— Человек, владеющий пастбищами или разводящий скот.
lateen — Косой треугольный парус.
licenciado — Лисенсиадо, человек с ученой степенью доктора.
maestre — Чиновник, контролирующий какую-либо сферу деятельности.
maestre de campo — Командир tercio.
maravedí — Мараведи, мельчайшая испанская денежная единица в шестнадцатом столетии.
mayorazgo — Неотчуждаемое поместье, майорат.
merced — Пожалованье, субсидия.
mestizaje — Смешение европейской и индейской крови.
mestizo — Метис, потомок смешения европейской и индейской кровей.
el mozo — Младший.
mulatto — Мулат, потомок смешения европейской и негритянской кровей.
nao — Трехмачтовое судно.
natural — Туземец.
ochava — Очава, восьмая доля серебряной марки, равнялась 359 сантиграммам.
oidor — Оидор, судья верховного суда.
onza — Онса, мера веса, равна 16 адарме (28,7 грамма) или шестнадцатой доле кастильского фунта.
patache — Пинасса, небольшое двухмачтовое судно.
peso — Песо, испанская колониальная денежная единица; самый распространенный вариант: серебряный песо — восемь реалов или 272 мараведи.
poder — Судебная власть.
procurador — Представитель (парламентарий).
quintal — Кинталь, мера веса, равная 100 кастильским фунтам, то есть приблизительно 46 килограммам.
quinto — Кинто, королевская пятина, сумма, взимаемая короной с торговых операций.
real — Реал, испанская денежная единица достоинством в 34 мараведи.
repartimiento — Решение чиновника о разделе земли или имущества.
requerimiento — Формальная петиция, например, просьба выделить индейцев для работы на плантациях.
residencia — Изучение деятельности чиновника после его выхода в отставку, часто выполнялось преемником этого чиновника.
sangley — Санглей, китаец на Филиппинах.
tercio — Испанское воинское формирование, объединяло от двенадцати до пятнадцати рот.
tomines — Томинес, мера веса, равная трети адарме; в унции насчитывалось 48 томинесов. Приблизительно составляла 596 мг.
urca — Урка, большое и вместительное судно для перевозки грузов, в том числе на мелководье.
vecino — Постоянный житель какого-либо поселения.
veedor — Инспектор кораблей и завоевательных экспедиций.
visita — Расследование поведения чиновника, выполнялось особым инспектором (виситором). Могло привести к residencia, сулившей более строгое наказание.
zabra — Сабра, небольшое судно, сопоставимое с бригантиной.
Примечания автора
‹‹1›› See Leonard, Books of the Brave, 27.
‹‹2›› Antonio Pigafetta in Primer viaje alrededor del mundo, ed. Leonicio Cabrero, Madrid 1985.
‹‹3›› Цит. по: Hugh Thomas, The Golden Age, 413.
‹‹4›› Díaz del Castillo, 311.
‹‹5›› Leonard, Books of the Brave, 29.
‹‹6›› Diego Clemencín (ed.), El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, Madrid 1833, 8 vols., I, xiii.
‹‹7›› E. Allison Peers, Studies in the Spanish Mystics, London 1927, 2 vols., I, 8.
‹‹8›› La vida de la Santa Madre Teresa de Jesús. por ella misma in BAE, Madrid 1861, vol. 53, 24.
‹‹9›› Leonard, Books of the Brave, 78; Henry Thomas, 152–3.
‹‹10›› В роду Монморанси имя «Анн» носили и мужчины.
‹‹11›› See Romier I, 299, and Rublé, 14.61.
‹‹12›› Письмо Кавальи дожу, 16 декабря 1558 г.; цит. по: Braudel, II, 945.
‹‹13›› См. González de Amezúa, I, 38, о роли Кристины Датской, племянницы императора Карла V.
‹‹14›› См. Braudel, II, 105.
‹‹15›› Alba, I, 501. Это письмо от 3 апреля было адресовано распутному герцогу Ферия.
‹‹16›› Calendar of State Papers, Venetian, 1558–80, 49.
‹‹17›› Stendhal, Promenades dans Rome, II, M1.
‹‹18›› Braudel, I, 165 n 238.
‹‹19›› «Великолепный дар», по словам принцессы Клевской. О драгоценном ларце упоминает и Эдуар (Édouard, 119). В своих записках о Карле V Брантом упоминает о жемчужине грушевидной формы, привезенной Кортесом в дар императору.
‹‹20›› Эти слова приводятся только в: Wedgwood, 29.
‹‹21›› При рождении он получил имя Henry (не Henri), и его крестным отцом был Генрих VIII Английский.
‹‹22›› Кто не помнит великий роман сэра Вальтера Скотта о приключениях бойца шотландской стражи в дни правления Людовика XI? Монтгомери — это Марле, граф Монтгомери.
‹‹23›› О Везалии см. C. E. Daniels, André Vésale, Amsterdam 1905. Знаменитый труд Везалия «De humani corporis» увидел свет в 1543 году. О Паре см. M. Broussais, Ambroise Paré, Paris 1900.
‹‹24›› См. Knecht, 241–3.
‹‹25›› Король Людовик XII также скончался в этом дворце.
‹‹26›› Jean-Marc Houasse, Victor Hugo, Paris 2001, I, 467. Монтгомери, подобно Гюго, укрывался на острове Джерси.
‹‹27›› Alba, I, 509–12.
‹‹28›› Qu. Braudel, II, 946.
‹‹29›› Qu. Braudel, II, 948. Это письмо отсутствует в «Epistolario» Альбы.
‹‹30›› Поэтому он пропустил жуткое зрелище знаменитого аутодафе в Вальядолиде. 20 мая 1559 года, на котором присутствовали инфанта Хуана и принц Карлос.
‹‹31›› Parker, Philip II, 63.
‹‹32›› Цифры из: Fernández Álvarez, Felipe II, 87. Этот историк полагает, что лишь 12 000–15 000 человек из общего числа были испанцами.
‹‹33›› ‘Il re d’Espagna e principe potentissimo e arbitro del mundo’, in Gachard, Relations des ambassadeurs vénitiens, 558.
‹‹34›› Josse de Courteville cited in Gachard, Don Carlos et Philippe II, 51.
‹‹35›› См. Hakluyt, Voyages and Documents, 365. Эвфрасия была дочерью Гонсало Франко де Гусмана, владетеля Прехано и Вильяфуэрте, который служил наставником при инфанте Фернандо, брате императора Карла V и будущем императоре Фердинанде. Матерью Эвфрасии была Мария Портес, фрейлина императрицы Изабеллы. Судя по всему, эта Эвфрасия родила Филиппу сына, который в 1588 году находился на одном из кораблей Непобедимой армады.
‹‹36›› Баутиста де Толедо родился в Мадриде в начале столетия и много путешествовал, побывав в том числе в Риме, где он изучал математику, философию, латынь, древнегреческий и зодчество с архитектурой. Хуан де Эррера был его учеником и наследником. Умер он в 1567 году.
‹‹37›› Это, похоже, единственный ее портрет, кисти Тициана, написанный после смерти и хранящийся ныне в Прадо. Картина отдавала должное красоте императрицы, и император любил ее разглядывать. См. Antonio Villacorta Baños, La emperatriz Isabel, Madrid 2009, 308, 355; о портрете см. Sheila Hale, Titian, London 2012, 497ff.
‹‹38›› Педро Гонсалес де Мендоса был ближайшим помощником императора Карла.
‹‹39›› Изначально фамилия писалась как «Stúñiga».
‹‹40›› В те времена к нему обращались «Эрнандо», а не «Эрнан».
‹‹41›› Giménez Fernández, Bartolomé de las Casas, II, 35.
‹‹42›› См. Hugh Thomas, Rivers of Gold, and Giménez Fernández, Bartolomé de las Casas, II, 757.
‹‹43›› Charles the Emperor in Fernández Álvarez, Corpus Documental, III, 225.
‹‹44›› Cobos to Charles in Keniston, Francisco de los Cobos, 271.
‹‹45›› Enríquez de Guzmán, 399.
‹‹46›› Карл отсутствовал в Испании в 1520–1522, 1529–1534, 1539–1540, 1543–1551 и 1554–1556 годах.
‹‹47›› Силисео — автор известного математического трактата «Liber aritmétice práctice astrologíi» (Париж, 1513). Другой представитель этого семейства перевел великолепный трактат Эразма «Энхиридион: воспитание христианского государя» (Антверпен, 1516).
‹‹48›› Не родственник воина по имени Пабло Нарваэс.
‹‹49›› Виуэла — струнный щипковый инструмент семейства виол: двойные струны из овечьих кишок располагались — вероятно попарно — в шесть или семь рядов. В этом отношении она походила на лютню. Нарваэс также познакомил Испанию с принципом вариационной обработки музыки. См. Luis Millán and the Vihuelistas, Oxford 1925, 54, 64.
‹‹50›› Единственная сохранившаяся виуэла находится в парижском музее Жакмара-Андре.
‹‹51›› Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (ок. 1525–1594) родился в городке, от которого получил свою фамилию. Учился в Риме, был капельмейстером церкви Сан-Джованни-ин-Латерано (1555) и церкви Санта-Мария-Маджоре (февраль 1561).
‹‹52›› Его рассказ о событиях 1545–1549 годов восполняет утрату документов совета по делам Индий за эти годы, прежде всего бумаг о мятеже Гонсало Писарро в Перу.
‹‹53›› См. Rebelión de Pizarro en Peru (книга завершена в январе 1567 года, выпущена под редакцией Paz y Mela в Мадриде в 1889 году). Кальвете (1510–1593) был сыном врача из Эстельи в Наварре. Его дядя Хуан Кинтана являлся духовником императора. Сам Кальвете познакомился с императором в Болонье в 1533 году. Большую часть жизни он состоял в должности учителя и советника при Филиппе. О совете по делам Индий см. главу 3.
‹‹54››