Ведьма для генерала-дракона. Иллюзия свободы — страница 27 из 36

Все знают, кто я. Бывшая постельная грелка дракона, которая стала ему не нужна. Да меня даже в дом утех и то только товаром для солдат возьмут. Растоптана, уничтожена… Но я ведьма. А с ведьмами не ссорятся.

Ровер снимает с глаз своей истинной повязку, она надевает на него кулон. Но за миг до того, как он должен ее поцеловать, я все же вырываюсь из объятий толпы и выхожу вперед.

Истинная дракона вздрагивает и прижимается к нему. На меня падает тяжелый взгляд зеленых глаз Ровера. Даже отсюда вижу, как вытягивается в вертикальную полоску его зрачок. Опасно, предупреждающе. Но мне уже терять нечего.

— Будь проклята твоя сила, которой ты так кичишься, — сквозь зубы зло цежу я. — Пусть у всех истинных в роду первым рождаются мальчики, несущие твой проклятый дар. Но истинные будут умирать с первым вздохом младенца. Прекрасный выбор: магия или истинная. Правда?

Я швыряю к ногам Ровера ожерелье, а из груди вырывается истерический смех. Хотя на самом деле боль и тоска просто пожирают меня изнутри.

Ровер делает едва заметный жест. Меня оттаскивают в толпу, волоком вытаскивают из храма и толкают с лестницы. Я падаю на спину, чувствую обжигающую боль в затылке и…

— Эйви! — слышу где-то на краю сознания.

Распахиваю глаза, шумно втягивая ртом воздух.

— Будь проклята твоя сила, — хрипло повторяю я слова проклятия ведьмы.

Я на кровати. Сайтон надо мной, держит мою голову, обхватив обеими ладонями щеки. Чуть в стороне Джер, крутящий в руках ожерелье.

— Я их видела, Сай, — еле шевеля губами спрашиваю я. — Я видела твоего проклятого предка, чувствовала отчаяние ведьмы…

— Плевать сейчас на это, — обрывает меня Сайтон. — Как ты?

— Не плевать! — я мотаю головой и сажусь на кровати. — Ты же понимаешь, что мы все ближе к пониманию проклятия? А значит, и того, как его снять.

Сердце готово выпрыгнуть из груди. Не верю. Неужели все же возможно? Неужели все потомки того бессердечного дракона были близки к отгадке, но никто не смог понять?

Сайтон хмурится и переспрашивает:

— Значит, проклят не дракон, а сила? — он переводит взгляд на Джеральда. — Так возможно?

Тот пожимает плечами.

— С твоей истинной, по-моему, все возможно, — он еще раз осматривает ожерелье. — Тут куча магических следов. Не разберешь ничего. А леди Иллидия что говорит?

Тут я вспоминаю про книгу, оставленную Иллидией. Там же говорится как раз про личный предмет ведьмы. Так вот же он! Мы его нашли, значит, проклятье сейчас в нем. И теперь нужно узнать, что же там дальше.

Вскакиваю и беру со столика книгу, тут же раскрывая ее на нужной странице. «Пока…» — это последнее, что читается из строчки. Кручу переводчик и так, и сяк.

Сайтон обнимает меня сзади и прижимает к себе.

— Я… Я не могу прочесть, — честно признаю свое поражение. — Нам нужна Иллидия.

— Можно я посмотрю? — Джер откладывает ожерелье и взглядом указывает на книгу.

После секундного колебания протягиваю ему книгу. Он сосредоточенно скользит по строчкам, потом закрывает глаза и ведет пальцами по тексту.

— После ее смерти проклятие запечатывается в какой-то предмет, принадлежащий ей и пока… — он, наконец, доходит до того места, на котором перестает работать артефакт-переводчик. — Пока… Хм… Пока причина проклятия существует. След ее души будет стражем и ключом к прощению.

— Не намного понятнее стало, — хмыкает Сайтон и целует меня в висок.

Я задумываюсь над словами. Проклятая сила. Ведьма прокляла силу, значит?

— Сайтон, — я оборачиваюсь и смотрю в зеленые, совсем как у его предка, глаза. — Ведьма прокляла магическую силу твоего рода. Она даже поставила дракона перед выбором — либо дар, либо истинная. И… он не отказался.

Его взгляд становится серьезным, он сводит брови к переносице и спрашивает:

— Что ты имеешь в виду?

— Я слышала, как она спросила: «Магия или истинная?» — отвечаю я. — То есть тебе, видимо, нужно отказаться от силы. Осталось найти какой-то ритуал.

Я отступаю от Сайтона, забираю у хмурого Джеральда книгу и начинаю листать. Бессмысленно, конечно, но вдруг.

Тишина, повисшая в комнате после моих слов, начинает настораживать. Я поднимаю взгляд на Сайтона:

— Ты же… согласен?

Ответом мне служит его каменное выражение лица.

Глава 46. Примерка

Я смотрю в его глаза, и моя радость, что все может легко решиться оказывается преждевременной. Он… не готов отказаться от силы. Даже чтобы спасти меня. Он ничем не лучше своего предка.

Чувствую, как обида и разочарование начинает разъедать меня изнутри. Стоп. Это никому и ничем не поможет. Особенно ребенку.

Резко захлопываю книгу.

— Какое говорящее молчание, Сайтон, — еле сдерживая желание залепить ему пощечину, говорю я.

Разворачиваюсь, чтобы уйти, но он ловит меня за руку.

— Стой, — рычит он.

— Иди ты… в горгулью задницу, — огрызаюсь я и вырываюсь из его хватки. — Все твои обещания ничего не стоят. Ненавижу твою силу.

Я выскакиваю из комнаты, сбегаю по лестнице. В доме резко становится мало места, безумно хочется оказаться подальше от Сайтона. Не видеть его: он слишком похож на своего предка, как внешне, так и по приоритетам.

Распахиваю дверь и сталкиваюсь со швеей, которая уже подняла руку, чтобы постучаться. На обеих ее локтях лежат чехлы с платьями. Швея вытирает тыльной стороной ладони лоб и устало вздыхает.

— Леди Бранд, хорошо, что вы дома, — говорит она. — Я же не предупредила и уже боялась, что весь мой путь был зря.

Я удивленно отхожу и пропускаю ее внутрь. Она еле-еле заходит и опускает платья на диван в гостиной.

— Его Мудрость распорядился принести платье на примерку сразу сюда, — говорит Элоиза, пытаясь отдышаться. — Но ладно бы оно было одно. Так их два же!

После всего того, что сейчас случилось наверху, переключиться на что-то повседневное, типа примерки платья, кажется практически невозможным.

— Два? Почему два?

Хмурюсь, пытаясь понять, о чем она. Я точно помню, что заказывала одно.

— Его Мудрость сказал принести заказанное им платье для бала сегодня вам на примерку, но… Вы же тоже для бала заказывали? Или я что-то неправильно поняла? — она нервничает, кусает губы.

— А, так он, наверное, заказывал для своей гостьи… — начинаю я, предполагая, что он мог заказать платье Виоле.

— Нет, — прерывает меня Элоиза, — я еще не настолько выжила из ума, чтобы не понимать слов. Платье точно для вас. Его Мудрость еще очень долго выбирал нужный цвет ткани. Сказал, что не может забыть, как вы были прекрасны на первом свадебном балу.

Первый бал. Кажется, он был целую жизнь назад. А еще, что все проблемы, которые казались тогда сложными и неразрешимыми, были сущей ерундой. Теперь все запуталось так, что голова идет кругом. И вовсе не из-за беременности, а из-за карусели, которую мне устроила жизнь.

— Спасибо, но верните его, пожалуйста, Правителю, — отрезаю я.

— Нет, ты пойдешь на бал в нем, — Сайтон спускается по лестнице, выходя к нам и будто заполняя собой всю гостиную.

С ним сложно спорить, особенно когда он, как сейчас, приказывает, а не советует. Но в этот раз я очень зла на него и обижена.

— С чего это вы так решили, Ваша Мудрость? — вызывающе спрашиваю я.

— Ой, можно же взять оба, — говорит Элоиза, всплеснув руками. — А вы потом решите. Уверяю вас, оба платья получатся изумительные!

Она прерывает своими суетливыми действиями наше противостояние. Джер отводит Сайтона в сторону, пока Элоиза, снова подхватив оба платья, не устремляется на второй этаж для примерки. Я кидаю недовольный взгляд на Сайтона и следую за ней в полной уверенности, что я точно выберу то, что заказывала я.

Но моя уверенность рассыпается в прах, когда после примерки своего я надеваю то, которое заказал Сайтон. Удивительно, но оно практически сразу идеально садится на мою фигуру. Эффектно подчеркивает изгибы тела, но при этом не обременено плотным корсетом, который может стеснять движения и давить на живот. Яркое, глубокого фиолетового цвета, но не выглядит мрачно.

Я буквально с первого взгляда влюбляюсь в это платье. То, которое выбрала я на фоне него кажется блеклым и неинтересным.

Ну и что мне делать? Из вредности брать то, что уже не по душе?

— Благодарю вас, Элоиза, — говорит Сайтон, совершенно бесцеремонно входя в мою комнату. — Я оплачу оба платья. И за срочность, конечно, тоже.

Раздраженно разворачиваюсь к нему, готовая высказать все, что думаю о его поведении.

— Платье великолепное, — продолжает он. — Как и должно быть у моей пары на балу.

Удивительная уверенность Сайтона в том, что я пойду с ним, окончательно выводит из себя. Особенно после его реакции на выбор между истинной и силой. Не нужна истинная? Ну и хорошо.

— А разве мы идем вместе? Я иду со своим женихом. С Джеральдом.‍

Глава 47. Дракон в гневе или?..

Только сказав это, понимаю, что швея оказалась невольным свидетелем наших разборок. А учитывая то, как она ратовала за наш брак, это совсем нехорошо.

Перевожу взгляд на нее: Элоиза стоит, приложив руку к груди и беспомощно открывая и закрывая рот. Мне даже кажется, что она побелела и вот-вот упадет в обморок.

— Как же… так? — сипя выдыхает она. — Леди… Ваша…

Она испуганно переводит взгляд с меня на Сайтона и обратно. Мне очень хочется ее успокоить, но и сказать, что она все неправильно поняла, я тоже не могу. Зато, видимо, Сайтону ничего не мешает.

— Моя жена шутит, — отвечает он подозрительно спокойно. — Конечно же, мы будем на балу вместе. Но никто не должен об этом знать. Мы с вами договорились? Ваша оплата внизу. Господин Такер вам отдаст. Вместе с комплиментом от меня, чтобы наша тайна осталась тайной.

Элоиза, кажется, с облегчением вздыхает, часто кивает, делает глубокий реверанс и покидает комнату. Я остаюсь наедине с разъяренным драконом. Теперь не скрывая своей злости, он коротким движением руки захлопывает дверь, а я слышу, как щелкает замок.