Ведьма для наследников дракона — страница 16 из 45

— Так, хорошо, — осторожно проговорила я. — Звучит неплохо, но что если… я не хочу вступать ни в какой союз?

Таркер выдохнул через ноздри, обернулся и медленно подошел к столу. Его ладони легли на массивную крышку. Он немного подался вперед, и его лицо оказалось напротив моего. По спине побежали мурашки. В глазах с вертикальным зрачком плясало пламя.

— Я не могу вас заставить. Это дело абсолютно добровольное, но… Мой дракон выбрал вас, леди Рейс.

— И что с того? — Я упрямо вскинула подбородок. — Будете шантажировать меня и пугать, что иначе расскажете о моей магии всем вокруг?

Таркер удивленно моргнул. Кажется, такая идея не приходила ему в голову.

— Нет, леди Рейс, — он хмыкнул. — Я предложу вам сделку.

«Соглашайся, малышка. Ты не понимаешь, от чего отказываешься».

Я с подозрением покосилась на замолчавшего Таркера. Не слишком ли у него… расхлябанное альтер-эго?

Ответом мне стал глухой смешок и сноп искр, который вырвался у Таркера при новом чихе. Они сожгли разложенные на столе бумаги и черными кляксами упали на мою юбку. Я опасливо отодвинулась в сторону.

— Прощу прощения. — Таркер торопливо отвернулся. — Как видите, мне попросту небезопасно находится рядом с вами. А нам придется провести вместе порядком двух недель. В ваших интересах унять тревогу дракона и согласиться на этот союз.

— Вот как? — рассеянно спросила я, пытаясь ухватить исчезающую мысль за кончик хвоста.

Что-то свербело в голове. Какая-то несформировавшаяся идея…

— Распоряжение Его Величество нельзя нарушать, — пришел черед Таркера пожимать плечами. — Он выразился вполне четко. Едва ли ему понравится, если вы откажетесь от своей миссии, пусть даже по обоснованным причинам (которые, я уверен, вам не захочется озвучивать). Вы — один из самых сильных представителей ледяной стихии, поэтому выбор Его Величества пал именно на вас. К тому же, ваша семья пользуется лояльностью короны. Второго такого претендента будет сложно найти.

Я с неодобрением взглянула на невозмутимого Таркера и хмыкнула.

— А говорили, что не станете запугивать.

Он улыбнулся уголком губ.

— Я всего лишь обрисовал ваши перспективы, чтобы на их фоне мое предложение предстало в самом выгодном свете.

— Тогда я с нетерпением жду продолжения.

Таркер обошел стол и медленно опустился в кресло напротив меня. Его ладони легли на подлокотники и сжали их. Взгляд — хищный, оценивающий — не сходил с моего лица. Я вцепилась пальцами в пиджак Таркера, лежащий на моих плечах. В голове по-прежнему не давала покоя какая-то назойливая, неуловимая мысль.

— Вы напрасно послушали отца и согласились на ритуал. Столь разная по природе магия может просто убить вас. Чтобы поддерживать баланс, вам придется постоянно обращаться то к одной силе, то к другой, не позволяя чему-то одному взять вверх. И если с ледяной магией не возникнет проблем (вас к этому готовили), то, подозреваю, о ведьмовстве вы мало что знаете.

— Это правда, — после небольшой заминки призналась я.

— Мы с вами уже заключили одну сделку, но я предлагаю ее расширить. Я не только пущу вас в библиотеку, но и предоставлю нужные книги, а заодно — научу использовать свою магию. Как вам такой уговор?

— Взамен на то, что я соглашусь на этот союз? — медленно спросила я.

Таркер молча кивнул.

— Почему для вас это так важно?

Он мотнул головой.

— Это не имеет значения. Не для вас.

Так эффектно меня давно не ставили на место. Я едва подавила желание пройтись по лицу ладонью, чтобы стереть незримый плевок.

— Союз заключается раз и навсегда — это единственное, что вы должны четко понимать, леди Рейс. Расторгнуть такую связь нельзя.

«Ты и сама не захочешь», — вкрадчиво пообещал мне другой голос.

И тут я наконец поняла, что не давало мне покоя. От озарения, внезапно пронзившего меня, желудок сделал кульбит, а сердце громко забилось о самые ребра.

— Если я слышу мысли дракона, он тоже может слышать мои?

Таркера явно изумил мой вопрос. Он откинулся на спинку кресла и пару мгновений изучал меня, словно пытаясь понять, что стоит за моими словами.

— Не сразу, но да. Обычно это так и происходит.

Я не смогла сдержать ликующей улыбки. При виде нее брови Таркера удивленно взлетели.

— Отлично, — бодро сказала я. — Я принимаю ваше предложение, лорд Таркер.

«Ты не пожалеешь, девочка!»

Очень на это надеюсь. В конце концов, это мой шанс рассказать Таркеру правду о себе. Если дракон услышит мои мысли, я смогу избавиться от многих проблем.

***

Все еще раздумывая над нашим с Таркером разговором, я побрела к себе в комнату, намереваясь немного побыть в одиночестве, но моим надеждам на тихое времяпрепровождение было не суждено сбыться.

— Леди Рейс! — воскликнула Джози, стоило мне перешагнуть порог. — Хорошо, что вы смогли закончить занятие с детьми вовремя. Я боялась, что вы не успеете переодеться в дорогу!

Я поморщилась (у Джози была раздражающая привычка говорить на высоких тонах) и переспросила:

— В дорогу? Разве мы куда-то едем?

— Конечно. — Джози энергично закивала. — Вы должны связаться с отцом. Разве вы не помните?

— Смутно, — уклончиво ответила я и устало рухнула на кровать.

Джози с неодобрением посмотрела на то, как я раскинулась в виде морской звезды на покрывале в цветочек, но комментировать мое поведение не стала. И на том спасибо. Интересно, как много времени ей понадобится, чтобы все-таки догадаться: я вовсе не леди Рейс?

— Вы обещали отцу давать о себе знать. Сегодня как раз тот день, когда вы должны послать весточку, — терпеливо пояснила Джози.

— Так давай напишем ему письмо, — мрачно предложила я, мысленно уже начиная послание с обнадеживающего «Папочка, со мной все хорошо! Ну, как сказать, хорошо…» — Зачем куда-то ехать?

Во взгляде Джози снова промелькнуло подозрение. Она словно всерьез подумывала, не издеваюсь ли я над ней. Такими темпами с Джози я договорюсь быстрее, чем с драконом!

— Любую магическую почту можно перехватить, — понизив голос, проговорила она. Ее глаза забегали с моего лица на стену напротив. — Обычное же письмо будет идти слишком долго. Поэтому нам придется съездить в город и позвонить вашему отцу.

— Позвонить? — ошарашенно переспросила я. — А что, телефон уже изобрели?

Я отчетливо заметила, как Джози вздрогнула и отступила на шаг.

— Да, леди Рейс, — шепотом ответила она, — в прошлом году его установил почти весь высший свет. Ваша семья не стала исключением.

Я смутилась.

— Я просто не видела телефона у лорда Таркера и…

Мне не приходило в голову, как можно завершить эту фразу, но, к счастью, мне и не пришлось. Джози помогла мне, вовремя ввернув:

— Лорд Таркер с недоверием относится к технике. В его доме нет телефона, электричество проведено лишь частично, а вместо гаража для машины все еще стоят конюшни.

Я припомнила реакцию Джози на аварию.

— Мне казалось, ты тоже недолюбливаешь машины.

— Но не имею ничего против телефона, — с достоинством откликнулась Джози, чем вызвала мою улыбку. — Леди Рейс, я подготовила вам наряд. Если вы не против, конечно.

Она приоткрыла дверцы шкафа и продемонстрировала мне тщательно отутюженные прямую юбку, шелковую блузу с длинным рукавом и широкими плечами и кокетливый жаккардовый жакет.

Я тяжело вздохнула. Видимо, я никогда не привыкну к этим многочисленным переодеванием.

— Нет, не против. Наверное, мне нужно предупредить лорда Таркера об отлучке?

— Я уже сказала об этом Баррету. — Джози потянулась к шкатулке. Ее пальцы заскользили среди драгоценностей, а затем подцепили нитку с жемчугом. — Нет необходимости беспокоить милорда. Леди Рейс, позволите помочь вам одеться?

Взгляд Джози был более чем выразительным, поэтому мне пришлось подчиниться. Уже венчая получившийся образ небольшой шляпкой, я, спохватившись, поинтересовалась:

— Мы поедем в город на машине?

— Нет, ее пока не починили. Но нам любезно предоставили карету лорда Таркера: его невеста решила съездить за покупками, и ее желание удачно совпало с нашим.

Меня невольно передернуло. Признаться, мне не очень хотелось трястись в карете с леди Аттвуд, но, похоже, выбора все равно нет.

Натягивая кружевные тонкие перчатки, я медленно спустилась по парадной лестнице. Позади меня семенила Джози. В ее руках покачивался зонтик. Кажется, она говорила что-то о возможном дожде, я не расслышала.

У самой последней ступени меня встретил Баррет. За его спиной маячили дети.

— Леди Рейс, карета готова, — сдержанно сказал Баррет. — Леди Аттвуд вот-вот спустится. Где вы предпочтете подождать?

Хлоя выглянула из-за спины Баррета и состроила такую рожицу, что я не сразу ее поняла.

— В карете. А! Нет, Джози подождет меня в карете, а я пока… побуду здесь, — закончила я с вежливой улыбкой и выдохнула с облегчением: сориентировалась.

Баррет кивнул и ушел, Джози после небольшой заминки послушно направилась к карете, а я повернулась к детям.

— Что вы хотели? — с легким нетерпением спросила я.

Пиджак Томаса оттопырился, и я различила спрятанного внутри котенка: того самого, которого мы спасли.

— Поговорить, — деловито ответила Хлоя, ухватив меня за руку. — Идемте.

Я даже не успела запротестовать: меня быстро утянули в узкую, похожую на кладовку комнату под лестницей. Глаза не сразу привыкли к полумраку, поэтому я опасливо вцепилась в ручку двери. Где-то за стеной переговаривались слуги. Кажется, кладовка граничила с кухней.

— Мы с Томасом, — Хлоя, как обычно говорила за двоих, — благодарны вам за помощь.

В голосе девочки было столько торжественности, что мои щеки потеплели. Надеюсь, я не покраснела от смущения? Впрочем, в темноте все равно не видно.

— Не стоит, — я попыталась отмахнуться, но Хлоя перебила меня.

— Нет, — серьезно ответила она, — стоит. Мы обещаем вам, что сохраним вашу тайну.

— Какую тайну? — попыталась выкрутиться я.