СТАРЫЕ ВРАГИ
Глава 1ГОВОРЯЩАЯ ПИРАМИДА
С тяжелым сердцем Хоукмун в третий раз покидал замок Брасс. К радости, которую он испытал при виде друзей, примешивалось болезненное убеждение, что в некотором смысле перед ним и впрямь призраки. Всех их он похоронил своими руками, а теперь люди эти сделались для него чужими. Их совместные разговоры, приключения и героические деяния, которые будили так много в памяти Хоукмуна, для них ровным счетом ничего не значили. Они даже не были знакомы друг с другом. Кроме того, его угнетала мысль о смерти, что поджидала их в будущем: вполне возможно, он встретился с ними всего лишь на пару часов, после чего то существо или сила, что манипулировала ими, вновь их разлучит. Вполне возможно, их уже не будет на месте, когда он вернется к развалинам храма. Именно поэтому он почти ничего не рассказал Иссельде о событиях нынешней ночи, лишь признался ей, что должен уехать, дабы отыскать источник нависшей над ними опасности. Обо всем прочем он сообщил в своем послании, чтобы тот, кто вскроет письмо в случае его гибели, узнал всю правду, известную самому Хоукмуну на этот момент. Иссельде он ни словом не обмолвился о том, что видел Ноблио, д'Аверка и Оладана, а сообщил ей лишь, что считает графа Брасса самозванцем, поскольку не желал разделять с супругой то бремя, которое отныне давило ему на плечи.
До рассвета оставалось еще несколько часов, когда он вновь вернулся на холм и увидел четверых друзей, ожидавших его там. Поднявшись до самых развалин, он спешился, и четыре фигуры вновь выступили ему навстречу из тени. На какой–то миг он даже всерьез поверил, что перед ним потусторонние призраки, но тут же отогнал эту мрачную мысль и ясным голосом провозгласил:
— Граф Брасс, одна вещь тревожит меня. Доблестный рыцарь склонил к нему свое смуглое лицо.
— Что именно?
— Когда мы с вами расстались в первый раз, я сказал, что Империя Мрака уничтожена, вы же возразили мне, что это не так. Ваши слова меня настолько заинтриговали, что я бросился за вами в погоню, оступился и угодил в трясину. Но что вы хотели этим сказать? Известно ли вам нечто такое, о чем вы мне не поведали?
— Я сказал лишь чистую правду. Империя Мрака растет, и границы ее расширяются.
Прозревший Хоукмун разразился смехом.
— А в каком же году состоялась эта битва в Туркии, о которой вы упоминали?
— Ну разумеется, в этом. В шестьдесят седьмом году Быка.
— Ошибаетесь, — возразил Ноблио. — Сейчас восемьдесят первый год Крысы…
— Восемьдесят второй год Лягушки! — воскликнул д'Аверк.
— Нет, семьдесят пятый год Козы, — стоял на своем Оладан.
— Вы ошибаетесь все четверо, — заключил Хоукмун. — Сейчас, когда все мы встретились здесь на вершине холма, идет восемьдесят девятый год Крысы. Следовательно, для всех для вас Империя Мрака еще существует, и даже не достигла своего расцвета. Но для меня она уже обратилась в прах… И именно мы впятером послужили ее падению. Теперь вы понимаете, почему я заподозрил, что вся эта история лишь некий коварный план мщения со стороны Империи Мрака. Может статься, один из их ученых колдунов сумел проникнуть в будущее и увидел, чего мы достигнем, либо другой колдун той же породы ухитрился избегнуть наказания, обрушившегося на повелителей звериных орденов. А теперь он пытается рассчитаться с нами за все, ведь прошло уже шесть лет, с тех пор как все мы верно служили Рунному Посоху в борьбе против Империи Мрака. Миссия наша увенчалась успехом, однако четверо погибли… Вы четверо. И если не считать призрачный народ Сориандума, который мало интересуется делами людей, никто, кроме колдунов Империи Мрака, не способен управлять временем.
— Я нередко размышлял о том, что хотел бы знать побольше о своей смерти, промолвил граф Брасс, — но теперь я в этом отнюдь не уверен.
— До сих пор нам приходится верить вам на слово, друг Хоукмун, — заметил д'Аверк, — и многое мне кажется загадочным. Помимо всего прочего, если события эти ждут нас в будущем, то почему же мы не вспомнили позднее, как встретились с вами, когда это произошло в действительности?
Вопросительно подняв брови, он принялся кашлять, прикрывая рот платком.
— Я уже поделился своей теорией относительно этого кажущегося парадокса, с улыбкой заметил Ноблио. — Время совсем не обязательно должно быть линейным. Это наш мозг воспринимает его таким образом. Однако вполне возможно, что течение времени куда более извилисто. — Да, да, — прервал его Оладан. — У вас поразительный дар, мой милый Ноблио, еще больше запутывать меня своими объяснениями.
— Достаточно будет сказать, что время, возможно, не таково, как нам кажется, — произнес граф Брасс. — И тому у нас есть доказательства, а не только утверждения герцога Дориана‑. Всех нас вырвали из разных лет нашей жизни, чтобы собрать в этом месте. Будь то прошлое или будущее, ясно, что это совсем иное время, чем то, которое мы оставили позади, а это подтверждает правоту герцога Дориана и противоречит утверждениям пирамиды.
— Эта логика мне по душе, граф Брасс, — одобрил Ноблио. — И я с ней вполне согласен. Так что я готов соединить свою судьбу с судьбой герцога Дориана. К тому же даже если бы я и впрямь собирался убить его, не представляю, каким образом сумел бы этого достичь, ибо отнимать жизнь у другого живого существа противоречит моим глубочайшим убеждениям.
— Ладно, если вы оба согласны, — зевнул д'Аверк, — то и я, пожалуй, присоединюсь к вам. Рассудительность никогда не входила в число моих достоинств. Напротив, куда чаще я действовал, полагаясь либо на интуицию, либо на эмоции, совершенно не заботясь о личном интересе. Все мои архитектурные проекты, весьма амбициозно задуманные, но скромно вознагражденные, имели своим заказчиком одного жалкого королька, которого вскорости свергли с престола. Преемник его отнюдь не оценил моих достоинств, а я, в свою очередь, не стеснялся его оскорблять. Будучи художником, я всегда выбирал меценатов, которые умирали прежде, чем успевали оплатить мою живопись. Именно поэтому я и сделался независимым дипломатом… Дабы побольше узнать о политике прежде, чем вернуться к своим прежним занятиям. Однако, похоже, жизнь меня мало чему научила…
— Возможно, потому, что вы предпочитали слушать голос своего сердца, мягко утешил его Оладан. — А теперь, господа, не пора ли нам отправляться на поиски пирамиды? — Он закинул за плечо свой лук. — В конце концов, мы ведь даже не знаем, сколько времени это у нас займет.
— Вы правы. С рассветом, вполне возможно, вы исчезнете у меня на глазах, предположил Хоукмун. — Хотел бы я знать, почему для меня дни сменяются как обычно, а вы пребываете в бесконечной тьме.
Он оседлал коня, который, помимо всадника, нес еще две дорожные сумки, набитые провизией. Кроме того, сзади в седельных кобурах торчали рукояти двух огненных копий. Мощный крупный жеребец с витыми рогами был лучшим в стаде после погибшего в смертельных объятиях трясины скакуна. Его звали уголь, потому что глаза его сверкали точно угли костра.
Друзья последовали его примеру и также сели в седло. Граф Брасс указал на юг.
— Если двигаться дальше в этом направлении, то мы доедем до Адского моря, пересечь которое невозможно, как нам говорили. Давайте отправимся на побережье, именно там мы отыщем Оракула.
— Это море, куда впадает река Релма, — заметил Хоукмун, не повышая голос. — Некоторые его именуют Срединным морем.
Граф Брасс расхохотался.
— Это море я пересекал не меньше сотни раз. Надеюсь, вы правы, друг Хоукмун, и подозреваю, что так оно и есть. О, как желал бы я скрестить сталь с теми, кто так подло обманул нас всех.
— Будем надеяться, нам предоставят такую возможность, — не без язвительности заметил д'Аверк, — ибо у меня такое чувство, хотя, разумеется, граф Брасс, я лишен вашей проницательности в том, что касается людской породы, что возможности этой нам не дадут, даже если мы сумеем отыскать своих врагов, ибо оружие их должно быть куда более изощренным, чем простые мечи и кинжалы.
— На этот случай у меня, имеется два огненных копья, — заявил Хоукмун, указывая на рукояти позади седла. — Отлично, это лучше, чем ничего, — признал д'Аверк. Но все же вид у него оставался скептическим.
— Мне лично всегда были не по душе эти колдовские приспособления, опасливо покосился Оладан на копья. — Зачастую они навлекают на того, кто пользуется ими, гнев неодолимых сил.
— Вы слишком суеверны, Оладан. Огненные копья — это обычное земное оружие, продукт науки, которая расцвела после Тысячелетия Ужаса.
— Может, оно и так, мой дорогой Ноблио, но, по–моему, это лишь подтверждает мои слова.
Вскоре перед ними раскинулась темная, слегка поблескивающая поверхность моря.
У Хоукмуна внутри все сжалось при мысли о скорой встрече с пирамидой, которая пыталась убить его руками друзей.
Но побережье, когда они достигли его, оказалось пустынным, если не считать водорослей и редких пучков травы, что росли среди песка, недосягаемые для прилива, лизавшего прибрежные камни.» Граф Брасс подвел их к тому месту, где перед тем, как отправиться на поиски Хоукмуна, он соорудил небольшое убежище и оставил там некоторые личные вещи и еду. По пути друзья рассказывали герцогу об обстоятельствах их встречи друг с другом. Каждый из них принимал другого за Хоукмуна, и всякий раз это едва не заканчивалось поединком.
— Именно здесь появляется пирамида, — заметил граф. — Поэтому предлагаю вам спрятаться вот там, в тростнике. Я скажу ей, что мы прикончили вас, и посмотрим, что будет дальше.
— Отлично.
Положив огненные копья на землю, Хоукмун отвел свою лошадь в укрытие. Издалека он видел, как четверо мужчин о чем–то перемолвились Друг с другом, а затем послышался звучный голос графа Брасса.
— Оракул, где ты? Теперь ты можешь освободить меня. Я сделал то, что обещал. Хоукмун мертв.
Хоукмун не знал, имеет ли пирамида или те, кто управлял ею, возможность проверить это утверждение. Могли ли они исследовать этот мир во всей полноте? Или видели перед собой только какую–то его часть? Могли ли им служить люди–соглядатаи?
— Оракул! — воззвал вновь граф Брасс — Хоукмун пал от моей руки.
У Хоукмуна возникло подозрение, что им не удалось обмануть самозванного Оракула, Мистраль по–прежнему завывал среди заводей, проносясь над поверхностью моря, вспенивая барашками верхушки волн и пригибая к земле стебли тростника и камыша. Рассвет стремительно приближался. Вскоре на землю прольется жемчужный свет, и с ним, возможно, исчезнут его друзья.
— Оракул, где же ты?
Что–то коротко сверкнуло, наверное, блуждающий огонек, занесенный ветром. Но нет, блеснуло снова, и снова в том же месте, чуть выше шлема графа Брасса.
Хоукмун взял в руку огненное копье, на ощупь отыскав спусковой крючок, который, если прижать, должен был высвободить столб жидкого пламени.
— Оракул!
Начали проявляться бледные контуры, из которых исходил сверкающий свет. Контуры пирамиды, а внутри нее — чья–то размытая тень, быстро исчезнувшая за проступающими гранями.
Прошло еще несколько мгновений, и над графом, чуть правее него, повисла, сверкая алмазными гранями, пирамида высотой почти в человеческий рост.
Хоукмун весь обратился в слух и зрение, когда пирамида начала отвечать.
— Вы отлично справились с задачей, граф Брасс. За это вас и ваших спутников я верну в мир живых. Где же труп?
Хоукмун застыл как громом пораженный. Он узнал голос, исходивший из пирамиды, но не мог поверить собственным ушам.
— Труп? — деланно изумился граф, которого вопрос этот ничуть не смутил. Но вы же не просили показывать вам труп. Да и к чему вам это, вы же действуете в моих интересах, а не в своих собственных, вы же так мне это объяснили.
— «Да, но труп…
В голосе теперь слышались молящие нотки.
— Вот он, твой труп, Калан Витальский, — с этими словами Хоукмун выбрался из зарослей тростника и широким шагом направился к пирамиде. — Покажитесь, жалкий трус. Значит, не хватило смелости покончить с жизнью. Ну, неважно, я готов вам в этом помочь.
В ярости своей он нажал на спусковой крючок, и алое пламя вырвалось из раструба смертоносного оружия, переходя в яркий луч ослепительно красного света. Луч ударил в мерцающую грань пирамиды, которая взвыла словно раненый зверь и вдруг стала совершенно прозрачной, являя взору пятерых друзей скорчившуюся внутри человеческую фигуру.
— Калан! — Хоукмун узнал ученого Империи Мрака. — Я так и знал, что это вы. Ведь никто не видел вас мертвым. Все решили, что признали в кровавой луже на полу лаборатории ваши жалкие останки, но вы обвели нас вокруг пальца.
— Жар слишком силен, — завопил Калан. — Это очень хрупкое устройство, вы уничтожите его.
— А почему меня должно это тревожить?
— Но.., последствия будут ужасны. Однако Хоукмун продолжал поливать пирамиду огнем, и Калан скорчился внутри, не переставая вопить.
— Как вы сумели внушить этим несчастным, будто они пребывают в потустороннем мире? Каким способом вы удерживаете их в вечной ночи?
— А вы как думаете? — простонал Калан. — Просто я свел их дни к доле секунды, и потому они не в силах заметить свет солнца. Да, для них я ускорил течение дня и замедлил ход времени ночи.
— А что это за барьер, который преграждает им путь к замку Брасс и к городу?
— Это тоже очень просто, ха–ха, каждый раз, когда они приближались к крепостным стенам, я возвращал их назад на несколько минут, чтобы они никогда туда не попали. Это примитивное устройство… Но повторяю вам, Хоукмун, моя машина устроена куда тоньше. Она боится столь грубого обращения. Еще немного, и она вырвется из–под моего контроля и всех нас уничтожит.
— Мне это безразлично, если только она уничтожит и вас вместе с нами. Как вы жестоки, Хоукмун!
Услышав подобный упрек из уст Калана, Хоукмун разразился смехом. Ведь это был тот самый колдун, который вставил ему в череп черный кристалл, который помог Тарагорму разрушить замечательную машину призрачного народа, защитившую замок Брасс, самого выдающегося из всех ученых колдунов, чей злой гений позволил Империи Мрака распространить свое могущество на весь мир… А теперь этот Калан обвинял его, Хоукмуна, в жестокости!
И алый огонь продолжал жечь пирамиду.
— Вы уничтожаете мою машину! — вопил Калан. — Если мне придется сейчас исчезнуть, то я не вернусь до тех пор, пока не починю ее, а значит, не смогу освободить ваших друзей.
— Уверен, мы обойдемся и без вашей помощи, карлик, — граф Брасс разразился хохотом. — Но благодарю вас за заботу! Вы рассчитывали обмануть нас, а теперь поплатитесь за это.
— Я сказал вам правду! Хоукмун приведет вас к гибели.
— Возможно, но это будет благородная смерть… И повинен в ней будет отнюдь не Хоукмун.
Лицо Калана исказилось. Его заливал пот, по мере того как пирамида раскалялась все сильней.
— Отлично, я исчезаю, но отомщу вам всем, будь вы мертвые или живые. А теперь я вернусь в…
— В Лондру? — воскликнул Хоукмун. — Так вы скрываетесь в Лондре?
Калан злобно рассмеялся.
— Конечно, в Лондре, но не в той Лондре, которую вы знаете. Прощайте, ненавистный Хоукмун!
И пирамида стала меркнуть, а затем исчезла, оставив пятерых людей на побережье. Они долго молчали, ибо им больше нечего было сказать.
Чуть позже Хоукмун указал на горизонт.
— Взгляните, — промолвил он.
Там поднималось солнце.
Глава 2ВОЗВРАЩЕНИЕ ПИРАМИДЫ
Во время завтрака, состоявшего из безвкусной снеди, оставленной Каланом Витальским графу Брассу и его друзьям, они попытались решить, что делать дальше.
Совершенно ясно было, что на ближайшее время все четверо обречены оставаться в мире Хоукмуна. Но надолго ли они здесь задержатся? Об этом никто не имел ни малейшего представления.
— Я все думаю о Сориандуме и о призрачном народе, — сказал герцог своим друзьям. — Это наша единственная надежда на помощь, поскольку Рунный Посох едва ли сумеет что–то сделать для нас, даже если мы и сумеем его отыскать.
Он вкратце рассказал им обо всех событиях, что должны случиться в их будущем и уже состоялись в его прошлом.
— Тогда нам следует поторопиться, — заявил граф Брасс. — Ибо Калан, я уверен, вернется в самом скором времени. Как нам лучше достичь Сориандума?
— Не знаю, — искренне признался Хоукмун. — Жители перенесли свой город в иное измерение, когда Империя Мрака попыталась напасть на него. Единственная надежда, что, когда угроза исчезла, они вернули город на прежнее место.
— И где же это место? Точнее, где оно находилось? — спросил Оладан.
— В Сирийской пустыне.
Граф Брасс поднял рыжие брови.
— Эта пустыня велика, друг Хоукмун. Она необъятна и отличается суровостью.
— Все верно, именно поэтому мало кто из странников пытался когда–либо достичь Сориандума.
— А вы думаете, нам удастся пересечь пустыню в поисках города, которого, возможно, там уже давно нет? — с невеселой улыбкой поинтересовался д'Аверк.
— Именно. Это наша единственная надежда, мессир Гьюлам.
Пожав плечами, д'Аверк отвернулся.
— Возможно, сухой воздух будет полезен моим легким.
— Нам придется пересечь Срединное море, — заметил Ноблио. — А значит, понадобится корабль.
— Тут неподалеку есть порт, — промолвил Хоукмун. — Там, полагаю, отыщется судно, готовое доставить нас к берегам Сирии. И лучше всего до самой гавани порта Хорнус. После чего мы отправимся в глубь страны на верблюдах, если удастся нанять их, и переберемся на другой берег Ефрата.
— Такое путешествие займет несколько недель, — задумался Ноблио. — Нет ли более быстрого пути?
— Этот самый быстрый. Конечно, орнитоптеры летят быстрее, но их капризность в полете общеизвестна, я уж не говорю о том, что дальность их полета куда меньше разделяющего нас расстояния. Можно было бы воспользоваться ездовыми фламинго, но мне бы не хотелось привлекать к нам внимание в Камарге, это вызвало бы слишком много волнений у тех, кого мы оставляем здесь, тех, кого мы все любим… Или кого полюбим в будущем.
Кроме того, я предлагаю всем изменить по возможности свою внешность, когда мы прибудем в Марше, самый крупный из близлежащих портов. Там под видом обычных пассажиров мы сядем на борт первого же подходящего корабля.
— Я вижу, вы все основательно продумали, — с этими словами граф Брасс поднялся и принялся укладывать вещи. — Последуем вашему плану, герцог Кельнский, и будем надеяться, что Калан отыщет нас не раньше, чем мы достигнем Сориандума.
Два дня спустя, закутавшись в плащи и надвинув пониже капюшоны, они вошли в бурлящий и беспокойный город Марше. На рейде находилось не меньше сотни купеческих судов, с высоким рангоутом, способных выдержать длительное морское путешествие по любым водам и в любое время года. Моряки на этих кораблях также, казалось, были специально подготовлены для того, чтобы покорять безбрежные морские пространства; с загорелыми обветренными лицами, просоленной, загрубевшей кожей на ладонях, с громкими и хриплыми голосами, твердым и решительным взглядом людей, привыкших самостоятельно принимать решения. Большинство из них ходило полуголыми, не имея на себе иной одежды, кроме шелковых или хлопковых килтов самых невероятных цветов и оттенков. Многочисленные браслеты красовались у них на запястьях и щиколотках, чаще всего из драгоценных металлов, украшенных самоцветами. Не менее красочными, чем их юбки, были платки, повязанные на голове или на шее. Почти у всех за поясом было оружие, в основном кинжалы или большие тесаки. Большинство этих людей все свое богатство носили при себе. Чаще всего эти кольца, браслеты, серьги и прочие украшения стоили целого состояния, но эти люди не слишком дорожили богатством, и за пару часов оно могло многократно поменять хозяев в результате пари или ставки в азартных играх в одной из многочисленных таверн, пивных, постоялых дворов и игорных домов, расположенных вдоль улиц, что сходились к пристаням Марше.
Пятеро усталых людей сразу же смешались с оживленной шумной яркой толпой, стараясь остаться неузнанными. Хоукмун лучше всех представлял, чем они рискуют, оказавшись днем на улицах города, где во многих тавернах висели портреты пяти героев, а на площадях высились их статуи, где клялись их именами, рассказывались легенды об их деяниях. Предосторожность, к которой они прибегли, укрыв свои лица капюшонами, также таила в себе опасность, ибо таким образом их могли принять за приверженцев старых традиций Империи Мрака, которые любили скрывать свои лица под масками, но, по счастью, все окончилось благополучно. В лабиринте проулков и узких улочек они отыскали постоялый двор, который показался им более спокойным, чем те, что находились поблизости от порта, и сняли большую комнату, где могли спокойно провести ночь и передохнуть. Они решили, что пока все остальные будут приводить себя в порядок, кто–нибудь один спустится в город на пристань и наведет справки о кораблях, отправляющихся в нужном направлении.
Эту задачу Хоукмун взял на себя, ибо лучше других знал город, побывав здесь несколько раз в то время, что правил в Камарге. Герцог отправился в порт и вскоре вернулся оттуда с добрыми новостями. Один из торговых кораблей покидал Марше на рассвете, и капитан за умеренную плату согласился взять пассажиров. Правда, направлялся он отнюдь не в Хорнус, а в Берук, находившийся чуть севернее по побережью, но оттуда до нужного места было рукой подать, и Хоукмун поспешил договориться с капитаном. Теперь, когда этот вопрос был решен, все улеглись на кровати, пытаясь заснуть. Однако сон их был тревожен, ибо всех пятерых беспокоила мысль о возможном возвращении Калана и его пирамиды.
Лишь теперь Хоукмун понял, что именно она ему напоминает. Пирамида эта мало чем отличалась от Тронной Сферы короля–императора Хеона, той машины, что поддерживала жизнь в этом существе неописуемой древности, которого в конце концов сразил барон Мелиадус. Возможно, оба эти устройства создала одна и та же наука. Это было вполне вероятно. А может, Калан обнаружил где–то хранилище этих древних машин, одно из тех, что таились в недрах планеты, и сумел использовать скрытые там устройства. Где же прячется Калан Витальский? Не в современной Лондре, а в какой–то другой? Именно это он, должно быть, хотел им сказать. Этой ночью Хоукмун спал даже хуже, чем его друзья, ибо тысячи мыслей терзали его. Но наконец и он задремал, не снимая руки с меча.
Ясным осенним днем они поднялись на борт высокого быстроходного судна, носившего имя «Королева Романии». Порт его приписки находился на Черном море. Паруса судна ослепляли снежной белизной, а палуба — мягким янтарным блеском отдраенных досок настила. Казалось, судно скользит по воде, не прилагая к тому ни малейших усилий.
После двух дней безмятежного плавания настал третий, когда перестал дуть ветер и настал полный штиль. Учитывая малочисленность экипажа, капитан решил не утомлять его, сажая за весла, а подождал до конца дня, чтобы погода сменилась и паруса вновь наполнились ветром. Далеко к востоку угадывались гористые берега Кипра, островного королевства, которое когда–то, подобно многим прочим, являлось вассалом Империи Мрака. За все три дня никто из пассажиров не выходил на верхнюю палубу корабля. Их странное поведение Хоукмун объяснил капитану тем, что все они якобы принадлежали к некой религиозной секте и совершали паломничество, во время которого, по обычаю, все свое время должны были посвящать бдениям и молитвам. Капитан, человек порядочный и учтивый, больше думающий о толщине своего кошелька, нежели о странностях пассажиров, невозмутимо принял это объяснение и больше на эту тему не задумывался.
На следующий день, около полудня, ветер так и не поднялся, когда Хоукмун и его друзья вдруг услышали над головой звук сильного удара… Крики проклятья и топот множества ног.
— Что такое? — воскликнул Хоукмун. — Пираты? Помнится, мы уже встречались с ними в этих водах, Оладан.
Но на лице маленького горца отразилось искреннее изумление.
— Что? Но я ведь впервые путешествую по морю, герцог Дориан.
И Хоукмун вновь вспомнил, что Оладану еще предстоит пережить их совместное путешествие на корабле Безумного Бога и поспешил извиниться за свою забывчивость.
Шум наверху усилился, и суматоха стала еще больше. Бросив взгляд на море через иллюминатор, они не увидели ни одного корабля, готовившегося к нападению. Кроме того, шум, доносящийся с палубы, ничем не напоминал сражение. Неужели из глубины вод всплыло некое морское чудовище, наследие Тысячелетия Ужаса?
Хоукмун поднялся, набросил на плечи плащ и опустил на лицо капюшон.
— Пойду взгляну, что там такое.
Он открыл дверь каюты и поднялся по короткому трапу, ведущему на мостик. Там, неподвижно зависнув над кормой, в воздухе виднелся некий предмет, вызвавший неподдельный ужас среди экипажа корабля. Из этого предмета раздавался голос Калана Витальского, который требовал от моряков немедленно схватить пассажиров и прикончить их, иначе он непременно потопит судно.
Пирамида сверкала яркой ослепительной белизной, четко вырисовываясь на голубом фоне моря и неба. Метнувшись назад в каюту, Хоукмун торопливо схватился за огненное копье.
— Пирамида вернулась, — бросил он друзьям. — Оставайтесь на месте. Я беру это на себя.
Стремительно взлетев по ступеням трапа на мостик, Хоукмун бросился к пирамиде, расталкивая перепуганных матросов, которые отступали, мешая его продвижению вперед. И вновь слепящий золотисто–красный язык пламени вырвался из раструба оружия и упал на белую грань пирамиды, смешавшись с ней, точно кровь с молоком. Но на сей раз вместо негодующего вопля изнутри раздался издевательский хохот.
— Я хорошо подготовился к нашей встрече, Дориан Хоукмун, и защитил свою машину от твоего варварского оружия.
— Посмотрим, насколько тебе это удалось! — сумрачно возразил герцог.
Что–то в голосе Калана подсказывало Дориану, что тот не столь уж уверен в себе и в своей способности управлять временем.
Внезапно рядом с ним возник Оладан. В правой руке, покрытой золотистой шерстью, он сжимал длинный острый меч.
— Прочь, лживый Оракул! — выкрикнул Оладан. — Мы больше не боимся тебя.
— А между тем тебе следовало бы испытывать страх, — возразил Калан, чье лицо виднелось теперь сквозь прозрачную грань пирамиды, залитое обильным потом. Значит, огненное копье все же оказывало на него какое–то действие. Ибо я обладаю способностью контролировать события, происходящие в этом мире… И во многих мирах.
— Так попробуй! — бросил ему вызов Хоукмун, переключая огненное копье на полную мощность.
— А! Безумцы… Если вы уничтожите мою машину, то создадите разрыв самой ткани времени. Вас подхватит водоворотом… Хаос разверзнет пасть над Вселенной. Это будет гибелью разума.
Но Оладан уже бежал к пирамиде, размахивая мечом С силою рубанув по грани аппарата, он попытался прорубить ту субстанцию, что защищала Калана от пламени огненного копья.
— Назад, Оладан! — воскликнул Хоукмун. — Оружие тут не поможет.
Но Оладан во второй раз ударил по пирамиде, пронзил ее насквозь и почти поразил Калана. Тот едва успел увернуться и ухмыльнулся прямо в лицо нападающему с такой жестокостью, что у Хоукмуна на миг замерло сердце. В ту же секунду Калан что–то изменил в маленькой пирамидке, которую держал в руке.
— Оладан, осторожно! — завопил Хоукмун, предвосхищая какую–то новую опасность.
Оладан вскинул меч, чтобы нанести третий удар. Но вдруг он страшно закричал, завертел головой, ошеломленный, словно не видел вокруг ни пирамиды, ни носа корабля.
— Медведь! — простонал он. — Он меня схватил. И, испустив последний вопль, от которого кровь стыла в жилах, он исчез.
Бросив огненное копье, Хоукмун метнулся вперед, но успел заметить лишь ухмыляющуюся физиономию Калана, а затем пирамида также растворилась в воздухе. Оладан исчез без следа. И Хоукмун понял, что маленького человечка отбросило назад в тот отрезок времени, откуда он явился. Но будет ли ему дозволено там остаться?
Хоукмуна это не слишком бы встревожило — ибо он знал, что Оладан уцелеет в схватке с медведем, — если бы это происшествие не открыло ему глаза на то, какой огромной властью обладает над ними Калан.
Помимо воли его охватил озноб. Обернувшись, он заметил, что и капитан, и команда исподтишка бросают на него подозрительные взгляды.
Не говоря ни слова, он направился к себе в каюту.
Теперь особенно важно было как можно скорее отыскать Сориандум и Призрачный Народ.
Глава 3ПУТЬ В СОРИАНДУМ
Вскоре после происшествия на мостике ветер посвежел и задул с такой силой, что буря казалась неминуемой; поэтому капитан велел поднять все паруса, дабы попытаться опередить шторм и побыстрее достичь Берука.
Хоукмун подозревал, что капитану не терпится избавиться от странных пассажиров, а не просто скорее разгрузить товар, но он вполне мог понять этого человека. Любой другой на его месте, не задумываясь, отправил бы всех четверых за борт — просто на всякий случай.
Теперь Хоукмун с удвоенной силой возненавидел Калана де Виталя. Вновь он терял друга по вине одного из владык Империи Мрака, и на сей раз утрата, хотя и не была внезапной, но причинила куда больше страданий. Он принял решение, чего бы это ему ни стоило, отыскать и уничтожить Калана.
Высадившись на белоснежную пристань Берука, четверо путешественников уже не старались скрыть, кто они такие на самом деле. История их подвигов была отлично известна народам, населявшим берега Аравийского моря, однако в лицо их здесь никто не знал. Не теряя времени понапрасну, они поспешили на базарную площадь и там обзавелись четверкой крепких верблюдов, чтобы отправиться в глубь континента.
За четыре дня пути у них было время приспособиться к качающейся походке животных, и они постепенно пришли в себя.
Через четыре дня они достигли пределов Сирийской пустыни, прошли руслом Ефрата, по обоим берегам которого вздымались высокие кручи песчаных дюн. Хоукмун то и дело сверялся с картой, сожалея, что рядом нет Оладана, который вместе с ним сражался в Сориандуме против д'Аверка, когда они еще были врагами. Он сейчас как нельзя лучше помог бы отыскать верную дорогу.
Огромное пылающее солнце превратило бронзовые доспехи графа Брасса в сверкающее золото. Их блеск слепил глаза почти так же, как пирамида Калана Витальского. Стальные латы Хоукмуна отливали расплавленным серебром. Ноблио с д'Аверком, не носившие доспехов, поначалу подшучивали над тем, что Дориан и граф не хотят расставаться со своей броней, но теперь, осознав, как сильно мучаются люди, закованные в металл, они пытались помочь своим друзьям и, пользуясь близостью реки, то и дело выливали им за шиворот полные шлемы воды.
На пятый день пути они пересекли Ефрат и углубились в пустыню. Однообразные желтые пески расстилались повсюду, и лишь порой слабое дуновение ветра над безбрежной пустыней напоминало им о морских просторах, оставленных позади.
К шестому дню путники, скорчившись в глубоких седлах, устало покачивались на спинах невозмутимо шагающих верблюдов. В глазах все мутилось. Губы потрескались. Они берегли воду, не зная, как скоро смогут добраться до ближайшего колодца.
На седьмой день Ноблио упал с седла и распластался на песке, раскинув руки крестом, так что им понадобилось отдать ему половину воды, чтобы привести в чувство. После этого они укрылись в тени дюны и провели там ночь. Поутру Дориан Хоукмун с трудом поднялся на ноги и объявил, что дальше пойдет один.
— Один? Но почему же? — морщась, граф Брасс поднялся следом. — Почему, герцог Кельнский?
— Я отправлюсь на разведку, пока вы отдыхаете. Готов поклясться, что до Сориандума уже рукой подать. Если описывать все более расширяющиеся круги, я обязательно его найду… Сам город или то место, где он когда–то был. Как бы то ни было, но там непременно найдется вода.
— Это предложение кажется мне разумным, — признал граф. — А если усталость вас одолеет, кто–нибудь из нас сможет вас сменить и так далее. Вы уверены, что мы недалеко от Сориандума?
— Совершенно уверен. Я отправлюсь на поиски холмов, которые обозначают конец пустыни. Они где–то поблизости. Уверен, мы бы уже заметили их, если бы эти дюны не были столь высоки.
— Отлично, — объявил граф Брасс. — Мы подождем.
И Хоукмун, заставив встать своего верблюда, двинулся прочь, оставив друзей в тени дюны.
Лишь после полудня, поднявшись на гребень двадцатой дюны, он наконец обнаружил зеленые склоны гор, у подножия которых ютился Сориандум. Хоукмун пристально вглядывался, но не смог обнаружить ничего, что напоминало бы развалины города призрачного народа. Тем не менее тщательно нанеся на карту проделанный им путь, Дориан повернул назад.
Он уже почти подъехал к месту, где оставил своих друзей, когда вновь увидел пирамиду. Хоукмун опрометчиво оставил в лагере оба огненных копья, не желая обременять себя лишним грузом, но теперь сомневался, что его друзья рискнут направить это оружие против Калана, особенно учитывая то, что случилось с Оладаном Спешившись, он осторожно двинулся вперед, машинально обнажив меч.
Теперь уже до него доносились голоса. Калан Витальский вновь пытался убедить троих спутников убить герцога Кельнского по возвращении.
— Он ваш враг. Что бы я ни говорил раньше, но я не лгал, когда утверждал, что именно он станет причиной вашей гибели. Вы, Гьюлам д'Аверк, вы друг Гранбретании, а Хоукмун направит вас против Империи Мрака. А из вас, о миролюбивый Ноблио, Хоукмун сделает обезумевшего вояку. Что же касается вас, граф Брасс, вы всегда хранили нейтралитет во всем, что касалось дел Гранбретании, но он заставит вас вмешаться в политику и подняться против того могущества, которое до сих пор вы рассматривали как способ объединения народов будущей Европы. Хитростью и обманом он заставит вас действовать вопреки вашим интересам, что в итоге приведет к неизбежному плачевному концу. Если вы убьете Хоукмуна сегодня, то…
— Так убей меня! — выкрикнул герцог, потерявший терпение перед лицом такой подлости. — Убей меня сам, Калан Витальский. Почему же ты не можешь этого сделать?
Пирамида неподвижно зависла в воздухе на уровне человеческого роста, в нескольких шагах от его друзей, стоявших плечом к плечу.
— И почему моя смерть, если она случится сегодня, сможет что–либо изменить в прошлом? Твоя логика хромает, Калан, или ты скрываешь от нас что–то, что нам следовало бы знать.
— Кроме того, вы начинаете нас утомлять, барон Калан, — продолжил д'Аверк, извлекая шпагу из ножен. — А я умираю от жажды и усталости. Так что я испытаю против вас свою силу, поскольку в этой пустыне нет иных развлечений.
Он прыгнул вперед и нанес прямой колющий удар сквозь матовую мерцающую грань пирамиды, затем еще и еще, пытаясь достать укрывшегося в ней человека.
Калан завопил, словно он был ранен.
— Подумайте о своей выгоде, д'Аверк! Я могу дать вам все, в чем вы нуждаетесь.
Д'Аверк разразился хохотом и вновь пронзил сталью грань пирамиды. Калан опять закричал.
— Предупреждаю, д'Аверк, только дотроньтесь до меня, и я избавлю этот мир от вашего присутствия!
— Этому миру нечего мне предложить, и не думаю, что со своей стороны он во мне очень нуждается, но надеюсь, что прежде я сумею пронзить ваше сердце, Калан, если только постараюсь как следует.
И он нанес очередной удар.
И опять раздался вопль Калана.
— Д'Аверк, осторожно! — выкрикнул Хоукмун. Скользя по песку, он бросился вниз по склону дюны, пытаясь добраться до огненного копья, но он был еще на полпути, когда д'Аверк внезапно исчез в полном безмолвии.
— Д'Аверк! — мрачно возопил Хоукмун, подобно псу, который воет на луну. Д'Аверк!
— Замолчите, Хоукмун! — выкрикнул Калан из недр пирамиды. — И слушайте меня. Вы, двое, убейте его немедленно… Или вас ждет та же судьба, что и д'Аверка!
— Но лично я в этой судьбе не вижу ничего ужасного, — с улыбкой возразил граф Брасс.
Хоукмун подобрал огненное копье. Судя по всему, Калан заметил это сквозь грань пирамиды, ибо в ярости закричал:
— Какая грубость, Хоукмун. Но тебя все равно ждет смерть!
И тут же пирамида начала таять, а затем исчезла. Граф Брасс оглянулся по сторонам с саркастическим выражением.
— Боюсь, если мы вскорости не отыщем Сориандум, то искать его будет попросту некому. Наши ряды тают на глазах, друг Хоукмун.
Герцог вздохнул;
— Тяжко во второй раз терять добрых друзей. Вам этого не понять. Оладан и д'Аверк были вам чужими, как, впрочем, и я для них. Но для меня оба они были старыми и верными друзьями.
Ноблио сочувственно потрепал Хоукмуна по плечу:
— Я понимаю. Для вас задача еще тяжелее, чем для нас. Мы вырваны из собственного времени неведомой силой, со всех сторон нам предвещают смерть, странные, непонятные устройства принуждают нас убивать незнакомых людей, но мы избавлены от горечи, которая так терзает вас Грусть и печаль опасны, они способны лишить вас воли именно в тот момент, когда мы больше всего в этом нуждаемся.
— Верно, — с душераздирающим вздохом Хоукмун опустил огненное копье. Ладно, — вымолвил он наконец. — Я отыскал Сориандум или по крайней мере те холмы, меж которых прежде скрывался этот город. Надеюсь, уже к ночи мы достигнем его.
— В таком случае, не будем медлить и двинемся в путь, — предложил граф Брасс. — Если повезет, у нас будет еще несколько дней до новой встречи с бароном Каланом и его треклятой пирамидой. Возможно даже, нам удастся сделать пару шагов навстречу разгадке этой тайны. Ну же, мой мальчик, — и он дружески похлопал Хоукмуна по спине, — давайте в седло. Кто знает.., может, все кончится не так уж скверно. И может, вы еще увидите своих друзей.
Хоукмун горестно усмехнулся.
— У меня такое чувство, граф Брасс, что мне еще очень повезет, если я когда–нибудь увижу жену и детей.
Глава 4НОВАЯ ВСТРЕЧА СО СТАРЫМ ВРАГОМ
Однако среди холмов Сирийской пустыни они не обнаружили ни малейших следов Сориандума. Им удалось отыскать воду и контуры прежнего города, — то самое место, откуда он исчез прямо на глазах у Хоукмуна, когда угроза Империи Мрака стала слишком велика. Вероятно; Призрачный Народ в своей бесконечной мудрости решил, что опасность до сих пор не миновала. А вот ему самому мудрости явно недоставало, с горечью подумал Хоукмун. Выходит, весь этот долгий путь они проделали совершенно впустую. Оставалась последняя надежда: что пещера механизмов, откуда он некогда позаимствовал хрустальные устройства, осталась нетронутой. В самом скверном расположении духа он отправился вместе с двумя своими спутниками в самое сердце холмов, пока они на несколько миль не удалились от Сориандума.
— Похоже, я увлек вас в совершенно бесплодный поход, друзья мои, — сказал он графу Брассу и Ноблио. — И хуже того, поманил вас несбыточной надеждой.
— Кто знает, — задумчиво отозвался Ноблио. — Если машины все–таки уцелели, то, может статься, у меня хватит знаний, чтобы заставить их заработать.
Граф Брасс в сверкающих доспехах шел впереди, широким шагом одолевая склон холма. Взобравшись на гребень, он взглянул вниз, а затем обернулся к Хоукмуну:
— Она здесь, эта ваша пещера?
Хоукмун и Ноблио поспешили догнать его.
— Да, — ответил герцог. — Узнаю эту скалу. Казалось, словно некий гигантский клинок рассек землю пополам. Чуть дальше к югу возвышалась огромная куча гранитных обломков в виде пирамиды. Этот камень вынули когда–то из холмов, чтобы сделать там хранилище для разнообразных устройств. В склоне холма виднелся вход в пещеру в виде длинной узкой щели, ведущей вертикально вверх. Внешне здесь ничего не изменилось за прошедшие годы, и настроение Хоукмуна слегка улучшилось. Быстрым шагом он спустился со склона.
— Пойдемте. Будем надеяться, что сокровища остались нетронутыми.
Но в этой сумятице у Дориана совершенно вылетела из головы одна важная деталь. Он позабыл о стороже, который охранял механические богатства предков нынешнего призрачного народа. Герцог с Оладаном уже сражались с этим стражем, но так и не смогли его уничтожить. Вспомнив о нем, Хоукмун пожалел о своем решении оставить верблюдов там, где некогда был город, ибо сейчас ему захотелось уехать прочь.
— Что там за шум? — полюбопытствовал граф Брасс, заслышав далекий звук, похожий на приглушенное рыдание, что доносился из трещины в скале. — Вам он знаком, герцог Дориан?
— Еще бы, — мрачно подтвердил Хоукмун. — Я очень хорошо его узнаю. Это крик механического зверя, стального создания, охраняющего эти пещеры. Я надеялся, что серьезно повредил его, но боюсь, что теперь опасность грозит нам самим.
— У нас есть мечи, — заметил граф Брасс. Но Хоукмун лишь расхохотался в ответ.
— Верно, у нас есть мечи. И нас трое, — подчеркнул Ноблио. — И все мы люди опытные.
— Ода.
Стенания сделались громче, когда тварь унюхала гостей.
— Тем не менее у нас есть перед ней» лишь одно преимущество, — продолжил Хоукмун негромко. — Мы зрячи, тогда как она слепа. Это наш единственный шанс обратиться в бегство, вернуться в Сориандум к нашим верблюдам. Возможно, что здесь поможет мое огненное копье.
— Обратиться в бегство? — граф нахмурился. Обнажив меч, он задумчиво погладил рыжеватые усы. — Я никогда не сражался со стальными зверями, Хоукмун, и мысль о бегстве мне не по душе.
— Тогда вы умрете в третий раз! — воскликнул герцог в отчаянии. Послушайте, граф Брасс, вы знаете, что я не трус, но если мы хотим уцелеть, нам нужно вернуться к нашим верблюдам, прежде чем тварь нас учует. Взгляните!
Металлическое чудовище показалось в проходе, повернув огромную слепую голову к источнику шума, возбуждавшему ее ненависть. — Ну и ну! — выдохнул граф Брасс. — Вот так чудовище!
Покрытое блестящей разноцветной чешуей, тело зверя было раза в два больше человеческого, вдоль хребта торчали длинные острые шипы. Когда он, чуть подрагивая от нетерпения, двинулся в сторону троих друзей, разноцветные лучи от его чешуек брызнули во все стороны, ослепив спутников. Мощные лапы заканчивались длинными острыми когтями, похожими на изогнутые кинжалы. Механическая тварь напоминала огромную гориллу. Фасетчатые, как у мухи, глаза были разбиты во время предыдущего сражения с Хоукмуном и Оладаном. Каждый его шаг сопровождался лязгом и скрежетом, будто двигалась груда металлолома. Кроме того, время от времени механизм испускал высокий пронзительный вопль, от которого ломило зубы. Едва зверь выполз из щели наружу, в воздухе разнесся запах раскаленного металла.
Хоукмун стиснул руку графа.
— Граф, прошу вас, умоляю, это место никак не годится для схватки.
— Верно, — отозвался граф Брасс, признавая логику доводов друга. — Но ведь эта тварь бросится за нами, если мы вернемся на ровное место.
— В этом можете не сомневаться.
Разойдясь в разные стороны, друзья начали быстро спускаться по склону холма, а затем направились в ту сторону, где оставили своих верблюдов.
Животные уже почувствовали металлический запах чудовища, они пятились, мотали головами, туго натягивали поводья, привязанные к деревьям.
С оскаленных морд летели хлопья пены, выпученные глаза дико вращались, вся земля вокруг была изрыта их копытами.
Жалобный и одновременно яростный вопль чудовища эхом прокатился по холмам у них за спиной.
Хоукмун протянул графу Брассу огненное копье.
— Сомневаюсь, что это подействует, но нужно попробовать.
С ворчанием граф взял в руки оружие.
— Я бы все же предпочел схватиться с этой тварью врукопашную.
— Вполне возможно, что до этого еще дойдет, — с мрачным юмором отозвался Хоукмун.
Опустившись на все четыре лапы, шатающейся походкой зверь вскарабкался на вершину ближайшего холма и замер». Словно принюхиваясь или пытаясь на слух различить биение сердец.
Ноблио, которому не досталось огненного копья, встал за спиной у друзей.
— Мне что–то надоело погибать, — заметил он с улыбкой. — Неужто такова участь всех покойников? Умирать и умирать раз за разом сквозь бесчисленные воплощения. Весьма непривлекательная перспектива.
— Огонь! — воскликнул Хоукмун, нажимая на пусковую скобу. И в тот же миг граф Брасс тоже пустил в ход оружие.
Два ослепительных рубиновых луча одновременно впились в тело монстра, который зафыркал от ярости. Чешуйки его раскалились, а местами даже побелели, однако огонь на него не подействовал. Казалось, тварь даже не заметила устремленных на нее огненных копий. Тряхнув головой, Хоукмун опустил оружие, и граф Брасс последовал его примеру. Ни к чему было без нужды истощать их запас.
— Похоже, есть лишь один способ победить чудовище, — предположил граф Брасс.
— Какой же?
— Заманить его в расщелину.
— Но тут нет никаких расщелин, — возразил Ноблио, испуганно косясь на приближающуюся тварь.
— Или в пропасть, — продолжил граф Брасс. — Если бы нам удалось заставить его броситься с какой–нибудь скалы»
— Но тут нет никаких скал, — терпеливо возразил Ноблио.
— Тогда, вероятно, мы все погибнем, — пожал плечами граф Брасс.
И в ту же секунду граф выхватил саблю из ножен и с громким боевым воплем бросился на механическое чудовище.
Тварь взревела и, поднявшись на дыбы, принялась рассекать воздух когтями.
Выбрав момент, граф увернулся от удара мощной лапы и нанес сильный удар по туловищу зверя. Раздался звон металла. Граф отпрыгнул, с ловкостью пронзив передние лапы механического противника.
Хоукмун поспешил ему на помощь, занявшись одной из конечностей чудовища, а Ноблио, позабыв на миг о своей ненависти ко всякому насилию, попытался всадить свою шпагу прямо в пах железной твари, однако та с легкостью перекусила ее своими стальными челюстями.
— Назад, Ноблио, — велел ему Хоукмун. — Больше вы ничего не сможете сделать.
Тварь повернула голову на звук и вновь взмахнула лапой. Пытаясь увернуться от когтей, Хоукмун попятился и упал.
С яростным ревом граф Брасс бросился в атаку, и вновь сталь зазвенела по чешуе. Теперь зверь повернулся к графу, пытаясь определить источник нового неприятного ощущения.
Вскоре трое нападающих совсем обессилели. Длительный переход по пустыне изнурил путников, а бегство от механической твари совсем измотало их. Хоукмун понял, что они обречены на гибель.
У него на глазах огромная железная лапа ударила по бронзовым доспехам графа, отбросив его на несколько метров назад. Тот не устоял на ногах и рухнул на землю, на некоторое время утратив способность двигаться.
Почувствовав, что враг его теперь беззащитен, механический зверь двинулся вперед, чтобы раздавить его своими гигантскими лапами.
С воплем Хоукмун набросился на существо и ударил ею мечом по спине, но тварь продолжала двигаться к тому месту, где лежал граф Брасс, не обращая на удары никакого внимания.
Герцог обогнул тварь и бросился вперед, чтобы прикрыть друга.
Ему по–прежнему никак не удавалось сбить тварь с пути, она неслась вперед, вперив перед собою слепой взгляд разбитых глаз.
Затем и Хоукмун оказался на земле, израненный, оглушенный. Граф Брасс с трудом пытался подняться на ноги. Но тут огромная лапа нависла над его другом, тот вскинул руку, словно пытаясь защититься… Ноблио набросился на монстра, словно надеялся одолеть его голыми руками.
Последней мыслью Хоукмуна было: я вновь привел друзей к гибели. Прав был Калан — я и впрямь их Немезида.
Глава 5ДРУГАЯ ЛОНДРА
И вдруг стальное чудовище застыло на месте.
Исторгло жалобный вопль.
Граф Брасс был не из тех, кто упустил бы подобную возможность. Он поспешно откатился подальше от огромной лапы. У него еще не доставало сил подняться, но он торопливо пополз прочь, по–прежнему держа в руке саблю.
Ноблио с Хоукмуном как будто остолбенели, недоумевая, что могло приключиться с монстром и заставило его прервать бой, исход которого был очевиден.
Механическая тварь прижалась к земле. С испуганным стоном она повернула голову, словно прислушиваясь к лишь ей одной слышному голосу.
Граф Брасс наконец сумел встать и решительно обернулся навстречу монстру.
И в этот миг тварь с оглушающим грохотом рухнула на землю, и пестрая чешуя ее померкла, точно внезапно тронутая ржавчиной. Она больше не шевелилась.
— Что такое? — Звучный голос графа Брасса был исполнен недоумения. Неужто мы одолели ее одной лишь силой воли?
Хоукмун разразился хохотом, ибо неожиданно заметил туманные очертания среди холмов, которые с каждым мигом делались все отчетливее.
— Кто–то другой позаботился об этом. Ноблио изумленно вскрикнул, в свою очередь заметив, куда смотрит его Друг.
— Что же это? Город–призрак?
— Можно сказать и так.
Граф Брасс заворчал и поднял клинок.
— Эта новая угроза мне совсем не по душе.
— Надеюсь, это не угроза, по крайней мере не для нас, — объявил Хоукмун. Это возвращается Сориандум, У них на глазах полупрозрачные контуры становились все отчетливее, и наконец город появился вновь на своем прежнем месте, раскинувшись на самой границе сухой безбрежной пустыни и зеленых холмов. Древний город, город развалин.
Граф Брасс выругался и пригладил усы с видом человека, готового в любой миг перейти в наступление.
— Можете убрать оружие, граф Брасс, — сказал ему Хоукмун. — Это тот самый Сориандум, который мы так долго искали. Призрачный народ — эта древняя раса бессмертных, о которой я вам рассказывал — пришел к нам на помощь. Перед вами Сориандум Прекрасный, взгляните.
Ибо даже разрушенный Сориандум был прекрасен. Поросшие мхом стены, фонтаны, высокие, полуразвалившиеся башни в зарослях оранжевых, желтых и красных цветов, потрескавшийся мрамор плит, гранитные и обсидиановые колонны, — все поражало своей красой. Все дышало спокойствием. Даже птицы, что гнездились в вековых руинах, даже ветер, играющий прахом на пустынных улицах.
— Это Сориандум, — почти шепотом повторил Хоукмун.
Они стояли, не двигаясь, а мертвая железная тварь лежала у них под ногами.
Первым вперед пошел граф Брасс. Он пересек заросший травой мозаичный пол, коснулся рукой ближайшей колонны.
— Она настоящая, — пробормотал он. — Как такое возможно?
— Я всегда первым отрицал выдумки людей, верящих в сверхъестественное, заявил Ноблио. — Но сейчас невольно задаюсь вопросом…
— Это благодаря науке Сориандум вернулся на свое место, — пояснил Хоукмун. — Точно так же, как наука некогда позволила ему отсюда исчезнуть. Мне это известно, поскольку я сам отправился за тем устройством, которое помогло призрачному народу осуществить свое фантастическое путешествие. Они не в силах покинуть пределы города. Эти люди подверглись влиянию некоего процесса, о котором я не имею ни малейшего представления. Они смогли полностью избавиться от плотской оболочки и перейти в новое состояние… Состояние чистейшего разума, духа… Не знаю, как лучше сказать. Обычно они незримы, но если пожелают, то способны принимать человеческий облик. Их сила многократно превосходит силу большинства смертных, и в то же время это самые мирные существа, каких я только знаю… И красота их сравнима лишь с красотой их города.
— Вы льстите нам, старый друг, — раздался внезапно голос прямо из воздуха.
— Ринал? — тут же признав его, воскликнул Хоукмун. — Это вы?
— Конечно, я. Но кто ваши спутники? Наши инструменты выходят из строя в их присутствии. Именно поэтому мы сперва и не рискнули появиться, ни сами по себе, ни вместе с городом, ибо опасались, что они питают некие черные замыслы в отношении Сориандума, а вас сюда завлекли силой или хитростью.
— Это мои добрые друзья, — возразил Хоукмун. — Но они родом не из этого времени. Возможно, поэтому они воздействовали на ваши инструменты, Ринал.
— Возможно. И я поверю вам, Хоукмун, ибо у меня нет причин вам не верить. Добро пожаловать в Сориандум, ибо именно вам мы обязаны тем, что до сих пор существуем — Точно так же, как и я обязан вам жизнью, — с улыбкой отозвался Хоукмун. — Где же вы, Ринал?
И в тот же миг рядом с ними в воздухе возникла стройная полупрозрачная фигура Ринала. Тело его слегка отливало молочной белизной, на нем не было ни одежды, ни украшений. Черты удлиненного липа поражали своим изяществом, а глаза, лишенные зрачка и радужной оболочки, казались слепыми.
— Города–призраки и люди–призраки, — проворчал граф Брасс, вкладывая оружие в ножны. — Однако если это вы спасли нас от чудовища, — добавил он, указывая на механическую тварь, — то должен поблагодарить вас за это.
И, сменив гнев на милость, он любезно поклонился.
— Примите мою глубочайшую благодарность, господин призрак.
— Сожалею, что наш страж причинил вам столько неприятностей, — отозвался Ринал Сориандумский. — Мы создали его много столетий назад для охраны наших сокровищ. Мы давно уничтожили бы его, если бы не опасались служителей Империи Мрака. Они могли бы завладеть чудесными устройствами и использовать их во зло всем прочим людям. К несчастью, мы можем управлять поведением зверя лишь в границах города. Более того, и Дориану Хоукмуну это известно, само наше существование связано с сохранностью и существованием Сориандума, Поэтому лишь сейчас, когда страж оказался в черте города, мы сумели дать ему приказ умереть.
— Стало быть, нам повезло, герцог Дориан, что по вашему совету мы отступили именно сюда, — воскликнул Ноблио. — Иначе сейчас мы все трое были бы мертвы.
— А где еще один ваш спутник? — полюбопытствовал Ринал. — Тот, кто сопровождал вас в первый раз, когда вы прибыли в Сориандум?
— Оладан мертв уже дважды, — негромко отозвался Хоукмун.
— Дважды?
— Именно так… И повторная смерть грозила сегодня также двум моим друзьям, которых вы видите сейчас перед собой.
— Вы меня заинтриговали! — воскликнул Ринал. — Но пойдемте, мы найдем вам что–нибудь подкрепиться, а тем временем вы объясните нам все эти загадки. Мне и немногим другим моим уцелевшим соплеменникам.
Ринал вел троих друзей по разбитым улицам города, пока не остановился перед трехэтажным зданием, в первом этаже которого не было ни окон, ни дверей. Хоукмун, вспомнив первое посещение Сориандума, тотчас узнал его. Это был дом, где жили люди призрачного народа, когда им по каким–то причинам приходилось становиться видимыми. И действительно, стоило им остановиться, как с верхнего этажа плавно спланировали два полупрозрачных призрака. Подхватив гостей под руки, они без всяких усилий подняли их в воздух и перенесли на второй этаж, к широко открытому большому окну, которое, вероятно, и являлось входом в здание.
В пустой комнате, освобожденной от всякого мусора, им подали кушанья и напитки, хотя самому Риналу и его соплеменникам пища была ни к чему. Несмотря на странный вид, трапеза оказалась весьма изысканной, и граф Брасс отдал ей должное, лишь изредка вставляя пару слов в рассказ Хоукмуна, который объяснял Риналу, зачем им понадобилась помощь Сориандума и его народа.
Когда герцог закончил, рассказ, граф Брасс еще продолжал наслаждаться трапезой, невзирая на улыбку Ноблио, которого куда больше, чем изысканные яства, заинтересовал Сориандум и его жители, история города и его наука. Он засыпал Ринала вопросами, на которые тот поспешил ответить в меру своих сил. Так он поведал Ноблио, каким образом во время Тысячелетия Ужаса, когда большинство держав и народов стремились расширить и увеличить свою военную мощь, один лишь Сориандум благодаря своей географической изоляции смог остаться в стороне от всеобщего безумия, не вступая ни в какие военные конфликты. Люди призрачного народа сосредоточились на постижении тайн материи, исследовании времени и пространства. Жители города не только пережили самые суровые времена хаоса и разрушений, но и сохранили свои знания, в то время как на всей Земле, что нередко случалось после катаклизмов такого масштаба, воцарились тьма и суеверие.
— Именно поэтому сегодня нам и нужна ваша помощь, — промолвил Хоукмун. Мы хотели бы знать, каким образом барон Калан Витальский смог избежать смерти и где он нашел себе пристанище. Как ему удалось изменить ткань времени и перенести графа Брасса и Ноблио, а также остальных наших друзей, о которых я вам рассказывал, из одного времени в другое, не создав при этом некоего парадокса, пусть даже хотя бы в нашем сознании.
— Ну, эта проблема достаточно легко разрешима, — отозвался Ринал. Похоже, что ваш Калан овладел огромной силой. Разве не он уничтожил ту машину с кристаллом, которую я подарил вам, чтобы вы могли перенести свой замок и город в другое измерение?
— Нет, полагаю, то был Тарагорм, — ответил Хоукмун. — Однако по уму и способностям Калан мало в чем уступает прежнему хозяину Дворца Времени. Тем не менее у меня сложилось впечатление, что Калан не слишком уверенно чувствует себя, управляя этими силами, и боится использовать их на полную мощь. Почему–то он убежден, будто смерть моя способна изменить прошлое. Разве такое возможно? Ринал задумался.
— Да, вероятно, — промолвил он наконец. — Должно быть, этот барон Калан неплохо разбирается в сложнейших вопросах времени. С объективной точки зрения, разумеется, существуют лишь прошлое, настоящее и будущее. Однако мне представляется, он избрал уж очень сложный путь для достижения цели. Если он и впрямь способен до такой степени воздействовать на время, то почему бы ему не попытаться вас убить до того, как.., говоря субъективно.., вы начали служить Рунному Посоху.
— Но разве от этого не изменились бы и все события, касавшиеся нашей победы над Империей Мрака?
— Вот в этом и заключен парадокс. События — это события, они происходят, в них — истина. Однако истина различна в разных измерениях. Вполне возможно, что существуют плоскости Земли, столь похожей на вашу собственную, что там могут произойти точно те же события…
Ринал улыбнулся. Глубокие морщины прорезали загорелый лоб графа Брасса, и он потрепал свои усы, качая головой, словно считал Ринала законченным безумцем.
— Возможно, у вас есть какая–либо иная гипотеза, граф Брасс?
— Меня прежде всего интересует политика, — отозвался тот. — А абстрактной философией я никогда не увлекался. Поэтому признаюсь честно, что не способен следить за ходом ваших мыслей. Хоукмун рассмеялся.
— Я тоже. И лишь Ноблио, похоже, понимает, о чем ведет речь Ринал.
— По крайней мере, отчасти, — признал тот. — Отчасти. Стало быть, вы полагаете, что Калан может находиться в ином измерении Земли, где существует, скажем так, некий граф Брасс, который не совсем тот граф Брасс, который сидит сейчас рядом со мной.
— Как это? — проворчал граф. — У меня, что, есть двойник?
И снова Хоукмун рассмеялся. Но Ноблио продолжал с серьезным видом:
— Не совсем, граф. Я просто подумал, что в том мире, где мы сейчас находимся, именно вы являетесь двойником… Собственно говоря, точно так же, как и я. Полагаю, что это не наш мир… Что то прошлое, что сохранилось у нас в памяти во всех деталях, не совсем соответствует тому, о котором хранит воспоминания наш друг Хоукмун. Мы явились сюда незваными гостями, хотя и не по своей вине. Нас перенесли сюда, чтобы убить герцога Дориана. Однако если не принимать во внимание извращенную месть, то почему же барон Калан не попытался убить его своими руками? Зачем ему нужна наша помощь?
— Из–за возможных последствий.., если ваша теория верна, — пояснил Ринал. — Должно быть, его замысел перекликается с каким–то другим планом, противоречащим его интересам. Если он убьет Хоукмуна, то с ним самим случится нечто. Вступит в действие цепь событий, вписанная в течение времени, которая сильно разнится с теми событиями, которые произойдут, если преступное деяние совершит кто–то из вас.
— Но он же должен был предусмотреть тот вариант развития событий, при котором мы откажемся убивать Хоукмуна?
— Не думаю. Мне сдается, что у барона Калана все пошло наперекосяк. Вот почему он так упрямится, пытаясь заставить вас убить герцога даже тогда, когда у вас уже появились явные сомнения в его искренности. Должно быть, весь план его строился на том, что Хоукмун погибнет в Камарге. Вот почему он так бесится теперь. Скорее всего, у него были и какие–то другие замыслы, а теперь все они поставлены под угрозу из–за того, что герцог по–прежнему жив и здоров, именно поэтому барон избавился лишь от тех двоих из вас, которые непосредственно напали на него. Стало быть, он уязвим, и вам необходимо понять, в чем кроется его уязвимость.
Хоукмун пожал плечами.
— Но как нам выяснить это? Мы даже не знаем, где прячется барон Калан.
— Возможно, отыскать его нам удастся, — задумчиво промолвил Ринал. — У нас имеются кое–какие устройства, которые мы изобрели, когда собирались переместить город сквозь измерения. Зонды и иные похожие инструменты, способные прощупывать различные слои множественной Вселенной. Одно из таких устройств служило нам для того, чтобы наблюдать за этой областью пространства Земли, пока сами мы прятались в иной плоскости. Но теперь мы готовы подключить их все и сделать необходимые настройки. Это займет некоторое время. Думаете, стоит попробовать?
— Не сомневаюсь, — подтвердил Хоукмун.
— Вы хотите сказать, что мы сумеем схватить Калана? — проворчал граф Брасс.
Ноблио положил руку на плечо человека, который несколько лет спустя станет его лучшим другом.
— Вы слишком торопитесь, граф. Устройства Ринала могут лишь просматривать иные измерения, а вот перенестись туда, полагаю, будет куда сложнее.
Ринал склонил голову.
— Совершенно верно. Однако давайте сперва попробуем отыскать вашего барона Калана. Успех я не гарантирую, ведь только на одной нашей Земле существует бесчисленное множество измерений.
На следующий день, в то время как Ринал и его соплеменники настраивали свои машины, Хоукмун, граф Брасс и Ноблио отъедались и отсыпались, восстанавливая силы, растраченные во время путешествия в Сориандум и в сражении с механической тварью.
Но вот под вечер невесомая фигура Ринала возникла за окном, освещенная лучами заходящего солнца.
— Аппараты готовы, — промолвил он. — Не желаете ли присоединиться к нам. Мы начинаем исследовать измерения.
Граф Брасс одним прыжком оказался на ногах.
— Разумеется, мы хотим присутствовать при этом.
Оба спутника его поднялись, и тут же в комнату влетели друзья Ринала, чтобы перенести гостей на нижний этаж. Друзья оказались в помещении, сплошь заставленном рядами машин, совершенно не похожих на все, что им доводилось видеть. Как и та машина–кристалл, что перенесла когда–то замок Брасс в другое измерение, эти аппараты более всего походили на причудливые сочетания металла и сверкающих драгоценных камней. Перед каждой из них в воздухе невесомо парил один из людей–призраков. В руках у них были небольшие самоцветы странной формы, отдаленно напоминавшие ту пирамидку, которую Хоукмун видел у Калана.
На экранах, находящихся над машиной, непрерывной чередой сменяли друг друга изображения, в то время как лучи устройств просвечивали многочисленные плоскости многомерной Вселенной. На экранах возникали странные причудливые сцены и пейзажи, большинство из которых мало чем напоминали ту Землю, которую знал герцог.
Спустя несколько часов блужданий по мирам Хоукмун внезапно воскликнул:
— Там! Звериная маска! Я видел ее!
Оператор коснулся нескольких кристаллов, пытаясь вернуть картинку, которая мелькнула на экране, но тщетно.
Поиск продолжался. Еще дважды Хоукмуну померещилось, что он видит изображение тех мест, где мог скрываться Калан, и дважды они их упускали.
Но вот наконец, совершенно случайно, на экране возникло изображение сверкающей белой пирамиды. Зонды уловили особенно мощный сигнал, ибо устройство, судя по всему, возвращалось из очередного путешествия. — И Хоукмун надеялся, что пирамида как раз возвращается в свое секретное убежище.
— Теперь мы сможем последовать за ней. Смотрите!
Трое путешественников тесно обступили экран. Лучи аппарата неотступно следовали за молочно–белой светящейся пирамидой. Та наконец приземлилась. Ее грани медленно поблекли и стали прозрачными, открыв взорам наблюдателей фигуру и ненавистные черты барона Калана Витальского. Барон, разумеется, не подозревал, что за ним следят три пары глаз, горящих мщением. Он вышел из машины и оказался в просторном сумрачном помещении, где находилось множество незнакомых приборов и аппаратов. Все вместе это напоминало картину секретной лаборатории Калана в Лондре, какой ее запомнил Хоукмун. Взяв в руки лежащие на одном из столов бумаги, барон принялся читать, при этом недовольно хмурясь. Еще один человек возник в зале и обратился к Калану, однако смысл разговора остался неизвестен, ибо зонды не улавливали звуков. Вновь пришедший был одет по старой моде сановников Империи Мрака, все лицо его скрывалось под огромной неудобной маской. Металлическая личина, украшенная разноцветной эмалью, была выполнена в виде морды шипящей рептилии.
Хоукмун понял, что человек этот принадлежит к Ордену Змеи, подобно большинству колдунов и ученых Гранбретании. У них на глазах человек в змеиной маске протянул другую личину Калану, который поспешно надел ее, ибо ни один гранбретанец его ранга не должен был появляться на людях с открытым лицом.
Маска Калана также изображала змеиную голову, но была украшена богаче, нежели личина его слуги.
Хоукмун потер подбородок, гадая, что же показалось ему удивительным в этой сцене. Жаль, что не было рядом д'Аверка, ибо тот куда лучше разбирался в обычаях Империи Мрака. Тот сразу бы понял, что встревожило его друга.
Но внезапно он догадался: маски эти были куда более грубыми, чем те, которые ему доводилось видеть в Лондре, даже у слуг. Отделка не выдерживала никакой критики. Но в чем же дело?
Аппарат следил за Каланом, когда тот вышел из лаборатории в лабиринт узких крытых переходов, очень похожих на те, что когда–то соединяли друг с другом здания Лондры. С первого взгляда это место очень напоминало столицу Гранбретании, но при, более тщательном рассмотрении коридоры в каких–то мелочах отличались от тех, которые запомнились Хоукмуну, фрески и барельефы, украшающие стены, были куда худшего качества. В прежней Лондре никто не потерпел бы подобной примитивности и безвкусицы в формах и красках. Несмотря на всю свою развращенность, владыки Империи Мрака требовали от своих подданных истинного мастерства даже в мельчайших деталях.
Здесь же ничего этого не было и в помине. Все производило впечатление незавершенности, словно грубая декорация.
Изображение сменилось, показав Калана входящим в другой зал, где собралось довольно много людей. Все они, естественно, тоже были в масках. И этот зал также показался Хоукмуну знакомым, однако и он выглядел гораздо более грубым и уродливым.
Графу Брассу не сиделось на месте.
— Но когда же мы сможем проникнуть туда? Теперь нам под силу немедленно расправиться с нашим врагом.
— Странствовать сквозь измерения не так–то просто, — мягко возразил Ринал. — Кроме того, мы еще не сумели с точностью определить, где находится этот мир.
Хоукмун улыбнулся графу Брассу:
— Терпение, друг мой.
Этот граф Брасс был куда более непоседливым, чем тот друг, которого он знал прежде. Возможно, сказывалась разница в двадцать лет, или, как и предположил Ринал, это все же был не тот человек, а лишь двойник, очень на него похожий, родом из иного измерения. Как бы то ни было, сказал себе Хоукмун, этот граф Брасс нравился ему, откуда бы он ни был родом.
Этот граф Брасс был куда более дерзок и нетерпелив, нежели тот, кого знал когда–то Хоукмун. Возможно, потому, что он был на два десятка лет моложе.
— Наш зонд слабеет, — объявила Тень, управлявшая экраном. — Должно быть, это измерение во многих слоях от нас.
Ринал кивнул.
— Да, это верно. В эти места не отваживались забираться даже самые смелые наши исследователи. Непросто будет отыскать туда проход.
— Однако Калану это удалось, — возразил Хоукмун. Ринал слабо улыбнулся.
— Случайно или намеренно, друг Хоукмун?
— Скорее всего, намеренно. Где еще мог бы он найти другую Лондру?
— Построить новый город вполне возможно, — заметил на это Ринал.
— Да, — вздохнул Ноблио. — Равно как и новую реальность.
Глава 6НОВАЯ ЖЕРТВА
Троим друзьям не оставалось ничего другого, кроме как терпеливо ожидать, покуда Ринал со своими товарищами пытался отыскать возможность проникнуть сквозь измерения в убежище барона Калана де Виталя.
— Принимая во внимание этот новый культ, что появился в подлинной Лондре, я не удивлюсь, если узнаю, что Калан тайком навещает своих сторонников. Это объясняет те слухи, что якобы некоторые сановники Империи Мрака до сих пор живут и здравствуют в гранбретанской столице, — задумчиво заметил Хоукмун. Так что у нас есть еще одна возможность: отправиться туда и поджидать Калана на месте. Но успеем ли мы проделать такой путь?
Граф Брасс покачал головой.
— Этот Калан… С каким отчаянием он стремится к цели! Но я никак не могу понять, зачем ему все это нужно, когда в его распоряжении бесконечные измерения пространства и времени. Несомненно, он мог бы управлять нами, словно марионетками, но все же не делает этого. Хотел бы я знать, чем мы настолько важны для его замыслов?
Хоукмун пожал плечами.
— Может, и ничем особенным. Он не первый из сановников Империи Мрака, кому мстительность затмевает здравый рассудок.
И он поведал им историю барона Мелиадуса.
Ноблио тем временем переходил от одного хрустального устройства к другому, пытаясь разобраться в принципе их работы, однако механизмы крепко хранили свои секреты.
Было уже поздно, и все погрузилось в сон, лишь в другом крыле здания царило лихорадочное оживление. Там люди–призраки спешили собрать машину, способную преодолевать расстояние между измерениями.
— Ладно, — Ноблио почесал затылок. — Ничего не могу в этом понять, кроме того, что эти устройства действуют.
Граф Брасс, которому не сиделось на месте, подошел к окну и устремил взгляд в темноту.
— Мне уже надоело сидеть здесь без дела, — промолвил он. — Пойду пройдусь, может, полегчает. А что вы скажете о небольшой прогулке?
Хоукмун покачал головой.
— Я остаюсь.
— А я пойду с вами, — сказал ему Ноблио. — Как нам выйти отсюда?
— Позовите Ринала, — посоветовал герцог. — Он услышит вас.
Так они и сделали, хотя их по–прежнему смущало, что люди–призраки, столь хрупкие на вид, с легкостью переносили их через окно на землю. После их ухода Хоукмун устроился в уголке комнаты и заснул.
Но стоило ему погрузиться в сон, как им завладели странные беспокойные видения, в которых друзья превращались во врагов, а враги — в друзей, где мертвые подменялись живыми и наоборот. Он беспокойно ворочался во сне, пока не очнулся весь в поту от того, что Ринал принялся трясти его за плечо.
— Машина готова, — произнес тот. — Однако она еще не отлажена, и, боюсь, нам больше ничего не удастся сделать. Она способна лишь следовать за вашей пирамидой. Как только та вновь материализуется в этом мире, наша сфера последует за ней, куда бы она ни отправилась. Однако недостаток ее в том, что она не способна двигаться по своему усмотрению. Она может лишь следовать за пирамидой. Это значит, что вы подвергаетесь опасности навсегда угодить в ловушку в иной плоскости.
— Я согласен пойти на такой риск, — заявил Хоукмун. — Все лучше, чем кошмары, которые преследуют меня во сне и наяву. Куда же подевались граф Брасс и Ноблио?
— Они где–то недалеко. Гуляют и любуются улицами Сориандума. Если хотите, я передам им, что вы желаете их видеть.
— Да, — согласился Хоукмун, протирая глаза, чтобы окончательно очнуться от сна. — Нам нужно как можно скорее продумать план битвы. У меня такое чувство, что очень скоро нам предстоит встретиться с Каланом.
Потянувшись, он зевнул. Сон не принес ему никакого облегчения. Скорее наоборот, сейчас он чувствовал Себя гораздо слабее, и потому Хоукмун передумал.
— Нет, пожалуй, лучше я отправлюсь за ними. На свежем воздухе, возможно, у меня в голове прояснится.
— Как угодно. Я помогу вам спуститься. Ринал поднес его к окну, и. Хоукмун спросил:
— А где эта машина, о которой вы говорили?
— Межпространственная сфера? Внизу, в нашей лаборатории. Хотите на нее посмотреть?
— Полагаю, это было бы лучше всего. У меня такое предчувствие, словно Калан может объявиться здесь в любую секунду.
— Отлично. Я перенесу вас туда. Управлять ею легко и просто.» На самом деле там и управлять–то нечем, поскольку единственная цель нашей машины — это войти в неразрывный контакт с другим подобным ей устройством, и все действует автоматически. Но я понимаю, что вам не терпится взглянуть на нее. Побеседуйте немного с друзьями, а потом я приду за вами.
В неярком свете луны, освещавшей руины древнего города, призрачный силуэт Ринала растворился почти мгновенно, едва он отлетел на несколько шагов от Хоукмуна, Дориану предстояло самому отыскать гуляющих друзей.
Герцог медленно двинулся по улицам меж развалин некогда великолепных зданий, покрытых теперь густым ковром вьющихся растений, наслаждаясь тишиной и спокойствием ночи, чувствуя, как проясняется у нею в голове. Ласковый свежий ветерок едва касался его лица, и воздух наполнял легкие живительной свежестью.
Наконец, впереди он услышал голоса и уже собрался было открыть рот, дабы объявить друзьям о своем присутствии, когда понял, что слышит три голоса вместо двух. Стараясь производить как можно меньше шума, он устремился вперед, пытаясь держаться в тени, пока не оказался перед развалинами колоннады, выходящей на небольшую площадь. Осторожно выглянув из–за обломка рухнувшей колонны, герцог увидел своих друзей. Граф не двигался, словно зачарованный, в то время как Ноблио негромко спорил о чем–то с человеком, зависшим в нескольких футах у него над головой, по–турецки поджав ноги. Вокруг человека слабо светился треугольник одной из граней пирамиды, будто Калан намеренно не хотел привлекать к себе излишнего внимания. Колдун мрачно взирал на философа–поэта.
— А вы–то что знаете о подобных материях? Вы и сами–то едва реальны.
— Возможно, и так. Но подозреваю, что ваша собственная реальность также под угрозой. Иначе почему вы даже не способны сами убить герцога? Вам это грозит какими–то неприятностями, не так ли? Вы ведь наверняка рассматривали возможности подобного деяния и, должно быть, нашли их весьма для себя неприятными.
— Молчи, марионетка, — взвизгнул барон Калан. — Или ты также отправишься в небытие. Я предложил вернуть вас к жизни, если вы уничтожите Хоукмуна… Или убедите графа Брасса взять это на себя.
— Но почему же сейчас вы не отправили в небытие самого графа, когда он набросился на вас? Полагаю, потому, что вам требуется заставить кого–то из нас убить Хоукмуна, а сейчас из четырех человек остались лишь двое, способные справиться с этой задачей.
— Я велел тебе замолчать, — прорычал Калан. — Ты должен был служить Империи Мрака, Ноблио.
Какая досада, впустую растратить столь блестящий ум среди дикарей.
— О каких дикарях вы ведете речь? — усмехнулся Ноблио. — Мне кое–что приходилось слышать о том, как в моем будущем Империя Мрака будет расправляться со своими врагами. Вам следует тщательнее выбирать слова, барон Калан.
— Я вас предупредил, — возразил колдун угрожающим тоном. — Вы переходите все границы. Я по–прежнему пэр Гранбретании и не потерплю подобных вольностей.
— Однажды вас уже погубила нетерпимость или погубит в ближайшем будущем Мы уже начинаем догадываться, чем вы там занимаетесь, в вашей поддельной Лондре.
— Как вы об этом узнали? — Калан пришел в ужас. — Так вам все известно? Похоже, мы совершили ошибку, выставив на игральную доску пешку, наделенную вашей проницательностью.
— Вполне возможно.
Калан начал судорожно теребить в руках маленькую пирамидку.
— В таком случае, — пробормотал он, — мне кажется разумным без промедления разделаться с этой пешкой.
Ноблио, похоже, догадался, что задумал Калан, и сделал шаг назад.
— Так ли это? А вы не боитесь, что связались с силами, которые вам не подвластны?
— Все может быть, — ухмыльнулся Калан. — Но вам это не поможет. Ноблио побледнел.
Хоукмун уже приготовился выскочить вперед, по–прежнему недоумевая, почему так неподвижен граф Брасс, который, похоже, не сознавал, что творится вокруг, но внезапно кто–то коснулся его плеча, и он обернулся, рывком схватившись за оружие. Однако это оказался всего лишь Ринал, почти не видимый во мраке.
— Сфера сейчас будет здесь, — прошептал призрак. — Это ваш единственный шанс последовать за пирамидой.
— Но Ноблио грозит опасность‑— шепотом возразил Хоукмун. — Я должен попытаться спасти его.
— Вам это не удастся. Однако ничего плохого с ним не случится. Он ничего не вспомнит о событиях в этом мире» Разве что они будут являться ему во сне.
— Но он мой друг»
— И вы сослужите ему куда лучшую службу, если сумеете раз и навсегда разделаться с Каланом, — подчеркнул Ринал. В то же самое время несколько его соплеменников показались в конце улицы вместе с большой светящейся желтоватой сферой. — У вас будет всего несколько мгновений после исчезновения пирамиды, чтобы последовать за ней.
— Но как быть с графом Брассом… Калан загипнотизировал его.
— Он придет в себя, как только Калан исчезнет. Тем временем Ноблио торопливо воскликнул:
— Почему вы так страшитесь моих знаний, барон Калан? Вы сильны, а я слаб. Это вы управляете мною.
— Чем больше вы узнаете о происходящем, тем меньше я смогу предсказать будущее, — обронил Калан. — Все очень просто, мой дорогой Ноблио. Прощайте.
С пронзительным криком Ноблио развернулся, словно пытаясь бежать, но в тот же миг начал растворяться в воздухе и постепенно исчез совсем.
В тот же миг до Хоукмуна донесся смех барона Калана. Этот смех был ему знаком и не вызывал ничего, кроме ненависти, и лишь рука Ринала, по–прежнему удерживающего его за плечо, помешала Хоукмуну наброситься на колдуна, который все еще не подозревал, что за ним наблюдают, и обратился к графу Брассу.
— Вам же, граф, лучше исполнить мою просьбу. Или вы об этом пожалеете. С какой стати этот Хоукмун должен вечно отравлять мне жизнь? Я думал, его будет несложно уничтожить, но всякий раз, когда я рассматриваю вероятностное будущее, я обнаруживаю его там. Порой мне кажется, что он вечен» Или даже бессмертен. Лишь в том случае, если он падет от руки другого героя, другого служителя этого проклятого Рунного Посоха, события начнут развиваться в избранном мною направлении. Так убейте его, граф Брасс, заслужите право на жизнь и освободите меня.
Граф повернул голову, заморгал и огляделся по сторонам так, словно не видел перед собой ни пирамиды, ни барона. А пирамида тем временем начала наливаться молочной белизной, затем вспыхнула ослепительным светом.
Граф громко выругался и закрыл глаза руками, чтобы защитить глаза от нестерпимого сияния, но она вдруг исчезла, и от пирамиды остался только слабый контур.
— Скорее! — воскликнул Ринал. — Забирайтесь в сферу.
Хоукмун перешагнул порог, похожий на неощутимый занавес, и увидел, как Ринал, подхватив графа Брасса, по воздуху перенес его прямо к сфере. Подтолкнув графа в спину, он заставил его сделать шаг вперед. Граф тут же оказался внутри, по–прежнему сжимая в руке саблю.
— Сапфир! — торопливо воскликнул Ринал. — Дотроньтесь до сапфира. Больше ничего делать не надо, и желаю вам удачи, Дориан Хоукмун.
Протянув руку, Хоукмун дотронулся до кристалла, висящего в воздухе прямо перед ним. И тотчас же сфера принялась вращаться вокруг стоящих неподвижно Дориана и графа. Затем свет померк, и они оказались в кромешной тьме, а впереди стало ясно видно светящуюся жемчужным светом пирамиду.
Некоторое время спустя они вновь, словно вынырнув из густой темной тучи, оказались в залитом солнцем пространстве. Под ними расстилался пейзаж, состоящий, в основном, из дикого нагромождения каких–то зеленых скал, но картина эта исчезла так же стремительно, как и появилась. За ней последовали другие, столь же кратковременные и скоротечные.
Моря света, озера кипящего металла, причудливая архитектура городов из стекла и стали, картины грандиозных сражений с сотнями тысяч воинов с обеих сторон, гиганты, бродящие по девственным лесам, снежные пустыни с нагромождениями бело–голубого льда, и над всем этим — пирамида, увлекающая их все дальше и дальше, сквозь бесчисленное множество реальностей земли, сквозь миры, совершенно чуждые и непонятные Хоукмуну, так не похожие на его родную Вселенную.
Герцогу Кельнскому уже приходилось однажды путешествовать сквозь параллельные пространства, но тогда он пытался ускользнуть от грозящей ему опасности, а сейчас — напротив, стремился ей навстречу.
Граф наконец обрел дар речи.
— Что со мной стряслось? — спросил он. — Я помню, как пытался напасть на барона Калана, решив, что пусть лучше он отправит меня в преисподнюю, но сперва я попробую лишить его жизни. И вот — мгновение спустя я оказался здесь. И где Ноблио?
— Ноблио был близок к разгадке плана барона, — пояснил Хоукмун мрачным голосом, не сводя взора с пирамиды, сверкавшей перед ними. И потому тот решил отправить его в родной мир. Но перед этим Калан обронил пару любопытных фраз. Он сказал, что почему–то необходимо, чтобы я пал от руки своего друга, чтобы меня убил человек, который, подобно мне самому, служил Рунному Посоху, и лишь такое убийство, по его словам, подарит жизнь этому Другу.
Граф пожал плечами.
— Я по–прежнему чувствую тут какую–то изощренную хитрость. Какая разница, в конце концов, кто вас убьет?
— Видите ли, граф, — промолвил Хоукмун. — Я повторял вам много раз и готов повторить еще, что отдал бы все, лишь бы вы не погибли тогда, в этой битве при Лондре. Я отдал бы собственную жизнь…
Поэтому, если у вас возникнет желание покончить со всем этим». Вы всегда можете убить меня. Граф расхохотался.
— Если желаете смерти, герцог Дориан, то, думаю, вы без труда отыщете ее в Лондре или в том месте, куда мы направляемся. Там, без сомнения, отыщутся куда более хладнокровные убийцы, чем я.
И, убрав в ножны огромную саблю с медной рукоятью, он заключил:
— Я же предпочту сберечь силы для расправы с бароном Каланом и его приспешниками, когда мы прибудем на место.
— Будем надеяться только, что он не готовит нам ловушку, — заметил Хоукмун, провожая глазами фантастические пейзажи, мелькавшие снаружи. Голова у него закружилась, и он зажмурился. Путешествие сквозь бесконечность начало казаться ему воистину вечным. — Было время, я проклинал Рунный Посох за то, что он так вмешивается в мою жизнь, но сейчас я дорого заплатил бы за советы Орланда Фанка, увы, теперь совершенно очевидно, что Рунный Посох в этой истории не играет никакой роли.
— Вот и прекрасно, — проворчал граф Брасс. — На мой вкус, с нас и без того довольно научных и колдовских фокусов! Буду рад, когда все закончится, даже если это произойдет ценой моей гибели.
Хоукмун кивнул в знак согласия. Он думал сейчас об Иссельде и о своих детях, Манфреде и Ярмиле. Он вспоминал мирную, беззаботную жизнь в Камарге, как радовался он тогда, осушая болота и собирая богатый урожай. Теперь Хоукмун горько сожалел, что позволил барону Калану завлечь себя в эту ловушку, которую тот расставил, выманив графа Брасса из собственного измерения и использовав его как приманку в Камарге.
И тут ему пришла в голову другая мысль. А не было ли все это частью ловушки еще более ужасной? Не намеренно ли барон Калан подстроил так, чтобы они могли следовать за ним? Что если прямо сейчас они движутся прямо навстречу собственной гибели?