[17]; одна она оценивалась в полмиллиона, и так дешево лишь потому, что являлась одной из его ранних работ, а они не так ценны на рынке.
Я несколько удивилась и даже впечатлилась невероятной осведомленностью Фрэнни. Если бы Мэдлин так сильно ее не стращала, моя собеседница, возможно, стала бы выдающимся специалистом по продажам.
— Сколько в действительности принесла распродажа имущества Уэзерли? — прямо спросила я.
— Вероятно, мне не стоит говорить… — Она замялась, раздумывая. Я знала, что можно легко подтолкнуть ее и заставить проговориться. — Знаешь, ведь мы еще не закончили с продажей. Ответственная группа надеется повторить попытку распродать остатки, прежде чем выставить на продажу сам дом. Думаю, единственное, что их сдерживает, — это… расследование убийства.
Ее голос вновь задрожал, и я поняла, что это лишь вопрос времени, когда начнут капать слезы.
— Очевидно, они решили, что дело того стоит, раз первая попытка прошла столь удачно.
Фрэнни взяла себя в руки и прочистила горло.
— Да, верно. Только за тот день мы заработали около трех миллионов. Некоторые частные покупатели участвовали в крупных торгах более ценных предметов еще до начала дневного очного аукциона. Мы распродали многие автомобили, а также некоторые избранные произведения искусства. — В ее голосе снова звучала гордость, и я впервые задумалась о том, сколько комиссионных получает «По-новому» с этих продаж. Должно быть, немало.
Интересно, сколько из них полагалось Мэдлин?
В памяти вспыли еще несколько фраз Фрэнни, и мне хотелось, чтобы она прояснила ситуацию.
— Фрэнни, ты сказала о группе, которая занималась продажей. У меня сложилось впечатление, что имуществом мистера Уэзерли единолично владеет его помощница?
— Откуда тебе известно? — спросила она.
— Ой, кажется, один из детективов упомянул об этом, точно не помню. — Не самая моя лучшая ложь. — Но разве дело не в этом? Разве не она запустила процесс распродажи?
— Я не очень разбираюсь в деталях — занимаюсь только повседневными делами, — так что она могла поручить эту работу кому-то еще. Люди не так уж редко получают неожиданное наследство. Уверена, ты понимаешь.
Она не ошиблась: после смерти Юдоры почти все дела я поручила ее адвокатам. Я понятия не имела, какие вопросы задавать, на что обращать внимание, и уж точно не ожидала, что на меня ляжет вся ответственность, связанная с тем, что я стала главным наследником.
— Да, ты права. Наверное, напрашивается вопрос, кто всем занимался? — Я поняла, что могу показаться слишком любопытной, поэтому быстро добавила: — На случай, если они специализируются на помощи с наследством и тому подобными вещами.
Я услышала, как Фрэнни что-то печатала, а потом сказала:
— Компания называется «Заходящее солнце», но, похоже, базируются они на Фиджи. Не уверена, насколько это поможет на местном уровне. — Если по телефону возможно услышать, как кто-то пожимает плечами, то она только что это сделала.
Я быстро записала название компании.
— Большое спасибо, Фрэнни. Ты мне очень помогла.
— Дашь нам знать, если захочешь организовать распродажу наследства тети, хорошо? Нам нравится работать в вашем направлении. На Мейн-стрит есть потрясающая маленькая пекарня, от которой папа просто не может оторваться.
— «Карамельная фея», — восторженно произнесла я, испытывая гордость за популярность заведения Эми. — Да, она лучшая. И я обязательно сообщу. Не могла бы ты оказать мне еще одну большую услугу?
— Конечно, говори.
— Можешь перевести меня на Берни?
34
Берни не так обрадовался звонку в конце дня, как Фрэнни, но все же проявил достаточно любезности и помог назначить день доставки. Книги привезут в пятницу в шесть часов. Дамам из «Вяжи и потягивай» придется продираться сквозь башни коробок, которые расставят вокруг их мест.
В обычной ситуации я бы и не думала согласовывать доставку на пятницу, но у меня появился план. Если мне удастся убедить — или подкупить — Имоджен и Дафну поработать сверхурочно в выходные, я уверена, что мы сможем оцифровать каталог, начиная с новых книг, что даст мне базовую информацию, необходимую для того, чтобы запустить сайт.
Таким образом, жители города смогут присылать мне на электронную почту необходимые позиции предзаказа или просто проверять, есть ли в наличии подержанная книга, которая им очень понравилась. Возможно, система не будет идеальной, и я, наверное, сошла с ума, думая, что ее можно запустить за два дня, но попробовать стоило.
Мы как раз вступали в пик туристического сезона. Если не сделаю этого сейчас, пока выходные еще не полнились ажиотажем, то придется ждать до осени, прежде чем появится еще один шанс.
Я подозревала, что обещание оплатить сверхурочные, принести несколько порций латте от Эми и заказать пиццы огромных размеров поможет мне убедить моих сотрудниц. В приобретенной мной коллекции значились буквально тысячи книг: три тысячи восемьсот сорок три, если точнее. Берни так и сказал. Книги займут все свободное пространство в проходах и переполнят склад внизу. На самом деле мы сможем внести только несколько сотен за раз.
В мои планы не входило учитывать все три тысячи с лишним одновременно, тем более что мы не смогли бы расставить их на полки. Я планировала каталогизировать все, что сейчас было выставлено в магазине, а затем добавлять новые позиции по мере того, как будем доставать их из подвального хранилища. Таким образом, никто не будет пытаться заказать книгу, которую мы не знаем где найти, но мы сможем постоянно пополнять ассортимент.
Я надеялась, что, добавляя по несколько новых книг каждую неделю, наряду со стандартной поставкой новинок, мы еще долго сможем оставаться на плаву.
Возможно, я ставила слишком высокую цель, но, если будем работать втроем в течение двух дней без перерывов, уверена, что мы справимся.
Остаток недели я проведу за настройкой системы, а потом мы посмотрим, насколько легко будет вводить данные книг. Убедившись, что книги с аукциона скоро прибудут, я заказала несколько сканеров штрихкодов, которые должны были подключаться к программе. Один из них я получила в комплекте с программным обеспечением, а два других должны прибыть к пятнице благодаря экспресс-доставке.
Перед взором возник образ, как трое сотрудников ходят по магазину, делая пик, пик, пик маленькими симпатичными сканерами… Я возлагала на выходные большие надежды. Конечно, проблема с подержанными книгами заключалась в том, что часто штрихкоды считывались неправильно — при сканировании выдавалось неверное название, — или же книги были настолько старыми, что штрихкод на них вообще отсутствовал. В таких случаях нам придется сканировать все вручную, и вот что отнимет у нас больше всего времени.
Я вернулась ко входу в магазин, где Имоджен сидела на табурете и читала, а рядом с ней стояла чашка чая в мятно-зеленой кружке с надписью «Кабинет графа».
— Мне нравится реклама на кружке, — заметила я.
— Надо же представлять наш бренд. — Она сделала глоток и улыбнулась мне.
Я придерживалась традиций Юдоры в плане льгот для сотрудников. Помимо стандартных дней отпуска и медицинского страхования, которые я предлагала Имоджен, существовали и скидки. Каждый сотрудник получал одну бесплатную чашку чая в день, а на все закуски и добавки к чаю действовала пятидесятипроцентная скидка. Если они хотели купить чай домой, скидка составляла сорок процентов, как и на подержанные книги. На новинки, просто из-за соотношения стоимости и наценки, я могла предложить лишь скудные двадцать процентов, но никто, похоже, не возражал. Меня также не очень волновало, если Имоджен или Дафна брали одну из книг, чтобы почитать у стойки во время смены.
Единственное, к чему я придиралась, так это к новинкам, и то лишь потому, что наши покупатели ожидали, что книги действительно будут новыми. Хрустящими, без потрепанных корешков, никем не тронутыми до них. Я могла это понять, поэтому, если сотрудники хотели прочитать новые книги, они должны были их купить.
Думаю, с точки зрения правил все было вполне справедливо, и никто еще не жаловался. Тем более что я разрешала им забирать домой выпечку, которую мы не продали за смену. Обычно ее оставалось не так уж много, но кто будет воротить нос от фруктового пирога или датской сдобы?
Еще я подарила Имоджен и Дафне наши дорожные кружки, так что у каждой из них была керамическая версия для использования в магазине — или дома, я не уточняла, — и дорожная версия. Керамические я заказывала на пробу. Все еще не решилась сделать партию для магазина. Сперва мне хотелось посмотреть, как будут продаваться другие.
Имоджен оставляла свою в магазине, мыла ее каждый день и использовала повторно. Я знала, что она пользуется и дорожной, потому что часто брала ее с собой, когда приходила, и оставляла в офисе или на кухне, но керамическую она использовала в течение дня.
Я предпочитала дорожную только потому, что в нее помещалось больше чая.
— Что читаешь? — Я подкралась поближе и наклонила голову, чтобы увидеть обложку книги.
Имоджен приподняла ее, чтобы я могла лучше рассмотреть милую иллюстрированную обложку с изображением объятий темнокожей пары.
— Я сейчас основательно погружена в фазу ромкомов и не хочу слышать никаких комментариев на сей счет. — Она подмигнула мне.
Романы редко приходились мне по душе, но мы продали уже тонну книг, подобных той, что она держала в руках, и они определенно набирали популярность в социальных сетях.
— От меня не услышишь никаких жалоб.
— Они очень милые. Каждая история посвящена отдельной сестре, и все они размера плюс-сайз. — Она похлопала себя по бедру. — Люблю такое.
Я рассмеялась.
— Дай угадаю, три основных сюжетных хода составляют: «от друзей к возлюбленным», «лучший друг брата» и «фальшивые отношения»?
— Не могу поверить, что ты называешь себя книготорговцем и забыла про «от врагов к возлюбленным». — Имоджен закатила глаза в притворном отвращении. — Какое неуважение.