Великая Испанская империя — страница 89 из 94

‹‹318›› См. Toribio Medina, Cartas de Pedro de Valdivia.

‹‹319›› Leonard, Books of the Brave, 217. The first printer in Peru was an Italian, Antonio Ricardo.

‹‹320›› Первые экземпляры «Дон Кихота» стали появляться в списках книг, отправляемых в Индии, в 1605 году. Известно, что ящик с одним экземпляром открыли на борту корабля, которым командовал Гаспар де Майя. Еще можно назвать такие корабли, как «Нуэстра сеньора де Ремедиос» и «Сан-Кристобаль». См. Leonard, Books of the Brave.

‹‹321›› Сочинение Медины являлось одним из основополагающих для морских капитанов той эпохи.

‹‹322›› Я использую слова «индеец» и «инка» как синонимы, но это далеко не всегда корректно.

‹‹323›› Vargas Ugarte, I, 245.

‹‹324›› Этот раздел книги опирается на замечательное сочинение фра Луиса Мартина: Daughters of the Conquistadors, Albuquerque 1983.

‹‹325›› Ibid., 178.

‹‹326›› Ibid., 207. Это случилось гораздо позже, в восемнадцатом столетии.

‹‹327›› Беатерио — обитель благочестивых женщин, не принявших монашеского посвящения.

‹‹328›› Некоторые сравнивали «Кристаду» с «Потерянным раем» Мильтона, однако для англичан подобное сравнение выглядит натянутым.

‹‹329›› О сущности обязанностей аделантадо см. выше.

‹‹330›› Cм. Hugh Thomas, The Golden Age, chap. 45.

‹‹331›› Альдерете, казначей Кортеса, в 1521 году настоял на пытках Куатемока, желая отыскать сокровища Монтесумы.

‹‹332›› Alonso de Ercilla, La Araucana, rendered into English verse by Walter Owen, Buenos Aires 1945, 7.

‹‹333›› См. главу 19.

‹‹334›› William Knapp Jones, ‘America’s First Epic’, in Poet Loves (Autumn 1942).

‹‹335›› Удивительно, но английского перевода не существует.

‹‹336›› См. Don Quixote, I, глав. VI, 86, in the edition of Francisco Rico, Barcelona 1998.

‹‹337›› Agustín de Zárate, ‘Historia del descubrimiento y conquista del Perú’, book 3, chap. 11, in BAE, vol. 26, Historiadores primitivos de Indias, 485.

‹‹338›› Qu. Hanke, All Mankind is One, 60.

‹‹339›› Бьенвенида находился в Тьерра Фирме, на Панамском перешейке, с 1542 года. Он был настоятелем монастыря в Исамале, затем отправился в Коста-Рику, а в Испанию возвратился в 1564 году, чтобы доложить королю об успехах в приобщении индейцев к христианству. Король принял этот доклад благосклонно, и Бьенвениду назначили попечителем женского монастыря в Картаго.

‹‹340›› Это были фра Николас де Альбалате, фра Анхель, фра Мигель де Вера и фра Хуан де ла Пуэрта. Последнего избрали новым комиссаром, и он отправился в Мериду, крупнейший город Юкатана, на встречу с Лоренсо де Бьенвенидой.

‹‹341›› Cartas de Indias, 64.

‹‹342›› Hanke, The Spanish Struggle for Justice in the New World, 66.

‹‹343›› Эль-Мосо — сын Франсиско де Монтехо от Аны де Леон.

‹‹344›› Probanza of Andrea del Castillo, in AGI, Mexico, leg. 974.

‹‹345›› См. Gerhard, 252–3.

‹‹346›› См. далее.

‹‹347›› AGI, Mexico, leg. 299.

‹‹348›› Clendinnen, 29.

‹‹349›› Chamberlain, The Conquest and Colonisation of Yucatan, 1517–1550, 201.

‹‹350›› Ibid., 198.

‹‹351›› Ibid., 206.

‹‹352›› Ibid., 204.

‹‹353›› Probanza of Diego Sánchez in AGI, Patronato, leg. 69, no. 8.

‹‹354›› AGI, Mexico, leg. 966, and Patronato, leg. 80.

‹‹355›› López de Cogulludo, 3–7. См. также Chamberlain, The Conquest and Colonisation of Yucatan, 1517–1550, 216.

‹‹356›› К цифре 60 000 следует относиться с осторожностью. См. López de Cogulludo, 3–7.

‹‹357›› Сообщение Родриго Альвареса, AGI, Mexico, leg. 900.

‹‹358›› Relación de Valladolid, цит. по: Chamberlain, The Conquest and Colonisation of Yucatan, 1517–1550, 231.

‹‹359›› Письмо Бьенвениды королю от 10 февраля 1548 года; ibid., 235.

‹‹360›› Ibid., 43.

‹‹361›› Ibid., 241.

‹‹362›› Clendinnen, 41.

‹‹363›› Probanza of Juana de Azamor in AGI, Mexico, leg. 983.

‹‹364›› См. Chamberlain, The Conquest and Colonisation of Yucatan, 1517–1550, 252.

‹‹365›› Residencia of Montejo, in AGI, Justicia, 244.

‹‹366›› CDI, XIII, 283ff.

‹‹367›› См. CDI, XXIV, 453, 455.

‹‹368›› Письмо Меньендеса де Авилеса другу-иезуиту из Кадиса от 1566 года; см. Díaz, II, 155–6.

‹‹369›› См. Hugh Thomas, Rivers of Gold, 282.

‹‹370›› Cм. Hugh Thomas, The Golden Age, глава 36.

‹‹371›› Датировано 20 марта 1565 года, см. CDI, XXIII, 242–58.

‹‹372›› См. Wright. Это единственная запись стихотворения об Archivo de las Indias.

‹‹373›› Следует отметить, что испанский эмиссар, который вел переговоры с Сором, сам был французом (это лишний раз показывает «интернационализм» острова).

‹‹374›› См. La Fuente.

‹‹375›› Ibid., 13.

‹‹376›› См. La Fuente.

‹‹377›› См. Lapeyre, Une famille de marchands, 402.

‹‹378›› García del Pino and Melis Cappa, 9; см. также Pérez de la Riva, 304.

‹‹379›› Галеас — тяжелое низкобортное судно крупнее галеры, способное идти на веслах и под парусом.

‹‹380›› AGI, Indif. Gen., leg. 1093, and CDI, XIII, 315.

‹‹381›› Галиот — небольшое весельное судно, способное также нести парус.

‹‹382›› Двадцать один моряк, пятнадцать плотников, десять башмачников, десять каменщиков, восемь кузнецов, три цирюльника, два хирурга, несколько виноделов и строителей, дубильщики, ковщики, резчики, шляпники, портные, даже книготорговцы, трое мастеров по изготовлению мечей, кузнец по пушкам, мастер по ремонту луков, несколько бондарей, пекари, садовники, мастера по топорам, изготовители одеял и перин, торговец шелком, аптекарь и, разумеется, нотариус.

‹‹383›› Гугеноты — французские протестанты, их прозвище связано со средневековой легендой о короле Уге (Hugues).

‹‹384›› Письмо Меньендеса де Авилеса другу-иезуиту в Кордову от 1566 года, см. Díaz, II, 155–6.

‹‹385›› Новую дату установил Тридентский собор.

‹‹386›› Полный отчет об экспедиции составил, как водится, приданный ей капеллан Франсиско Лопес де Мендоса Грахалес; см. CDI, III, 442–79.

‹‹387›› AGI, Escribanía de Cámara, leg. 1024A.

‹‹388›› См. Lyon.

‹‹389›› Douais, I, 72.

‹‹390›› Wright, 280.

‹‹391›› См. Hakluyt, Voyages and Documents.

‹‹392›› Путешествию Джона Оксенхэма посвящен роман Ч. Кингсли «К западу!» (1855).

‹‹393›› Wright, The Early History of Cuba, 291. О семействе Монтальво и его потомках см. Hugh Thomas, Cuba or The Pursuit of Freedom (London 1973), приложение I. Не следует забывать о том, что «Амадис Галльский» был переписан Гарси Родригесом де Монтальво и что первая супруга Симона Руиса из Медины-дель-Кампо была из рода Монтальво. См. Lapeyre, Une famille de marchands, 75. К тому же роду принадлежала супруга последнего «сахарного короля» двадцатого столетия Хулио Лобо и утонченная графиня Мерлен (девятнадцатый век). В 1560-х годах Антонио Рамирес де Монтальво был пажом и придворным великого герцога Козимо во Флоренции и получил в этом городе дворец на виа Корсо-Бурго в дополнение к двум сельским домам.

‹‹394›› Menéndez de Avilés, La Florida Conquista y colonización, Madrid 1893.

‹‹395›› Флажолет — деревянная лютня с отверстиями для пальцев.

‹‹396›› Landa, 71–4.

‹‹397›› См. Chamberlain, The Conquest and Colonisation of Yucatan, 1517–1550, 321, и Probanza in AGI, Patronato, leg. 64, no. 7.

‹‹398›› См. выше.

‹‹399›› CDIHE, XI, 70.

‹‹400›› Ibid., VI, 319ff.

‹‹401›› Clendinnen, 161.

‹‹402›› Landa, 61. Индейцы не пользовались буквами D, F, G, Q, R и S, зато дублировали некоторые другие; PA означало «открывать», PPA — «ломать», TAN — «известняк», однако то же слово, произнесенное с языком у нёба, означало «говорить».

‹‹403›› CDIHE, XIII, 237.

‹‹404›› Петиция Ланды к Диего Кихаде, см. Scholes and Adams, I, 222–5.

‹‹405›› CDIHE, XIII, 238.

‹‹406›› См. выше в тексте и примечаниях.

‹‹407›› Scholes and Adams, I, 71.

‹‹408›› Ibid., I, 200.

‹‹409›› CDIHE, XIII, 236.

‹‹410›› Clendinnen, 98.

‹‹411›› Ibid., 177.

‹‹412›› Scholes and Adams, I, 294.

‹‹413›› Ibid., I, 62.

‹‹414›› Cartas de Indias, 407–10.

‹‹415›› CDI, XVI, 301.

‹‹416››