Винийога: У Гайятри провидец - Вишвамитра, богиня - Савита, размер -
гайятри. Ее следует повторять определенное количество раз (10, 28, 108 или
1000), и она используется при повторении Гайятри.
Примечание: Данную мантру следует повторять десять, двадцать восемь или сто
восемь раз. Считается, что чем продолжительнее данная часть сандхьи, тем
лучше для духовных сил человека. Шастры говорят, что мудрецы древности
обрели всю свою силу благодаря этой джапе.
XI. ВИСАРДЖАНАМ (ПРОЩАНИЕ С ГАЙЯТРИ)
|| japaanantaraM anena mantreNa visarjayet ||
OM uttare shikhare jaataa bhuumyaaM parvatavaasinii |
brahmaNaa samanuj~naataa gacCha devi yathecChayaa ||
Закончив джапу, практикующий прощается с Гайятри следующей мантрой:
Рожденная на высочайшей вершине, обитающая на земной горе, с позволения
Брахмы, иди, о Богиня, куда пожелаешь.
На высочайшей горной вершине Земли (то есть на горе Меру) живет богиня
Гайятри. Удовлетворенная поклоняющимися тебе, вернись, о Деви, в свою
обитель, поскольку это угодно тебе. (Согласно тексту Таиттирийя Араньяки,
X.36.1).
XII. СУРЬЯ-АРГХЬЯ
Предложение аргхьи Солнцу
|| tataH suuryaardhyaM dadyaadanena ||
haMsaH shucisadityasya vaamadivya R^iSirjagatiiChandaH suuryo devataa
raajasuuyayajamaanasya rathaavataraNe suuryaardhyadaane viniyogaH |
haMsaH shuciSadvasurantarikSasaddhotaa vediSadatithirduroNasat |
nR^iSadvarasadR^itasadvayomasadabja gojaa R^itajaa adrijaa R^itaM bR^ihat ||
(Риг Веда, IV.40.5)
Затем пусть поклоняющийся совершит жертвоприношение Сурье, со следующей
мантрой:
Винийога: У мантры "haMsaH shuci..." провидец - Вамадева, размер - джагати,
призываемое божество - Сурья, она употребляется при предложении аргхьи
Сурье и при схождении с колесницы жрецом Раджасуйя-яджны.
Мантра: Хамса живет в свете, Вайю - высоко в небе, жрец - у алтаря, гость -
в доме. Живущий в прекраснейшем месте, среди людей, в истине, в небесах,
рожденный от потока, коров, истины, горы, он есть священный Закон.
Примечание: Этот стих, встречающийся в Катхопанишат V.2, Макс Мюллер
переводит следующим образом:
Он (Брахман) есть лебедь (Солнце), обитающий в ясных небесах; он - Васу
(воздух), обитающий в небе: он - приносящий жертву (огонь), живущий в
очаге; он - гость (Сома), пребывающий в жертвенном кувшине: он живет в
людях, в богах (vara), в жертвоприношениях (R^iTaa), на небесах: он
рождается в воде, на земле, в жертвоприношении (R^iTaa), на горах: он -
Истина и Великий.
Согласно Мадхве, данный стих означает:
Он - Хамса (свободный от всех изъянов и являющийся сущностью всего),
пребывающий в чистом Вайю, Он - Васу (наилучший и благословенный), живущий
на небе, Он - Хотри (Господин чувств), живущий в прославленных местах. Он -
Атитхи (изобилие пищи), пребывающий в кувшине для Сомы. Он живет в людях, в
богах, в писаниях, в пространстве, в водных и земных тварях. Он живет среди
освобожденных и рожден горой. Он - (указанная Ведами) Истина, и
(изобилующий всеми качествами) Великий.
XIII. НАМАСКАРА
ityarghyaM datvaa namaskuryaat |
После предложения аргхьи, пусть поклоняющийся приветствует Солнце следующими
четырьмя мантрами из Риг Веды:
mitrasya carSaNiidhR^ito .avo devasya saanasi |
dyumnaM citrashravastamaM || 6 ||
abhi yo mahinaa divaM mitro babhuuva saprathaH |
abhishravobhiH pR^ithiviim || 7 ||
mitraaya pa~ncayemire janaa abhiSTishavase |
sa devaan vishvaan bibharti || 8 ||
mitro deveSvaayuSu janaaya vR^ikta barhiSe |
iSai STavrataa akaH || 9 ||
(Риг Веда, III.59.6-9)
(6) Благотворная милость Митры, бога-поддержателя человеческой расы, Дает
великолепие наивысшей славы.
(7) Повсеместно известный Митра, силой превосходящий небеса, Славой своей
превзошел землю.
(8) Все пять рас обратились к Митре, всегда готовому помочь, Ведь он
поддерживает всех богов.
(9) Богам и живым людям, расстилающему святую траву, Митра Дает пищу
исполняющим святой закон.
XIV. АТМА-РАКША
|| tataH aatmarakSaa ||
Затем поклоняющийся совершает атма-ракшу, защиту себя:
kaashyapaR^iSistriSTupChando.agnirdevataa aatmarakSaayaaM viniyogaH |
OM jaatavedase sunavaama somamaraatiiyato ni dahaati vedaH |
sa naH parSadati urgaaNi vishvaa naaveva sindhuM duritaatyagniH ||
(Риг Веда, I.99.7)
pashaN^gabhR^iSTimaMbhR^iNaM pishaacimindra saM mR^iNa |
sarvaM rakSo ni barhaya ||
(Риг Веда, I.133.5)
ebhiH shirasi rakSaaM kR^itvaa |
Винииога: У мантры "jaatavedase..." провидец - Кашьяпа, размер - триштубх,
девата - Агни; она используется для защиты себя.
Мантра: Мы приготовили Сому для Всеведущего, пусть он истребит злые
наклонности наших скудных сердец. Пусть он проведет нас мимо всех
трудностей, пусть Лучезарный, как в лодке по морю, переправит нас через все
зло.
Да выжмем мы Сому для Джатаведаса: пусть он истребит богатство злых.
Пусть Агни перенесет нас через все наши беды, через скорбь, как по реке в
лодке.
Мантра: О Индра, раздави и уничтожь страшных, вооруженных огнем демонов;
Низвергни на землю всякого демона.
С этими мантрами, выражающими просьбу о защите тела, пусть поклоняющийся
приветствует стороны света, как указано в следующем разделе.
XV. ДИК (ДЕВАТА) НАМАСКАРА, ПРИВЕТСТВИЕ БОГАМ СТОРОН СВЕТА
|| tato diN^namaskaaraH ||
Пусть поклоняющийся приветствует стороны света.
(1) OM raacyaaM sandhyaayai namaH |
(2) OM dakSiNasyaaM saavitryai namaH |
(3) OM pratiicyaam gaayatryai namaH |
(4) OM udiicyaaM sarvaabhyo devataabhyo namaH |
(5) OM kaamokaarSiit manyurakaarSiin namo namaH |
(6) tataH oM praacyai namaH |
(7) OM dakSiNaayai namaH |
(8) OM udiicyai namaH |
(9) OM uurddhvaayai namaH |
(10) OM adhoraayai namaH |
(11) OM antarikSaayai namaH |
Перевод:
(1) приветствие Сандхйе на востоке.
(2) приветствие Савитри на юге.
(3) приветствие Гайятри на западе.
(4) приветствие всем богам на севере.
(5) Кама сделал это, Манью сделал это, приветствия, приветствия.
Примечание: Мантру "kaamokaarSiit manyurakaarSiin namo namaH" можно найти в
Апастамба-сутрах (I.9.26.13): "Он может либо предложить жертвы и Каме и
Манью (со следующими двумя мантрами:) 'Кама сделал это', 'Манйю сделал
это', либо тихо произнести (эти мантры)".
Полностью эти мантры можно найти в Таиттирийя Араньяке, редакции Андхра,
X.61, а также в Маха Нараияна Упанишад, XVIII. 2 и 3:
kamo .akaarSiinnaahaM kaaromi kaamaH karoti kaamaH karttaa kaamaH kaarayitaa |
etatte kaama kaamaaya svaahaa || (2)
manyurakaarSiinnaahaM karomi manyuH karoti manyu karttaa manyuH kaaraayitaa |
etatte manyo manyave svaahaa || (3)
Кама сделал это, я не делал этого, Кама делает это, Кама - действующий, Кама
побуждает действовать других. Сваха тебе, о Кама (1).
Манйю сделал это, я не делал этого, Манйю - действующий, Манйю побуждает
действовать других. Сваха тебе, о Манйю (2).
В действительности Кама символизирует природу эмоций и страстей человека, а
Манью - природу низшего разума. Кама и Манью символизируют Пранамайю и
Маномайякошу соответственно.
(6) Затем - приветствие Востоку.
(7) Ом, приветствие Югу.
(8) Ом, приветствие Северу.
(9) Ом, приветствие Верху.
(10) Ом, приветствие Низу.
(11) Ом, приветствие Антарикше.
XVI. ПРЕДЛОЖЕНИЕ АРГХЬИ СОЛНЦУ
OM namo vivasvate brahman bhaasvate viSNutejase |
jagat savitre shucaye savitre karmadaayine || 1 ||
OM ehi suurya sahasraaMsho tejoraashe jagatpate |
anukampaya maam bhaktaM gR^ihaaNaardhyaM divaakara || 2 ||
eSo .arghaH oM shriisuuryaaya namaH |
Затем Солнцу предлагается аргхья, со следующими мантрами:
Приветствие Вивасвату, о Брахман, приветствие Лучезарному, обладателю
энергии Вишну. Приветствие Создателю мира, Чистому, Прародителю,
Наделяющему плодами деяний. (1)
Приди, о Сурья, обладатель тысячи лучей, вместилище всех энергий, Владыка
мира, с милостью ко мне, преданному тебе; Создатель дня, прими эту аргхью. (2)
Тебе эта аргхья, OM shrii suuryaaya namaH
XVII. ПРИВЕТСТВИЕ СУРЬЕ
|| tataH praNamet ||
praskannaR^iSirgaayatrii ChandaH suuryo devataa suuryanamaskaare viniyogaH |
OM japaakusumasaN^kaashaM kaashyapeyaM mahaadyutim |
dhvaantaariM sarvapaapaghnaM praNato.asmi divaakaram || 1 ||
OM namaH savitre jagadekacakSuSe jagatprasuutisthitinaashahetave |
trayiimayaaya triguNaatmadhaariNe viri~ncinaaraayaNashaN^karaatmane namaH || 2 ||
OM shriisuuryaaya namaH |
Затем пусть он выразит приветствие, посредством следующих мантр:
Винийога: Риши - Прасканна, размер - гайятри, девата - Сурья, назначение -
приветствие Сурьи.
Ом, приветствие Создателю дня, цветом подобного цветку джава, обладателю
могучего света, сыну Кашьяпы, врагу тьмы и уничтожителю всех грехов;
почтительно кланяюсь Творцу дня. (1)
Приветствие Савитри, Единому Оку мира, причине творения, поддержания и
уничтожения мира, состоящему из трех Вед, поддерживающему тройственную
Пракрити, вмещающему в себя Виринчи, Нараияну и Шанкару. (2)
Ом, приветствие Господу Сурье.
XVIII. ОБЩАЯ ПРАНАМА
|| saamaanyapraNaamam ||
OM namo brahmaNyadevaaya gobraahmaNahitaaya ca |
Jagaddhitaaya kR^iSNaaya govindaaya namo namaH ||
|| iti praataHsandhyaavidhiH ||
"Ом, приветствие Брахманья-деве, благосклонному к миру и мудрецам,