Великая река — страница 651 из 844

Он оглянулся и чуть не развалился надвое — перебитый хребет держался непрочно. Нецис направил ему в поясницу зеленоватый луч, ирн резко выпрямился, глаза его позеленели.

— Благодарю, — он поклонился. — Я очень хотел бы оказаться небесполезным, но, увы, мой череп разбит, а лаборатория взорвана, и свитки дома Нор" нгвени… боюсь, это всё, что от них осталось.

Он кивнул на нишу в дальнем углу. Плита, придавившая Фоэ, когда-то закрывала её. Сейчас на дне ниши лежала кипа чёрных, изъеденных личинками листов — Фрисс угадал несколько обрывков велата, рассмотрел свинцовую печать, когда-то подвешенную к свитку…

— Да будут они прочтены в Кигээле, — вздохнул Нецис. — Судьба дома Нор" нгвени меня печалит, но всё же пришёл я сюда не из-за неё. Ты был служителем чародея… Тебе доводилось покупать для него реагенты? Может, ты помнишь, что из них он сам выращивал?

— Я помню их в точности, — кивнул Фоэ, и его позвонки скрипнули. — Я покупал их, и я знал, где найти каждый из них, и по какой цене. Едва ли мои советы сейчас будут вам полезны. Я очень давно не слышу городского шума, при том, что в стенах полно дыр. Вы лучше меня знаете, что происходит снаружи, но я почти уверен — лавки реагентов сейчас закрыты.

— Так и есть, — склонил голову Нецис. — Более никто ничего не купит в лавках Эртану. И всё же есть реагенты, которые не портятся от времени. Ты слышал что-нибудь о цветке Морихийки?

— Ха-ах, — рот ирна широко раскрылся, он попытался выдохнуть, забыв, что лёгких у него нет, да и не было. — Разумеется, о Илриэйя. Мой череп не настолько разбит, чтобы я забыл алхимию вовсе. Это великолепный реагент, редчайший и крайне ценный. Не могу похвалиться, что держал его в руках, но слышал немало. Повелитель в последнюю весну вознамерился получить хотя бы четверть ишти его лепестков, но успехом эти намерения не увенчались.

— Значит, нигде в Эртану этого растения нет, — пробормотал Нецис, с сожалением глядя на проломленную стену. — Не растёт и не хранится… Что же, это печально. Где же почтенный Тагвана собирался его искать?

— Хс-са, — голова ирна безвольно качнулась. — Мы слышали, будто оно есть в Хлимгуойне, но её Кемирейкс… Вы знаете его, должно быть, — бунтовщик Нгварра, Нгварра-Слепец…

— Знаем, — кивнул Нецис. — Так вы знали, что в Хлимгуойне есть это растение, или только предполагали, что оно может там быть?

— Хс-с-са, — Фоэ покачнулся и чуть не упал, Фрисс выставил вперёд руку, чтобы удержать его, и еле успел отвернуться — его передёрнуло от омерзения. — Хлимгуойна — такая местность… Мы только предполагали, о Илриэн.

— Твоим костям сильно досталось, — покачал головой Нецис и кивнул на корни. — Садись, Фоэ Тхи" нгвени. Фрисс, я отлучусь на четверть Акена. Отдохни, поешь. Мы долго здесь не задержимся.

— Будь осторожен там, — нахмурился Речник. — Эти фиэнчи…

Он покосился на багровое запястье.

Чёрная летучая мышь скользнула над обломками и вылетела в пролом. Фрисс опустился на корни и отщипнул кусок лепёшки. «Только не смотреть на мертвеца,» — мелькнуло в голове. «Как эти кости ещё ходят?!»

Когда Фрисс вспомнил об ирне, мертвяка рядом уже не было — он стоял, держась руками за стену, и смотрел в затянутое мхом окно. Его плечи дрожали.

— Фоэ, — окликнул его Речник, заталкивая подальше отвращение. — Здесь была большая битва?

— Я мало знаю о битвах, о коатекский воин, — ирн медленно развернулся к нему. — Мы слышали, будто бунт уже подавлен, дикарей отогнали в лес… а потом в одно утро рухнула и стена, и весь город. Повелитель Тагвана взял тогда корзину с зельями и встал у двери. Я слышал много воплей… Аданна велел мне тогда идти к повелителю, принести ему ещё зелий, но я увидел его убитым. Дикари убили бы и меня, но я никогда не был живым…

Он беззвучно рассмеялся, широко разевая безгубый рот, и провёл пальцами по рёбрам. Между ними прочно застрял каменный наконечник.

— Говорили, что бунтовщики убивают всех, чья кожа светлее угля, — сказал он, взглядом ощупывая лицо Речника. — С того дня я не видел никаких людей, ни чёрных, ни светлых. Кожа моего повелителя была, как бронза… не такая красивая, как у тебя и чародея Нециса. И всё же он был хорошим магом здесь, в Эртану… я могу спросить, из какого города вы пришли? Кто остановил бунтовщиков?

— Фоэ, мы пришли с севера, — покачал головой Фрисс. — И я плохо тебя понимаю. Если ты говоришь о норси — они сейчас владеют всей этой землёй. А от тех, кто жил в городах, ничего не осталось. За все эти годы никто не приходил сюда, к тебе? Никто, ни живой, ни оживлённый?

Глаза ирна потускнели на мгновение и засветились вновь. Он склонил голову.

— Иногда я слышал крики… разные голоса, но обычно это были птицы, — тихо сказал он. — Бунтовщики после того дня ушли отсюда, а помощь так и не пришла. Мне тяжело было считать дни, но четыре или пять рассветов назад я видел живых. Это были хески, рослые и крепкие, в скудной одежде. Головы у них, как у выдр, а кожа — серая, но кажется синеватой. Один из них ткнул копьём в окно. Когда я окликнул их, они убежали и больше не возвращались.

Издалека долетел тихий грустный вой. Демон-падальщик бродил за городом, и от его стонов Фриссу было не по себе.

— Фоэ, ты говоришь об Инальтеках? Инальтеки были здесь недавно? — недоверчиво спросил он. — Где-то рядом Провал?

— Я мало знаю о хесках, о воин, — качнул головой ирн. — Из-под плиты очень плохо видно. Но я никогда не видел таких хесков в городе. Может быть, они мирные, а может быть, и нет. Но оружие у них есть, и они чего-то боятся. А напуганные хески могут кинуться на любую тень.

Шорох крыльев послышался в проломе, у древесного ствола из темноты соткался силуэт Некроманта.

— Ничего, Фрисс, — покачал он головой на вопросительный взгляд Речника. — Вижу, у тебя всё хорошо. Фоэ Тхи" нгвени не будет против, если я возьму во дворе токатля? Как только он вывезет нас к плотине, я отправлю его назад.

— Навряд ли повелитель Тагвана возражал бы, — ирн слегка смутился. — И едва ли он спросит об этом токатле в ближайшие несколько дней. Если он нужен вам — берите. Для дома Нор" нгвени честь оказаться вам полезным.

Немёртвый подошёл к нише с истлевшими свитками, тронул пальцем почерневшие и слипшиеся листки, растерянно посмотрел на дерево, пронизавшее корнями весь дом. Речник сидел на корнях и ждал, пока Нецис поест, и лишний раз на нежить старался не смотреть — слишком сильно затронуло её разложение… И всё-таки ему было не по себе.

— Ну ничего, Фрисс, — пожал плечами Некромант, перехватив его взгляд. — Если бы такие травы росли прямо под ногами, никто не считал бы их ни редкими, ни ценными. А время у нас ещё есть…

Он замолчал — костлявая ладонь ирна коснулась его плеча. Немёртвый стоял рядом, смущённо рассматривая пол.

— Я хотел спросить, о Илриэн… Возможно, воину-коатеку это покажется невежливым, но… Я услышал, что города Нерси опустели, и бунтовщики захватили всю страну и правят теперь ею. Так ли это?

— То-синхи, — кивнул Некромант. — Ни одного города Нерси не осталось по эту сторону Зелёного Моря. А прошло с тех пор двадцать два века. Квайет и фиэнчи ещё делают своё дело, но хозяев у них давно нет. Пожалуй, что ты, Фоэ, сейчас единственное разумное существо в Эртану.

Ирн молча поклонился и обхватил плечи полуистлевшими руками, как будто его знобило. Фрисс неохотно поднял взгляд, увидел огоньки в пустых глазницах.

— Фоэ, так ты немного помнишь алхимию? Мог бы ты приготовить зелье, хоть из самых простых? Например, алмазную воду или воинский бальзам?

Мертвец со скрипом развернулся и наклонил голову.

— Мой череп проломлен, но некоторые знания там ещё задержались, о воин, — отозвался он. — Десятка четыре несложных рецептов… да, я мог бы их воспроизвести, но на большее рассчитывать трудно. Впрочем, не думаю, что мертвецам Эртану пригодились бы эти зелья.

— Ещё не все в Орине умерли, — сдвинул брови Речник. — Нам очень нужен обученный алхимик — и нам нужен тот, кто мог бы учить других. Иди с нами, Фоэ Тхи" нгвени.

— Неплохая мысль, Фрисс, — Нецис поднялся на ноги и встал рядом с мертвяком. — Если ты хочешь, Фоэ, мы заберём тебя с собой. Мы скрепим твои кости и найдём тебе одежду — и мы не оставим тебя под корнями и камнями.

Немёртвый долгим взглядом смерил Некроманта, покосился на Фрисса и медленно склонил голову набок.

— Благодарю вас, о Илриэйя, — что-то в его теле громко хрустнуло. — Боги вознаградят вас за такую щедрость. Однако… однако я не приму ваше предложение. И попрошу вас о другом.

Нецис растерянно мигнул.

— Жаль, что ты решил так, Фоэ, — медленно проговорил он. — Но принуждать тебя мы не будем. О чём ты просишь? Я постараюсь это исполнить.

— Я прошу о покое, — ирн прижал ладонь к чёрным рёбрам. — Пусть мой прах вернётся туда, откуда был взят. В моём существовании теперь нет смысла.

— Да нет же! — Фрисс протянул к нему руку. — Зачем тебе умирать?! Мы не смеёмся над тобой, мы возьмём тебя на север, там…

— Я откажусь, о воин, — голос ирна был уже еле слышен. — Мой род сгинул, как и моя страна, и ни к чему таскать туда-сюда мёртвые кости. Дайте мне покой, о Илриэйя. Вы щедры и милосердны, вы не откажете мне…

— Но… — Речник осёкся — холодная ладонь Нециса сжала его запястье.

— Не надо, Фрисс. Подожди меня у двери, я скоро подойду.

— Фоэ Тхи" нгвени, — Речник с трудом произнёс заковыристое имя, — пусть… пусть будет лёгким твой путь в Кигээл.

— Да не оставит тебя благосклонность Хо" каана, о воин, — проскрипел ирн, и Фрисс вздрогнул всем телом и шагнул к нему, но ладонь Нециса уже легла на обгоревшие рёбра.

— Илкор ан Кигээл-Рейкс — цокхэннул са ти" инх…

Фрисс услышал только тихий треск и шелест — и негромкий стук костяных обломков, упавших на переплетённые корни. Череп ирна развалился надвое, глазницы опустели. Нецис замер на мгновение, прижимая ладонь к груди, и повернулся к Речнику.

— Пойдём, Фрисс. До темноты нам лучше отсюда выйти.