Ведьма — страница 56 из 119

Положив трубку, Эрика в задумчивости запихнула мобильный телефон в карман шортов. С Анной явно что-то не то. Слишком хорошо она знала сестру – и сейчас все больше приходила к выводу, что та что-то от нее скрывает. А учитывая большой талант Анны притягивать к себе неприятности, Эрика встревожилась. После всех проблем и неудач казалось, что сестра наконец-то встала на ноги и начала принимать продуманные решения – или Эрика всего лишь принимает желаемое за действительное? Вопрос в том, что именно Анна от нее скрывает. И почему? Несмотря на жару, по спине у Эрики пробежал холодок. Неужели она всегда будет волноваться за сестру?

* * *

Всю дорогу до Танумсхеде Патрик сидел молча, стиснув зубы. Его и без того не блестящий стиль вождения еще ухудшался, когда он злился. Всю дорогу Йосте пришлось держаться за ручку над дверцей.

– По-прежнему не отвечает? – спросил Хедстрём.

Йоста, свободной рукой прижимавший к уху телефон, покачал головой.

– Нет, ответа нет.

– Проклятье! Его ни на минуту нельзя оставить одного. Хуже ребенка!

И Патрик еще сильнее вдавил педаль газа.

Они уже ехали мимо конюшни; вскоре их глазам откроется Танумсхеде. На склонах слегка посасывало под ложечкой, и Патрик заметил, что лицо Йосты начинает приобретать зеленоватый оттенок.

– Мне не нравится то, что мы не успели закончить работу на хуторе. Хотя мы и поставили ограждение, есть риск, что осмотр места провалится, – бормотал Хедстрём. – Паула и Мартин едут?

– Да, я поговорил с Мартином, они ждут нас у центра. Они наверняка уже на месте.

Патрик сам удивлялся своему гневу. Мелльберг обладал невероятной способностью красиво сесть в лужу – часто в надежде на личную выгоду. Но на этот раз Патрик не мог ему позволить все испортить. Дело касалось убийства ребенка.

Когда они свернули к центру, Хедстрём увидел Паулу и Мартина, ждущих их на парковке. Поставив машину рядом с их, вылез и с грохотом захлопнул дверцу машины.

– Вы его видели? – спросил он.

– Нет, решили дождаться вас. Но мы побеседовали с заведующим – похоже, Мелльберг пошел в самый дальний дом. – Паула указала на вереницу домиков за ними.

– О’кей, тогда пойдем разберемся, что он отмочил на этот раз.

Патрик обернулся, услышав шум подъезжающих машин. Это был Турбьёрн и его люди, следовавшие за ними.

– Почему он захотел вытащить сюда Турбьёрна? – спросил Мартин. – Вам что-нибудь известно? Кто-нибудь с ним разговаривал?

Патрик фыркнул.

– На звонки он не отвечает. Единственное, что нам известно, – он велел Турбьёрну немедленно ехать сюда – дескать, что-то нашел и «раскрыл это гребаное дело, как банку сардин».

– Даже и знать не хочется, – мрачно проговорила Паула. Затем кивнула остальным. – Пошли, надо довести все до конца.

– Брать с собой оборудование или нет? – спросил Турбьёрн.

Патрик колебался.

– Да какого черта… Возьмите всё с собой. Что-то там есть, раз Мелльберг говорит, будто он что-то нашел.

Хедстрём сделал знак рукой Йосте, Пауле и Мартину идти за ним и двинулся к указанному дому. Турбьёрн и его сотрудники доставали из багажников свое оборудование, намереваясь последовать за ними.

А вокруг на них смотрели люди. Одни выглядывали из окон, другие выходили наружу и становились у дверей. Но никто ни о чем не спрашивал. Только следили за ними встревоженными взглядами.

Издалека Патрик услышал крики женщины и прибавил шагу.

– Что тут происходит? – спросил он, подходя к дому.

Мелльберг стоял и разговаривал с женщиной, отчаянно жестикулируя и изо всех сил стараясь напустить на себя важность. Он повторял на ломаном английском: «No no, cannot go in house. Stay outside»[43].

Увидев Патрика, Бертиль обрадовался:

– Как хорошо, что вы пришли!

– Что тут происходит? – повторил Патрик. – Мы пытались связаться с тобой с тех пор, как ты позвонил Турбьёрну, но ты не отвечаешь.

– Да мне тут было ни до чего; она бьется в истерике, дети орут, но мне пришлось выгнать их из дому, чтобы они не испортили улики.

– Улики? Какие такие улики?

Патрик почувствовал, что голос у него срывается на фальцет. Неприятное чувство в душе нарастало – более всего ему хотелось схватить Мелльберга за плечи и встряхнуть так, чтобы с его круглого лица исчезло это самодовольное выражение.

– Я получил сигнал, – высокопарно заявил Мелльберг и сделал театральную паузу.

– Что за сигнал? – спросила Паула. – От кого?

Она шагнула к Мелльбергу, с волнением бросив взгляд на плачущих детей. Патрик понимал, что она, как и он сам, стремится понять ситуацию, прежде чем что-либо предпринимать.

– Э-э… анонимный сигнал, – сказал Мелльберг. – Что здесь якобы есть улики, которые приведут к убийце девочки.

– Здесь? Конкретно в этом доме? Или у того, кто здесь живет? Что именно сказал звонивший?

Мелльберг вздохнул и заговорил медленно и отчетливо, словно объясняя ребенку:

– Человек дал четкие инструкции по поводу этого дома. Описал его очень точно. Но имени не назвал.

– И ты поехал сюда? – спросил Патрик с нескрываемым раздражением. – Не сообщив нам?

Мелльберг фыркнул и зло уставился на него.

– Ну вы же были заняты другим делом, а я почувствовал, что тут надо действовать мгновенно, пока улики не исчезнут или не будут уничтожены. Это было продуманное полицейское решение.

– И тебе не показалось, что нужно дождаться санкции прокурора на обыск? – спросил Патрик, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие.

– Ну… – проговорил Мелльберг, и впервые за все это время вид у него сделался несколько растерянный. – Я счел, что в этом нет необходимости, и сам принял решение, как руководитель следствия. При расследовании убийства нужно сохранить улики, и ты прекрасно знаешь, что формальное решение не требуется.

Патрик медленно проговорил:

– Стало быть, ты поверил анонимному доносчику и вторгся сюда, никого больше не поставив в известность? Так было дело? А женщина, живущая здесь, просто тебя впустила? Без всяких вопросов? – Он бросил взгляд на женщину, стоявшую чуть в стороне.

– Ну это самое… Я знаю, что во многих странах надо показать бумагу, и подумал, что будет легче, если я тоже так сделаю…

– Бумагу? – переспросил Хедстрём, не будучи уверенным, что хочет услышать ответ.

– Ну да. Она не понимает по-шведски, и по-английски тоже, похоже. А у меня в нагрудном кармане оказалось ветеринарная справка на Эрнста. На днях ходил с ним к ветеринару – у него, понимаешь ли, стал болеть живот, и…

Патрик прервал его:

– Правильно ли я тебя понял? Вместо того чтобы дождаться нас и переводчика, ты насильно проник в дом к семье беженцев, предъявив справку от ветеринара и сделав вид, что это разрешение на обыск?

– Черт подери, да ты что, не слышишь, что я говорю? – выпалил Мелльберг, побагровев. – Речь идет о результатах! Я кое-что нашел! Трусики девочки – те самые, с Эльзой, о которых упоминала ее мама, спрятанные за унитазом. Они забрызганы кровью.

Все замолчали. Слышался лишь плач детей. Издалека полицейские увидели мужчину, бегущего со всех ног прямо сюда.

– What is happening? Why are you talking to my family?[44] – крикнул он, еще находясь в нескольких шагах от них.

Мелльберг шагнул к нему, схватил его за руку и заломил ему за спину.

– You are under arrest[45].

Боковым зрением Патрик увидел, как женщина смотрит на них широко раскрытыми глазами, в то время как дети продолжают кричать. Мужчина не сопротивлялся.

* * *

Все же она решилась. И теперь стоит здесь, у дома Марии. До сих пор у нее не было уверенности, что она поступает правильно, но грудь сжимало все больше.

Санна сделала глубокий вдох и постучала в дверь. Удары прозвучали оглушительно, как выстрелы из пистолета, и Санна вдруг осознала, в каком напряжении находится.

Расслабься.

Тут дверь отворилась, и на пороге возникла Мария. Недосягаемая Мария. Она вопросительно посмотрела на нее. Красивые глаза сузились.

– Да?

Во рту пересохло, язык не слушался. Санна откашлялась и заставила себя произнести:

– Я сестра Стеллы.

В первый момент Мария так и стояла в дверях, подняв одну бровь. Потом отступила в сторону.

– Проходи, – сказала она.

Санна вошла в большую открытую гостиную. Красивые французские двери стояли нараспашку в сторону мостков и фарватера Фьельбаки. Вечернее солнце отражалось в воде.

– Хочешь чего-нибудь выпить? Кофе? Воды? Чего-нибудь крепкого? – Мария взяла в руки бокал с шампанским, стоявший на столике, и пригубила.

– Нет, спасибо, – ответила Санна.

Больше ничего ей не в голову приходило. В последние дни она собиралась с мужеством, продумывала, что скажет… Теперь все как ветром сдуло.

– Садись, – сказала Мария, подходя к большому деревянному столу. Сверху доносилась громкая поп-музыка, и она кивнула в сторону потолка. – Подросток.

– У меня тоже, – сказала Санна, садясь напротив Марии.

– Странные существа эта молодежь. Ни тебе, ни мне не пришлось в полной мере побыть подростком.

Санна уставилась на Марию. Неужели та сравнивает себя с ней? У Санны украли ее подростковые годы, а Мария была той, кто их украл. У нее и у самой себя. Однако Санна не ощущала той злости, которую, как ей казалось, она должна была испытывать. Человек, сидящий перед ней, казался пустой оболочкой. Ровная блестящая поверхность – и звенящая пустота внутри.

– Слышала про твоих родителей, – проговорила Мария и отхлебнула еще глоток из своего бокала. – Соболезную.

Слова были произнесены без всякого чувства, и Санна молча кивнула. Все это было так давно… От родителей у нее остались лишь смутные воспоминания, годы стерли следы.

Мария отставила бокал.

– Так зачем ты пришла? – спросила она.