Примечания
1
Выдающийся художник эпохи модерна XIX–XX вв. Он прославился оригинальными плакатами с красивыми женщинами и изысканными цветочными орнаментами. Вписал свое имя и в историю дизайна: придумывал необыкновенные ювелирные украшения и проектировал интерьеры. А также стал автором эскиза витража в соборе Святого Вита в Праге.
2
Мороженое Ben & Jerry’s и Tim & Tim Ice Cream.
3
◊ Здесь и далее: название социальной сети, принадлежащей Meta Platforms Inc., признанной экстремистской организацией на территории РФ.
4
Название чая идентично названию сорта яблок, в дословном переводе с английского означает «Яблочный хруст».
5
Американский художественный фильм, снятый в 1989 году режиссером Брюсом Бересфордом по пьесе и сценарию лауреата Пулитцеровской премии Альфреда Ури.
6
Хлопковая футболка, без ворота, но с вертикальным рядом пуговиц. Свое название этот вид одежды получил от спортсменов. Майки с Y-образным вырезом, на пуговицах и без воротника были униформой команды гребцов из английского городка Хенли-на-Темзе.
7
Блюдо западноафриканской кухни. Обычно готовится из риса, томатов, перца и лука.
8
Американский пловец, 23-кратный олимпийский чемпион (2004–2016 гг.), самый титулованный спортсмен мира.
9
Примерно 13,5 кг.
10
Charm Crescent (англ.) — «очаровательные дома».
11
Примерно 60×120 см.
12
Картинная галерея в Мюнхене. В ней представлены произведения живописи и скульптуры мастеров XIX — начала XX в.
13
Профессиональный бейсбольный клуб из Сиэтла.
14
Американская салатная заправка или соус, обычно состоящий из майонеза, сметаны, кервеля, шнитт-лука, анчоусов, эстрагона, лимонного сока и черного перца.
15
Также известен как рождественский кактус.
16
Популярный американский сайт электронных объявлений.
17
Марк Ротко (1903–1970 гг.) — американский художник, ведущий представитель абстрактного экспрессионизма, один из создателей живописи цветового поля.
18
Также английская идиома, которая означает, что временами нужно потерпеть и продолжать думать о хорошем, ведь некоторые трудности неизбежны в процессе достижения цели.
19
Английский детский стишок про испугавшуюся крохотного паука маленькую девочку.