Он взглянул на нее. А затем вытащил оружие.
Два длинных кинжала с черными лезвиями легли в кожу кобуры ручками вниз. Блестящий пистолет, который он быстрым и уверенным движением руки проверил на наличие патронов, уместился на бедре. Сверкающие металлические звезды и патроны были размещены в патронташе.
Он снял с вешалки свой длинный кожаный плащ и повертел его, похлопывая по карманам. Вытащив еще один пистолет из ящика, Рейдж проверил его перед тем, как спрятать где-то в черных полах плаща. Он засунул еще несколько метательных звезд себе в карманы. И еще один кинжал.
Когда он поднял глаза на нее, она попятилась.
— Мэри, не смотри на меня как на незнакомца. Под всем этим… я.
Она продолжала идти, пока не уткнулась спиной в кровать.
— Ты и есть незнакомец, — прошептала она.
Его лицо напряглось, и он произнес бесцветным голосом:
— Я вернусь до рассвета.
Без малейшего промедления он вышел.
Мэри не знала, как долго она просидела, тупо уставившись в ковер. Затем она поднялась и пошла к телефону.
Глава 24
Бэлла открыла духовку, заглянула внутрь и чертыхнулась.
Ну что за бардак.
Взяв пару прихваток, она вытащила то, что осталось от мясного рулета. Еда скукожилась на сковородке, почернела сверху и покрылась сухой, потрескавшейся корочкой. Есть это было невозможно. Еще дюжина таких кулинарных шедевров, нужное количество строительного раствора и она сможет построить желанную стену вокруг своего дома.
Бедром она захлопнула дверь духовки. Бэлла могла поклясться, что высокопрофессиональная плита Викинг[86] сердито посмотрела ей в след. Когда брат обставлял этот дом, он купил для нее все самое лучшее. Просто потому, что Ривендж во всем следовал этому правилу. Хотя она бы и предпочла старомодную кухню, скрипучие двери и легкий намек старины на мебели, для брата это не имело значения. И, да поможет ей Бог, если она хоть раз заикнется о принятых им мерах безопасности. Ривендж дал свое согласие на ее переезд только при условии, что ее дом будет огнеупорным, пуленепробиваемым и неприступным как музей.
Ох, вот она, радость обладания братом-командиром с норовом тюремного стражника.
Она взяла сковородку и направилась к французским дверям, ведущим на задний двор, когда зазвонил телефон.
Взяв трубку, она взмолилась, чтобы это был не Ривендж.
— Алло.
Тишина.
— Бэлла?
— Мэри! Я звонила тебе чуть раньше сегодня. Подожди секунду, мне нужно покормить енотов. — Она положила телефону трубку на стол, выбежала во двор, выкинула мясо и направилась обратно в дом. Когда сковородка оказалась в раковине, она снова взяла телефонную трубку. — Как у тебя дела?
— Бэлла, мне нужно кое-что знать. — Человеческий голос звучал напряженно.
— Все что угодно, Мэри. Чем я могу помочь?
— Ты… одна из них?
Бэлла скользнула на один из кухонных стульев.
— Ты имеешь в виду, что я отличаюсь от тебя?
— Ага.
Бэлла перевела взгляд на свой пруд с рыбками. Он всегда выглядит таким спокойным, подумалось ей.
— Да, Мэри. Да, я другая.
В трубке послышался вздох.
— О, слава Богу.
— Удивительно, но я и не думала, что это вызовет у тебя облегчение.
— Но это так. Мне… Мне просто очень нужно с кем-то поговорить. Я запуталась.
— Запуталась в чем? — Подождите секундочку. О чем они вообще сейчас разговаривают? — Мэри, откуда ты знаешь о нас?
— Рейдж сказал мне. Ну, и показал тоже.
— Ты хочешь сказать, он не стер… Ты помнишь его?
— Я осталась с ним.
— Ты что?
— Здесь. В доме. С другими людьми… вампирами. Боже, это слово… — Женщина откашлялась. — Я здесь с еще пятью парнями, такими же, как он.
Бэлла прикрыла рукой рот. Никто не остается с Братьями. Никто даже не знает, где они живут. А эта женщина была человеком.
— Мэри, как ты… Как это произошло?
Женщина рассказала все. Бэлла была ошарашена.
— Алло? Бэлла?
— Прости, я… Ты в порядке?
— Вроде да. Сейчас, по крайней мере. Послушай, мне нужно знать. Почему ты свела нас вместе? Рейджа и меня?
— Он увидел тебя, и ты… понравилась ему. Он сказал мне, что не обидит тебя, и только поэтому я и согласилась устроить то свидание.
— Когда он увидел меня?
— В ту ночь, когда мы приводили Джона в тренировочный центр. Или ты не помнишь этого?
— Нет, не помню, но Рейдж говорил мне об этом. Джон… вампир?
— Да. Грядет его превращение, именно поэтому мне пришлось вмешаться. Он умрет, если во время перерождения с ним рядом не будет кого-то из нашего вида. Ему нужна женщина, из которой он сможет пить.
— Так в ту ночь, когда ты познакомилась с ним, ты все поняла.
— Да. — Бэлла старалась осторожнее подбирать слова. — Мэри, воин хорошо обращается с тобой? Он… мягок с тобой?
— Он заботится обо мне. Защищает меня. Хотя я и не понимаю, почему.
Бэлла вздохнула. Она догадывалась почему. Учитывая одержимость воина этой женщиной, он, скорее всего, связался с ней.
— Но я скоро буду дома, — сказала Мэри. — Это только на пару дней.
А вот в этом Бэлла не была уверена. Мэри увязла в их мире намного глубже, чем подозревала.
Как же мерзко пахнет бензином, подумал О, разъезжая на Торо Динго по участку в кромешной темноте.
— Все хорошо. Мы готовы двигаться, — раздался голос Ю.
О заглушил мотор и внимательно осмотрел местность, которую только что очистил от леса. Пустой участок сорок на сорок футов должен был стать основой для здания убеждений и комнат, где они будут работать.
Ю вышел на выровненную поверхность и обратился к собравшимся лессерам.
— Давайте начнем возводить стены. Я хочу, чтобы были построены только три стороны, четвертую сторону пока оставим открытой. — Ю сделал быстрое движение рукой, демонстрируя нетерпение. — Давайте. Поторапливайтесь.
Мужчины подняли каркасы два на четыре, сделанные из восьмифутовых, и потащили их на нужное место. Звук приближающегося автомобиля остановил работу, хотя по отсутствию света фар можно было судить о том, что прибыл лишь очередной лессер. Обладая отличным ночным видением, лессеры могли двигаться в темноте так, словно солнце находилось в самом зените. И кто бы ни прорывался сейчас через деревья за рулем автомобиля, он обладал теми же способностями.
Когда из прибывшего минивэна вылез мистер Икс, О вышел вперед.
— Сэнсэй, — произнес О, кланяясь. Он знал, что этот парень любит уважение, а попытки вывести его из себя почему-то перестали приносить былое удовольствие.
— Мистер О, похоже, вы делаете успехи.
— Давайте, я покажу вам, как идут наши дела.
Разговаривая, им приходилось перекрикивать звук стучащих молотков, но о шуме волноваться не стоило. Они находились посреди огромного участка земли в семьдесят пять акров и на расстоянии двадцати трех минут езды от центра Колдвелла. На западе располагалось болото, образованное водами Гудзона в период разлива. На севере и востоке возвышались горы Биг Нотч, представлявшие собой отдельно стоящие возвышенности, которые скалолазы не особо жаловали из-за обилия гремучих змей, по этой же причине здесь не было туристов. Единственная незащищенная стороны была с юга, где в редких разваливающихся домишках жили местных деревенщины. Но они проявляли никакой заинтересованности.
— Выглядит хорошо, — сказал мистер Икс. — А где вы будете строить хранилища?
— Здесь. — О указал на нужное место. — Завтра утром привезут необходимые материалы. А через день мы уже сможем принимать посетителей.
— Ты хорошо справляешься, сынок.
Черт возьми. О просто ненавидел все это дерьмо с «сынком». Правда, ненавидел.
— Спасибо, сэнсэй, — сказал он.
— Теперь проводи меня до машины.
Когда они отошли на какое-то расстояние от стройки, мистер Икс спросил:
— Скажи мне, ты часто общаешься с бетами?
О удостоверился, что зрительный контакт между ними не прервался.
— Нет.
— Ты в последнее время видел кого-нибудь из них?
Боже, этим будет заниматься старший лессер?
— Нет.
— Прошлой ночью?
— Нет, как я уже сказал, я не общаюсь с бетами. — О нахмурился. Он понимал, что если потребует объяснения, то это будет выглядеть как попытка защитить самого себя. Но, к черту. — Почему вы спрашиваете?
— Те беты, которых мы потеряли в парке, делали успехи. Мне бы не хотелось думать, что ты снова пытаешься избавиться от соперников.
— Брат…
— Да, член Братства напал на них. Правильно. Забавно, но обычно братья доводит убийства до конца, удостоверившись, что тело дезинтегрировало. А прошлой ночью он оставил бет умирать, хотя и ранил достаточно сильно, чтобы они не могли ничего рассказать команде подкрепления, которая пришла на помощь. Так что никто не знает, что произошло.
— Меня не было в парке, и вы знаете это.
— Знаю ли?
— Ради Бога…
— Следи за языком. И следи за собой. — Глаза мистера Икс сузились в щелочки. — Ты знаешь, кому я позвоню, если захочу снова надеть на тебя строгий ошейник. А теперь, возвращайся к работе. Я встречусь с тобой и другими альфами на ближайшей проверке на рассвете.
— Я думал, для этого существует электронная почта, — прошипел О сквозь стиснутые зубы.
— Теперь это будет происходить лично. Для тебя и твоей команды.
Когда минивэн уехал, О безмолвно уставился в темноту, прислушиваясь к звукам стройки. Его должно было трясти от злости. Но вместо этого он чувствовал лишь… усталость.
Боже, у него не было никаких душевных сил, чтобы продолжать эту работу. А все дерьмо, исходившее от мистера Икс, больше не трогало его. Привычные ощущения исчезли.
Мэри бросила взгляд на цифровые часы: 1:56. Солнце зашло много часов назад, но сон все никак не шел. Закрыв глаза, она могла лишь представлять себе Рейджа, с ног до головы увешенного оружием.