Ведические таинства — страница 13 из 42

носящего в качестве украшения луну на лбу и сидящего на

быке.

Таким образом, одна полная пранайяма состоит из трех этих действий - (1)

пураки, вдыхания воздуха, (2) кумбхаки, задержки воздуха и (3) речаки,

выдыхания воздуха, - в продолжение которых должна читаться вышеприведенная

мантра из шестидесяти слогов. Таким образом, для прочтения мантры

потребуется одна минута, или три минуты для всего процесса в целом. Это и

составляет одну пранайяму, в которой следует медитировать на три аспекта

Бога, а именно на Создателя (Брахму), Поддержателя (Вишну) и

Преобразователя (Шиву), как на находящихся в собственном теле

поклоняющегося и управляющих тремя функциями в теле - пищеварением в

желудке, кровообращением в сердце и познанием в мозгу, или, другими

словами, вегетативной, животной и человеческой функциями организма.

В одной сандхье должны быть проведены три таких пранайямы; таким образом,

пранайяме следует посвятить около десяти минут.


II. УТРЕННЯЯ АЧАМАНА


|| tataH jalagaNDuSamaadaaya aacamanaM kuryaat ||

OM suuryashcameti naaraayaNa R^iSiH suuryo devataa gaayatriicandaH aacamane

viniyogaH |

OM suuryashcamaamanyushca manyupatayashca manyu kR^itebhyaH paapebhyo

rakSantaam |

yadraatR^iyaa paapamakaarSaM manasaa vaacaa hastaabhyaaM padbhyaamudareNa

shishnaa raatristadavalumpatu |

yatkiMcid duritaM mayi idamahamaapomR^itayonau suurye jyotiSi paramaatmani

juhomi svaahaa ||

(Таиттарейя Араньяка, X.25)


(yo.ayam) suuryaH (asti) yashca manyuH (krodhaabhimaanii devaH), (ye) ca

manyupatayaH (krodhasvaaminastanniyaamakaa devaaH santi te sava.api)

manyukR^itebhyaH (madiiyakopaniSpaaditebhyaH) paapebhyo maa (maaM)

rakSantaaM (paapinaM maaM tatpaapavinaashanena paalayantu) |

(ki caatitena) raatryaa (tasyaam raatryaam) yatpaapamakaarSaM

(kR^itavaanasmi) manasaa (mana aadibhiH shishnaantairavayavaiH) (tatsarvaM

paapam) raatrikhalampatu (raatrirabhimaanii devo vinaashayatu) yatkiMca

duritaM mayi (niSpannam) idam (paapajaataM sarvakartaaraM) ahaM maam (ca

liN^gashariiraruupam) amR^itayonau (maraNarahite jagatkaaraNe) suuryye

jyotiSi (svayaM) prakaashe vastuni) juhomi (praakshipaami, ahamanena homena

tatsarvaM bhasmii karomiityarthaH) tadarthamidamabhimaantraMta jalaM)

svaahaa (madiiyavaktaagrau svaahutamastu)

anena mantreNa braahmatiirthena triraacamet |


Затем, взяв в руку немного воды для гандуши, пусть индуист совершит ачаману,

со следующей мантрой:


Винийога: У мантры "suuryash ca maa" и т.д. провидец - Нараияна, девата -

Сурья, размер - гайятри; она используется при ачамане.


Перевод отдельных слов: suuryaH, Сурья; ca, и; maa, меня; manyuH, Манью (бог

доблести, храбрости, гнева, ярости); ca, и;

manyupatayaH, повелители Манью; manyukR^itebhyaH paapebhyaH, от всех грехов,

созданных гневом; rakSantaam, пусть они защитят; yat, каков; raatryaa,

ночью; paapam akarSaM, совершенный мною грех; manasaa, умом (грех злых

мыслей о другом человеке); vaacaa, речью (такой, как ложь или грубость);

hastaabhyaam, руками (при совершении хомы и т.д., с целью повредить

другому); padbhyaam, стопами (прикосновением стопами к брахманам, коровам и

т.д.); udareNa, животом (при вкушении запрещенной пищи); shishna, половым

органом (вступлением в неправедные связи); raatriH, бог ночи; tan, это;

avalumpatu, пусть уничтожит; yat kim ca, и всякий; duritam, грех; mayi, во

мне; idam, все это; aham, я; maam, меня, то есть мое астральное тело;

amR^itayonau suurye jyotiSi, в бессмертную причину, Сурью, Лучезарного;

juhomi, я предлагаю, как жертвоприношение; svaahaa, Сваха, то есть - пусть

эта вода освятится посредством мантры, и вольется в мой рот, словно

жертвоприношение.

Перевод: Пусть Сурья, Манью и Маньюпати защитят меня от всех грехов,

вызванных (моим) манйю. Какой бы грех я ни совершил ночью - будь то умом,

речью, руками, ногами, животом или половым органом, пусть Ратри уничтожит

его. Какой бы грех ни был во мне, и себя самого также, все это я предлагаю

бессмертной причине - лучезарному Сурье (для сожжения). Сваха.

Пусть Солнце (Suurya), Жертвоприношение (manyu), Правитель Небес и прочие

правящие жертвоприношением божества (manyupatayash ca), защитят меня

(rakSantam) от греха, происходящего от несовершенного исполнения

религиозной церемонии (manyukR^itebhyaH paapebhayaH). Какой бы грех я ни

совершил ночью, в мыслях, словом или делом, пусть это исчезнет днем. Какой

бы грех ни был во мне, пусть он будет устранен. Я предлагаю эту воду

Солнцу, свет которого озаряет мое сердце, возникшему от бессмертной сути.

Да будет эта жертва действенна.

Еще один перевод данной мантры таков: Пусть Высший Брахман, называемый

Сурьей, и дев, правящий гневом, и великие души, победившие гнев, защитят

меня от грехов, совершенных моим духом гнева (манью). Какой бы грех я ни

совершил ночью, посредством ума, речи, рук, стоп, желудка или полового

органа, пусть День уничтожит весь этот грех и его причину (мой эгоизм). Я

бросаю его (для сожжения) в это Солнце, лучезарную причину бессмертия,

Высший Брахман. Сваха, пусть это будет действенно.


Прайога: С вышеприведенной мантрой, пусть поклоняющийся трижды отхлебнет

воду через Брахма-тиртху.


III. МАРДЖАНА


|| tato maarjanaM kuryaat ||

ardharccayaa aakSipet uudrdhvamardharccayaa kSipedadhaH |

OM aapo hiSTeti navarcasya suuktasya sindhudviipaR^iSiraapo devataa

gaayatriiChandaH pa~ncamii vardhamaanaa saptapratiSThaa

aSTamaadyanuSTupaChandaH aapo maarjane viniyogaH |

OM | aapohiSThaamayobhuvaH taana uurje dadhaatana |

maheraNaayacakSase || 1 ||

OM | yo vaH shivatamorasaH tasya bhaajayateha naH |

ushtiiriva maataraH || 2 ||

OM | tasmaa araN^ga maamavaH yasya kSayaayajinvatha |

aapo janayathaa ca naH || 3 ||

OM | shanno deviirabhiSTaye aapo bhavantu piitaye |

shaMyorabhisravantu naH || 4 ||

OM | iishaanaavaaryaaNaaM kSayantiishcarSaNiinaaM |

aapo yaacaami bheSajam || 5 ||

OM | apsu me somo abraviidantarvishvaani bheSajaa |

agniM ca vishvashambhuvam || 6 ||

OM | aapaH pR^iNiita bheSajam varuuyatanve mama |

jyok ca suuryaM dR^ishe || 7 ||

OM | idamaapaH pravahata yatki~nca duritaM mayi |

yadvaahamabhidudroha yadvaa shepe utaanR^itam || 8 ||

OM | aapo adyaanvacaariSaM rasena samagasmahi |

payasvaanagna aagahi tamaasaM sR^ija varcasaa || 9 ||

OM | sasruSiistadapaso divaa naktaM ca sasruSii |

vareNyakratus hamapo devii rupahvaye || 10 ||

OM | drupadaadiva mumucaanaH svinnaHsnaatomalaadiva |

puutaMpavitreNevaajyamaapaH shundhantumainasaH || 11 ||

(Яджур Веда, XX.20)


ismetaiH kushairmaarjanaM kuryaat |


Затем пусть он совершит марджану, используя девять вышеприведенных мантр.

При чтении первой половины каждой мантры пусть он кропит водой вверх, при

чтении второй половины - вниз.

Примечание: В действительности число мантр равно одиннадцати, но оно

принимается равным девяти, поскольку 5-я, 6-я и 7-я мантры считаются одной

составной мантрой; поэтому в целом текст считается состоящим из девяти

риков.

Винийога: У сукты (гимна), состоящего из девяти ричей и начинающегося с "OM

aapo hiSTa", провидец - Синдху-двипа, девата - Вездесущий бог по имени

Апас,, размер - гаиятри, пятый рик (состоящий из трех риков) удлинен,

седьмой и восьмой рики имеют размер ануштубх, назначение гимна -

Апо-марджана.


(1) О Апас, поскольку ты даешь радость уму (mayaH) и физическую силу пищей

(uurja), дай нам увидеть могучую радость (освобождения).

(2) Здесь подари нам долю блаженства (rasa), твоего высшего блаженства,

подобно матерям в их горячей любви.

(3) Ради тебя мы готовы пойти к тому, в чью обитель ты посылаешь нас, и дай

нам силы породить потомство.

(4) Ты, Апас, будь нашей радостью; о Сияющий, будь нам помощью и

блаженством. Источай нам здоровье и богатство.

(5) Ты - повелитель пищи и богатства, ты даешь обитель людям, я молюсь тебе

о бальзаме.

(6) Прекрасный Сома сказал мне, что всякий бальзам есть в Апасе, хранимый,

также как Агни, благословляющий всех.

(7) О Апас, изобилуй снадобьем для сохранения моего тела в безопасности от

бед, чтобы я долго мог видеть солнце.

(8) О Апас, смой здесь грязь и все плохое, всякий грех и ложь, сделанные

мной, и всякое мое ложное суждение.

(9) О Апас, к ней я стремился сегодня, и к твоей влаге мы пришли. О богатый

молоком Агни, приди и своим величием окружи меня.

(10) Вечные потоки Апаса непрестанно текут днем и ночью, сияющего Апаса

прошу я, чьи дела превосходны.

(11) Как человека отвязывают от столба, как очищаются омовением после

тяжкого труда, так пусть Апас очистит меня от моего греха.


Праиога: С вышеприведенными мантрами пусть индуист совершит марджану, кропя

водой при помощи куши, брызгая ее себе на голову (или в направлении неба) и

на землю, как указано выше.


ПЕРЕВОДЫ МАРДЖАНА-МАНТР


МАРДЖАНА-МАНТРА I

(Риг Веда, X.9.1; Атхарва Веда, I.5.1)


OM | aapo hiSThaa mayobhuvastaana uurje dadhaatana |

mahe raNaaya cakSase ||

aapaH | hi | stha | mayaH bhuvaH | taaH | naH | uurje | dadhaatana | mahe |

raNaaya | cakSase ||


Перевод отдельных слов: aapaH, воды; hi, поскольку; sthaa=stha, ты,

являешься; mayobhuvaH, источник счастья (слово mayaH можно перевести как

"приятность"); taaH, поэтому; naH, нас (желающих счастья); uurje, пища

(т.е. - давая нам пищу); dadhaatana, поддержи; mahe, посредством великого,