Век перевода. Выпуск 2 — страница 16 из 38

{105}

ШМУЭЛЬ ХА-НАГИД{106} (993 — 1056)

«Будь море между нами — мне…»

Будь море между нами — мне

Ужель препятствие волна,

Чтоб я твой прах не посетил

С душой, что трепета полна?

Тогда б я братству изменил,

На мне была б моя вина!

Увы, о брат, я здесь сижу,

Где плоть твоя погребена,

И в сердце, как в тот день, когда

Ты умер, — так же боль сильна.

Я говорю тебе: привет,

А мне в ответ — лишь тишина,

И мне навстречу не придешь

Ты, как в былые времена,

И мне не пить вина с тобой,

Тебе не пить со мной вина,

Ты лик не видишь мой, а мне

Твоя улыбка не видна,

Ведь дом твой нынче — мрачный гроб,

Шеол теперь — твоя страна.

Да будет доля в мире душ,

Мой старший брат, тебе дана!

Я в землю ухожу свою,

А над тобой земля черна.

Мне — ночью спать, вставать с утра,

А ты не встанешь ото сна.

И о тебе, пока живу,

В душе — печали пламена!

ШЛОМО ИБН-ГВИРОЛЬ{107} (1021/22 — после 1045)

«Смотри, алеет солнце в час вечерний…»

Смотри, алеет солнце в час вечерний,

Надев багрец, на западном пределе,

Снимая ризы с полночи и с юга,

И волны моря пурпур свой надели,

Земля же остается неприкрытой,

В одной рубахе тьмы ночной на теле;

И небо вмиг покрылось мраком, словно

Одеждой скорби о Йекутиэле.

«Пой песню, о пчела, неспешным ладом…»

Пой песню, о пчела, неспешным ладом,

Узнал «Шема» я, вняв твоим руладам:

Протяжное «Един», и звон «Запомни»

О Том, Кого узреть не можно взглядом,

Что мед вложил в уста твои, а жало,

На страх врагам твоим, наполнил ядом.

Пусть телом ты мала, но первородство

Тебе дано и ты с почтенным рядом,

Очищенная прелестями, птицам

Подобна ты, не насекомым гадам.

«Коль мимолетна радость молодая…»

Коль мимолетна радость молодая,

И в персть земную мы сойдем, страдая,

И дни людские — тень, сосуд скудельный,

Что разобьется вдруг, не ожидая, —

К чему стремиться в мире, кроме Бога?

Всё в мире бренно, кроме Эль Шаддая.

«Украв мой стих, ты отрицаешь ныне…»

Украв мой стих, ты отрицаешь ныне?

Разрушив благочестия ограды,

Чужим кичишься ты в своей гордыне,

Чтобы снискать в нем помощь и награды?

Когда на небе солнце светит ярко,

То могут ли затмить его Плеяды?

В моих глазах проступок твой ничтожен:

Не вычерпаешь кадкой водопады.

«Шею склонив и преклонив колена…»

Шею склонив и преклонив колена,

Я в страхе пред Тобой стою смиренно.

Лишь малый червь я пред Тобой, влачащий

Все дни свои во мгле земного плена.

Объявши мир, и ангелы не вместят

Тебя, а кольми паче дети тлена!

Мне ль восславлять Тебя? Твое величье

Безмерно, беспредельно, неизменно!

О, я умом стремлюсь к Тебе, Чье имя

Восславит всё, что жизнью вдохновенно.

«Коль вожделенна горняя услада…»

Коль вожделенна горняя услада

И коль страшит тебя горнило ада,

Не дорожи мирским, да не влекут тебя

Богатство, слава и сыны-отрада.

Но принимай легко позор и нищету,

И что, как Селед, не родил ты чада.

Знай душу лишь свою: пребудет лишь она,

Когда прейдет телесная ограда.

ИЕГУДА ГАЛЕВИ{108} (до 1075 — после 1141)

«Моя душа на востоке — я в закатной стране…»

Моя душа на востоке — я в закатной стране.

Найду ли вкус я в еде и наслажденье в вине?

И как обеты мои смогу исполнить, когда

Раб Идумеев — Сион, Араба узы — на мне?

Презрел бы я все сокровища Испании, коль

Узрел бы пепел святыни, что сгорела в огне.

«Исполненный прелести, краса земель, град царя…»

Исполненный прелести, краса земель, град царя,

Его я взалкал душой, от запада, чрез моря!

И жалости полон я о славе минувших дней,

Грущу об изгнаньи, о гибели алтаря.

Я прах напоил бы твой горькой слезой, когда

Умел бы достичь тебя, на крыльях орлов паря!

Радею о граде я, что днесь в запустении,

Дом царский, где змеи лишь кишат, в нем пути торя.

Развалины, сладостью меду подобные,

Ах, как бы припал я к вам, любовью в душе горя!

«К живому Богу страстию объята…»

К живому Богу страстию объята,

Душа моя взалкала града свята,

И я не обнял даже домочадцев,

Жену свою, друзей своих и брата,

Свой сад не оросил своей слезою,

Чтоб уродились в нем плоды богато,

Не вспомнил Иегуду с Азарелем —

Две лилии красы и аромата,

Не вспомнил об Ицхаке, что как сын мне —

Мой урожай восхода и заката.

И я почти забыл про дом молитвы,

Что был моей отрадою когда-то,

И праздников забыл великолепье,

Забыл про наслаждения Шаббата,

И свой почет я уступил невеждам,

Другим дана хвала моя, крылата.

Я променял свой дом на тень деревьев,

Был бурелом лесной — моя палата,

Постыли благовонья мне, и запах

Репья был вместо мирра и муската.

И перестал я ползать на коленях,

И в море устремился без возврата,

Чтобы узреть Всевышнего подножье

И там излить всё, чем душа чревата,

Врата свои раскрыть вратам небесным,

Встав у горы святой, что ввысь подъята,

Чтоб нард мой цвел от влаги Иордана,

Силоам силы дал корням граната.

Господь со мной — чего же мне страшиться?

Он охранит меня от супостата!

И вечно буду славить имя Божье,

Пока душа моя к Нему не взята.

ИММАНУЭЛЬ РИМСКИЙ (МАНОЭЛЛО ДЖУДЕО){109} (1261? - 1332?)

Похвала супруге

Спросили, как я стал мужам державным

Подобен славой мудрости толикой.

Друзья, благодаря прекрасноликой

Я всё, что сокровенно, сделал явным.

Подумал я: не как неблагонравным,

Во власти похотливой страсти дикой —

Моей жене к лицу супруг великий!

И, мудрость накопив, я стал преславным.

Чтоб не сказали про меня: колода,

Лицом как человек, а ум — бараний,

Взял в жены лань, чья прелесть безгранична,

Но чтоб сказали: солнце небосвода

Соединилось с Аш, звездою ранней,

Что паче всех светил ему прилична.

«Коль рок слепой, а мы — его сыны…»

Коль рок слепой, а мы — его сыны,

То будем же и мы — подобье рока,

Ведь из-за доброты мрачится око

И щеки справедливого — бледны.

Богаты злые, добрые — бедны,

Так, поневоле встав на путь порока,

Быть может, мы поднимемся высоко,

Ведь щедростью во прах мы сведены.

О щедрость! Я твое поставил слово

Перед собой, и я не позабыл

И не нарушил твоего завета,

Но день настал — не чаял я такого,

Что было мерзко мне — я возлюбил,

А что любил — мне стало чуждо это.

«Сказали лани грозной небеса…»

Сказали лани грозной небеса:

О, полно тебе, полной благодати,

Очами затмевать небесны рати,

Ведь посрамила нас твоя краса,

И горних звезд мы слышим голоса:

«Мы алчем в сей сокровищной палате

Блистать!» Не зря ваятель этой стати

Творил усердно эти очеса!

И возроптали светочи денницы,

Рекли Кассиль, Кима и Аш: «О, как

Хотим сиять мы на лице юницы!

Ведь сей удел и сладостен, и благ!

А небо зря величием хвалится:

Лишь днем сиянье в нем, а ночью — мрак».

Бесприданница

Из шестнадцатой тетради

…И ответствовал я, и сказал: С нею и с отцом ее я знаком, | и знаю ее дом. | И слышал я, как в доме своем | она оплакивала младость и рыдала о том, | что трех старших сестер ей судьба дала, | и о каждой из них несется хвала, | и каждая прекрасна и мила. | И оне — сладость для мужчин, | могли бы быть супругами глав общин; | да вот беда: не имеют приданого сестрицы, | лишь прекрасные лица, | да сверкающие зеницы, | прямо в сердце мечущие зарницы, | с белизною их плеч лишь лилия сравнится,| а уста их — багряница, | в них же нектар таится. | Но пуста их светлица | и весьма бедны сии девицы. | И в один из дней, вышел я на прогулку, | и через рынок прошел, и вышел к переулку, | и шла моя дорога | мимо их порога. | И увидел я вдруг красавицу-лань, и сияние ее лица | поражает взоры и пленяет сердца. | И сидит она молча, и тихо рыдает, | и в сердце своем горько страдает. | И лютня в ее руке, | чтобы игрою утешиться в тоске. | И вопросил я ее, чем душа ее полна, | и отчего заплакана она, | и сидит молчаливо одна, | так несчастна и грустна. | И сказала она: Да будет тебе от Господа благодать. | А мне как не страдать, | горьких слез не лить и не рыдать? | Ведь нас четыре сестры, и мы бедны | и из чаши горечи пьяны. | Доколе нам скитаться у стад чужих | и завидовать подругам в счастьи их? | И я последней родилась на свет. | Сегодня мне — осьмнадцать лет. | И мой черед выйти замуж — последний. И счастья нет. | А я — стена, и башни сосцов на ней, | и страсть во мне разгорается всё сильней. | А если я девицей умру, тогда | двойною будет моя беда, | ибо слышала я слова мудрецов | и поучения отцов, | что буде женщина умрет девицей, | к миру душ она не причастится. | Итак, приложу к тетиве стрелу напева | и оплачу горькую участь девы. |

Полны сосцы и волос мой возрос,

И сяду обнаженною, срамною,

И женихи все минут стороною,

И скорбь я изолью в потоке слез.

Такую долю кто бы перенес?

Приданого с серебряной казною

За нами не дают. А предо мною —

Сестрицы три. И сердце извелось.

Иссохну ль я в неутоленном пыле,

Иль пощадит меня коварный рок?

Летят года, уносятся, как птицы…

И обо мне мудрейшие твердили,

Что в райский не впускается чертог

И в царство душ не принята девица.

«Речам внимаю я день ото дня…»

Речам внимаю я день ото дня:

В аду огонь, злодеев пожирая,

Пылает, и проказников карая,

И ангел не спасет их от огня.

Мой дух, что отвлекаешь ты меня

Соблазном сладкой суеты от рая?

Но в колесницу блага и добра я,

Исполнясь страха, запрягу коня.

Кто может уберечь меня пред роком?

Великий человек и малый с ним

В свой день прешли, сменились, их не стало.

Ужели суету мне пить потоком,

Не разумея, как зверям лесным

В пустых жилищах разума пристало?

Сатира на врачей

Спеши, о сердце, взять себе в фиале

Иль чудотворной манны полный омер,

Иль гилеадского бальзама хомер,

Чтобы недуг упорный мой прогнали.

С клюкой расставшись, я б не знал печали,

Я был бы словно царь Кедарлаомер:

Он что желал — имел, и старым помер.

Меня же спасшим — слава и так дале.

Но вы, врачи, да сгинете в мученьи!

Лекарства ваши — ложь, и только чтобы

Страдал я больше — ваше попеченье,

Да чтобы ублажить свои утробы.

Обжоры, пьяницы, вкусил леченья

Уже довольно я и пьян от злобы!

О женах глупцов и мудрости мудрецов

…И ответствовал я на его словеса: | О князь, владыка, времени краса, | не говори такие слова, | ибо истинно, как душа моя жива, | и вот тебе моя голова, | что длань рока умна, | и мышца его сильна, | ибо прелесть мира была им, дуракам, отдана, | и ожерелья рока, и его венцы | получили дурни и глупцы, | а всех презренных и уродливых получили мудрецы, | а дур и злюк — князья и народа отцы. | Ибо хочет Бог, чтобы мудрый гордиться не смел, | а глупец в несчастии своем малую помощь имел. | Ведь мудрецы своею мудростью предупредят болезнь недостатка и скорбной доли, | бальзамом Гильада и лекарством от боли. | Что им недостало — презирают они | и с улыбкою смотрят в грядущие дни, | и преимуществом своего ума | над глупцами они вознесены весьма. | А несчастные глупцы — | они при жизни своей мертвецы. | А если к их глупости добавится рока беда, | как глина под печатью, изменится она тогда. | Но врат милости не закрыл рок, | и захотел всемогущий Бог, | чтобы человек от двух столов кормиться не мог. | И оттого высшая мудрость приняла решение | дать великим мудрость и разумение, | лишив их малого наслаждения. | И хоть дал рок дураку прекрасную жену, да ведь | раскинул над ним свою сеть, | лишив его величья мудрости, занес над ним свою плеть, | да устыдится он, когда расточает свою медь. | Мудрец же наделен прекрасной мудростью, да не убоится гордо вперед смотреть, | и лук его мощен и ныне, и впредь. | И хоть прекрасной жены и огромного богатства у него нет, | сияет над ним великолепья свет, | ведь если бы соединилась красота мудрости святой | с богатством и женской красотой | в мудром человеке, | то была бы в нем война между вожделением и разумом вовеки. | И чтобы не было тоскливо глупцу, | захотел Бог пасти его, как убойную овцу, | чтобы возрадовался он прелести венцу | и подобному лилиям лицу. |

Как назначил Он пауку плести свою нить | и мух, залетевших в нее, ловить, | и как назначил муравью тяжкий труд его, | и не разум побуждает муравья, но естество | летом собирать урожай в закрома, | чтобы насыщаться, когда придет зима; | и как заставляет пчел их природа | строить узорные палаты для меда, | так вот, как природа упомянутым неразумным тварям дала благодать | столь славную работу совершать, | так же Бог дал глупцам свет, | и пожалел их, и утешил суетою сует. | А без этой милости смерть бы их пришла, | и весь мир бы изведал от их злой доли зла — | колоть дрова и черпать воду для мудреца и учителя, | для пастыря и властителя. |

И к тому же злое начало в нашем сердце с младых ногтей | не дает нам видеть последствия наших дурных страстей. | А желание в человеке природно есть, | ради него отдаст он свою честь. | И сладострастники охотятся на ланей-юниц, | чтобы отстать от блудниц. | И если бы рок отдал красавиц мудрецам и владыкам, | сладострастники наставили бы рога мужам великим. | И оттого судила высшая воля, | чтобы красавицы были глупцов доля, | чтобы глупцы давали им яства и наряды, | а любовники — ласки и услады. |

И произнес я возвышенную речь, и сказал:

Рок отдал мановеньем умной длани

Всех ланей за глупца иль дуралея,

Пускай потеет, силы не жалея

Для яств, одежд, подарков, пожеланий.

Пусть бесятся в объятьях страстных лани,

Толчет любовник серну веселее,

Целует губы ей и, вожделея,

Ждет, словно тени — раб, ночных пыланий.

Когда б оленям отдал рок газелей,

Олени бы оленям изменили

Или исчезло бы величье страсти.

Когда б о наслажденьях мы радели

И серн у дураков переманили,

Произошли бы страшные напасти!

«Подумала в сердце газель, что должна быть…»

Подумала в сердце газель, что должна быть

Она как из света свитая, святая.

Уму ее всякий дивится. Девица,

К влюбленным презренье питая, пытая,

Смеется, взмывая горе, об их горе,

Стена между нами литая. Летая,

Услышь мое пенье, внемли моей пени,

Смотри, пред тобой без щита я, считая,

Что в мысли я мыслю как ты, а враждебным

Тебе — разорву и у стаи уста я.

Коль будешь жестока, тогда искупленьем

Вине твоей стану, и ста я, истая,

Коль будешь, о серна, ты блага — ты благо

Свершишь! Рану мне залатай, золотая!

Мой жалобный стих говорю я газели:

— Ужели тебе не чета я? — читая,

Тебе, белизною сравнимой с одною

Луною, пою, о мечта, я, мечтая,

О милости. Что же бежишь ты, любовью

Мне сердце мое оплетая, плутая?

Останься же, лань! Я — желанья обитель.

И, в ней обитая, любовь обретая,

Носи одеянья благого деянья,

Величьем блистая, хвалой возрастая!

АНДРЕЙ КРОТКОВ