носящего в качестве украшения луну на лбу и сидящего на
быке.
Таким образом, одна полная пранайяма состоит из трех этих действий - (1)
пураки, вдыхания воздуха, (2) кумбхаки, задержки воздуха и (3) речаки,
выдыхания воздуха, - в продолжение которых должна читаться вышеприведенная
мантра из шестидесяти слогов. Таким образом, для прочтения мантры
потребуется одна минута, или три минуты для всего процесса в целом. Это и
составляет одну пранайяму, в которой следует медитировать на три аспекта
Бога, а именно на Создателя (Брахму), Поддержателя (Вишну) и
Преобразователя (Шиву), как на находящихся в собственном теле
поклоняющегося и управляющих тремя функциями в теле - пищеварением в
желудке, кровообращением в сердце и познанием в мозгу, или, другими
словами, вегетативной, животной и человеческой функциями организма.
В одной сандхье должны быть проведены три таких пранайямы; таким образом,
пранайяме следует посвятить около десяти минут.
II. УТРЕННЯЯ АЧАМАНА
|| tataH jalagaNDuSamaadaaya aacamanaM kuryaat ||
OM suuryashcameti naaraayaNa R^iSiH suuryo devataa gaayatriicandaH aacamane
viniyogaH |
OM suuryashcamaamanyushca manyupatayashca manyu kR^itebhyaH paapebhyo
rakSantaam |
yadraatR^iyaa paapamakaarSaM manasaa vaacaa hastaabhyaaM padbhyaamudareNa
shishnaa raatristadavalumpatu |
yatkiMcid duritaM mayi idamahamaapomR^itayonau suurye jyotiSi paramaatmani
juhomi svaahaa ||
(Таиттарейя Араньяка, X.25)
(yo.ayam) suuryaH (asti) yashca manyuH (krodhaabhimaanii devaH), (ye) ca
manyupatayaH (krodhasvaaminastanniyaamakaa devaaH santi te sava.api)
manyukR^itebhyaH (madiiyakopaniSpaaditebhyaH) paapebhyo maa (maaM)
rakSantaaM (paapinaM maaM tatpaapavinaashanena paalayantu) |
(ki caatitena) raatryaa (tasyaam raatryaam) yatpaapamakaarSaM
(kR^itavaanasmi) manasaa (mana aadibhiH shishnaantairavayavaiH) (tatsarvaM
paapam) raatrikhalampatu (raatrirabhimaanii devo vinaashayatu) yatkiMca
duritaM mayi (niSpannam) idam (paapajaataM sarvakartaaraM) ahaM maam (ca
liN^gashariiraruupam) amR^itayonau (maraNarahite jagatkaaraNe) suuryye
jyotiSi (svayaM) prakaashe vastuni) juhomi (praakshipaami, ahamanena homena
tatsarvaM bhasmii karomiityarthaH) tadarthamidamabhimaantraMta jalaM)
svaahaa (madiiyavaktaagrau svaahutamastu)
anena mantreNa braahmatiirthena triraacamet |
Затем, взяв в руку немного воды для гандуши, пусть индуист совершит ачаману,
со следующей мантрой:
Винийога: У мантры "suuryash ca maa" и т.д. провидец - Нараияна, девата -
Сурья, размер - гайятри; она используется при ачамане.
Перевод отдельных слов: suuryaH, Сурья; ca, и; maa, меня; manyuH, Манью (бог
доблести, храбрости, гнева, ярости); ca, и;
manyupatayaH, повелители Манью; manyukR^itebhyaH paapebhyaH, от всех грехов,
созданных гневом; rakSantaam, пусть они защитят; yat, каков; raatryaa,
ночью; paapam akarSaM, совершенный мною грех; manasaa, умом (грех злых
мыслей о другом человеке); vaacaa, речью (такой, как ложь или грубость);
hastaabhyaam, руками (при совершении хомы и т.д., с целью повредить
другому); padbhyaam, стопами (прикосновением стопами к брахманам, коровам и
т.д.); udareNa, животом (при вкушении запрещенной пищи); shishna, половым
органом (вступлением в неправедные связи); raatriH, бог ночи; tan, это;
avalumpatu, пусть уничтожит; yat kim ca, и всякий; duritam, грех; mayi, во
мне; idam, все это; aham, я; maam, меня, то есть мое астральное тело;
amR^itayonau suurye jyotiSi, в бессмертную причину, Сурью, Лучезарного;
juhomi, я предлагаю, как жертвоприношение; svaahaa, Сваха, то есть - пусть
эта вода освятится посредством мантры, и вольется в мой рот, словно
жертвоприношение.
Перевод: Пусть Сурья, Манью и Маньюпати защитят меня от всех грехов,
вызванных (моим) манйю. Какой бы грех я ни совершил ночью - будь то умом,
речью, руками, ногами, животом или половым органом, пусть Ратри уничтожит
его. Какой бы грех ни был во мне, и себя самого также, все это я предлагаю
бессмертной причине - лучезарному Сурье (для сожжения). Сваха.
Пусть Солнце (Suurya), Жертвоприношение (manyu), Правитель Небес и прочие
правящие жертвоприношением божества (manyupatayash ca), защитят меня
(rakSantam) от греха, происходящего от несовершенного исполнения
религиозной церемонии (manyukR^itebhyaH paapebhayaH). Какой бы грех я ни
совершил ночью, в мыслях, словом или делом, пусть это исчезнет днем. Какой
бы грех ни был во мне, пусть он будет устранен. Я предлагаю эту воду
Солнцу, свет которого озаряет мое сердце, возникшему от бессмертной сути.
Да будет эта жертва действенна.
Еще один перевод данной мантры таков: Пусть Высший Брахман, называемый
Сурьей, и дев, правящий гневом, и великие души, победившие гнев, защитят
меня от грехов, совершенных моим духом гнева (манью). Какой бы грех я ни
совершил ночью, посредством ума, речи, рук, стоп, желудка или полового
органа, пусть День уничтожит весь этот грех и его причину (мой эгоизм). Я
бросаю его (для сожжения) в это Солнце, лучезарную причину бессмертия,
Высший Брахман. Сваха, пусть это будет действенно.
Прайога: С вышеприведенной мантрой, пусть поклоняющийся трижды отхлебнет
воду через Брахма-тиртху.
III. МАРДЖАНА
|| tato maarjanaM kuryaat ||
ardharccayaa aakSipet uudrdhvamardharccayaa kSipedadhaH |
OM aapo hiSTeti navarcasya suuktasya sindhudviipaR^iSiraapo devataa
gaayatriiChandaH pa~ncamii vardhamaanaa saptapratiSThaa
aSTamaadyanuSTupaChandaH aapo maarjane viniyogaH |
OM | aapohiSThaamayobhuvaH taana uurje dadhaatana |
maheraNaayacakSase || 1 ||
OM | yo vaH shivatamorasaH tasya bhaajayateha naH |
ushtiiriva maataraH || 2 ||
OM | tasmaa araN^ga maamavaH yasya kSayaayajinvatha |
aapo janayathaa ca naH || 3 ||
OM | shanno deviirabhiSTaye aapo bhavantu piitaye |
shaMyorabhisravantu naH || 4 ||
OM | iishaanaavaaryaaNaaM kSayantiishcarSaNiinaaM |
aapo yaacaami bheSajam || 5 ||
OM | apsu me somo abraviidantarvishvaani bheSajaa |
agniM ca vishvashambhuvam || 6 ||
OM | aapaH pR^iNiita bheSajam varuuyatanve mama |
jyok ca suuryaM dR^ishe || 7 ||
OM | idamaapaH pravahata yatki~nca duritaM mayi |
yadvaahamabhidudroha yadvaa shepe utaanR^itam || 8 ||
OM | aapo adyaanvacaariSaM rasena samagasmahi |
payasvaanagna aagahi tamaasaM sR^ija varcasaa || 9 ||
OM | sasruSiistadapaso divaa naktaM ca sasruSii |
vareNyakratus hamapo devii rupahvaye || 10 ||
OM | drupadaadiva mumucaanaH svinnaHsnaatomalaadiva |
puutaMpavitreNevaajyamaapaH shundhantumainasaH || 11 ||
(Яджур Веда, XX.20)
ismetaiH kushairmaarjanaM kuryaat |
Затем пусть он совершит марджану, используя девять вышеприведенных мантр.
При чтении первой половины каждой мантры пусть он кропит водой вверх, при
чтении второй половины - вниз.
Примечание: В действительности число мантр равно одиннадцати, но оно
принимается равным девяти, поскольку 5-я, 6-я и 7-я мантры считаются одной
составной мантрой; поэтому в целом текст считается состоящим из девяти
риков.
Винийога: У сукты (гимна), состоящего из девяти ричей и начинающегося с "OM
aapo hiSTa", провидец - Синдху-двипа, девата - Вездесущий бог по имени
Апас,, размер - гаиятри, пятый рик (состоящий из трех риков) удлинен,
седьмой и восьмой рики имеют размер ануштубх, назначение гимна -
Апо-марджана.
(1) О Апас, поскольку ты даешь радость уму (mayaH) и физическую силу пищей
(uurja), дай нам увидеть могучую радость (освобождения).
(2) Здесь подари нам долю блаженства (rasa), твоего высшего блаженства,
подобно матерям в их горячей любви.
(3) Ради тебя мы готовы пойти к тому, в чью обитель ты посылаешь нас, и дай
нам силы породить потомство.
(4) Ты, Апас, будь нашей радостью; о Сияющий, будь нам помощью и
блаженством. Источай нам здоровье и богатство.
(5) Ты - повелитель пищи и богатства, ты даешь обитель людям, я молюсь тебе
о бальзаме.
(6) Прекрасный Сома сказал мне, что всякий бальзам есть в Апасе, хранимый,
также как Агни, благословляющий всех.
(7) О Апас, изобилуй снадобьем для сохранения моего тела в безопасности от
бед, чтобы я долго мог видеть солнце.
(8) О Апас, смой здесь грязь и все плохое, всякий грех и ложь, сделанные
мной, и всякое мое ложное суждение.
(9) О Апас, к ней я стремился сегодня, и к твоей влаге мы пришли. О богатый
молоком Агни, приди и своим величием окружи меня.
(10) Вечные потоки Апаса непрестанно текут днем и ночью, сияющего Апаса
прошу я, чьи дела превосходны.
(11) Как человека отвязывают от столба, как очищаются омовением после
тяжкого труда, так пусть Апас очистит меня от моего греха.
Праиога: С вышеприведенными мантрами пусть индуист совершит марджану, кропя
водой при помощи куши, брызгая ее себе на голову (или в направлении неба) и
на землю, как указано выше.
ПЕРЕВОДЫ МАРДЖАНА-МАНТР
МАРДЖАНА-МАНТРА I
(Риг Веда, X.9.1; Атхарва Веда, I.5.1)
OM | aapo hiSThaa mayobhuvastaana uurje dadhaatana |
mahe raNaaya cakSase ||
aapaH | hi | stha | mayaH bhuvaH | taaH | naH | uurje | dadhaatana | mahe |
raNaaya | cakSase ||
Перевод отдельных слов: aapaH, воды; hi, поскольку; sthaa=stha, ты,
являешься; mayobhuvaH, источник счастья (слово mayaH можно перевести как
"приятность"); taaH, поэтому; naH, нас (желающих счастья); uurje, пища
(т.е. - давая нам пищу); dadhaatana, поддержи; mahe, посредством великого,