фарр-сайах не будет возражать, требуется его присутствие в одном месте.
Фарр откинулся на спинку кресла. Он посмотрел вокруг, но все отводили взгляд. Учительница пребывала в крайней степени возбуждения.
— Где же требуется мое присутствие? — произнес Фарр голосом, полным бешенства. — И зачем?
— Нужно сделать обычные рутинные уточнения, связанные с вашими легальными занятиями на Исзме.
— Они не могут подождать хотя бы до завтра?
— Нет, Фарр-сайах. Прошу вас, пойдемте.
Кипя негодованием, Фарр встал и в окружении свекров покинул террасу.
В четверти мили от гостиницы стояло маленькое трехстручковое дерево. Внутри на диване сидел старый исцик. Он предложил Фарру садиться напротив и представился. Его звали Ювнир Адисда, он принадлежал к касте ученых-теоретиков, философов и прочих формулирующих абстрактные принципы.
— Узнав о вашем пребывании на Джесциано и о том, что вы скоро возвращаетесь, я счел своим долгом немедленно с вами познакомиться. Я знаю, что на Земле вы работаете в области, непосредственно связанной с нашим полем деятельности.
— Это верно, — коротко ответил Фарр. — Я чрезвычайно польщен вашим вниманием, но хотел бы, чтобы оно выражалось в менее настойчивой форме. В гостинице теперь все уверены, что свекры арестовали меня за попытку украсть Дом-дерево.
Ювнир Адисда равнодушно пожал плечами:
— Странная тяга к нездоровым сенсациям — черта этики человекообразных потомков обезьян. Думаю, лучше к ним относиться с презрением.
— Верно, — сказал Фарр. — Я согласен. Но была ли необходимость посылать четырех свекров передать ваше приглашение? Это неблагоразумно.
— Не имеет значения. Люди нашего положения не должны заботиться о таких пустяках. А теперь расскажите о ваших мотивах и о сути ваших интересов.
Четыре часа они спорили об Исзме, о Земле, о Вселенной, людском многообразии и о будущем. Когда свекры, чье количество и ранг сократились до двух нижних чинов, наконец, проводили его в отель, он почувствовал себя вознагражденным...
На следующее утро, когда Фарр пришел на терассу к завтраку, он вызвал нечто вроде благоговейного трепета. Миссис Эндервью, симпатичная молодая жена миссионера, сказала:
— Мы были совершенно уверены, что вас посадили в тюрьму. Или даже в сумасшедший дом. И мы удивлены, что вы тогда же не вызвали администратора.
— В этом не было необходимости, — сказал Фарр. — Всего лишь ошибка. Но благодарю вас за участие.
Монагиане спросили его: