Рыбой питайся, попав к животу в кабалу!»
489
Но не хватало Харибде тунца и ставриды —
До небывалых размеров разросся живот,
Водоворотом огромным стал рот титаниды,
Судна глотала она, словно в юности скот.
Возле неё не пройти аргонавтам безвредно,
Втянет Харибда добротный корабль в глубину,
Чтобы проплыть мореходам в проливе победно,
Надо позвать на Олимп нереиду одну…»
490
Гера послала Гермеса в моря за Фетидой —
Цепь приключений «Арго» не имела звена,
И попросила, чтоб крепкой надёжной эгидой
Для аргонавтов в проливе служила она…
Спешно Фетида вернулась под воду к проливу,
И позвала среброногих сестёр-нереид:
«Гера просила помочь дать пройти горделиво
Судну «Арго», коим правит герой-эолид!»
491
День провели аргонавты на дивной равнине,
Местный богач подарил мореходам быка,
К берегу фрукты доставили в ёмкой корзине,
Пифос наполнили чистой водой родника.
Вечер друзья провели в долгожданных беседах,
Слышался долго у моря спокойного смех,
Вновь потекли разговоры о скорых победах,
Песней Орфей вдохновлял моряков на успех.
492
Эос увидела миг их поспешной побудки:
Подняты вскоре на судно со дна якоря,
Вновь на «Арго» суета, разговоры и шутки,
«Смело, герои, вперёд!» – улыбнулась заря.
Дружно и быстро ударили вёсла о воду,
Кормчий весёлый направил галеру на юг,
Бурные ветры уже не мешали походу,
К дому пора, завершая значительный крюк.
493
Вот показались суровые скалы пролива,
И аргонавтам открылся чарующий вид:
Справа и слева от них плыли неторопливо
Две вереницы пленительных дев-нереид.
Всех поразило явленье прекрасной Фетиды,
Встала богиня на самом носу корабля,
Это присутствие было надёжней эгиды,
Замер могучий Анкей на корме у руля…
494
Воды застыли, как в стужу Эвксинское море,
Гелий смотрел с любопытством на это с небес,
Зеркало видел титан на широком просторе,
Судно не трогали монстры – одно из чудес!
Спрятались головы псов ужасающей Скиллы,
Плотно Харибда закрыла чудовищный зев,
Очи Фетиды сверкали огнём, как бериллы,
Взгляд был грозней, чем Зевеса великого гнев!
495
Кормчий Анкей на Фетиду смотрел с удивленьем —
Море, казалось, склонилось пред ней, как трава,
Пройден ужасный пролив под её управленьем,
Вскоре исчезла богиня в лучах торжества.
Бездну узрев за кормою и псов над горою,
Поняли: кануть могли в беспросветную мглу,
Возликовали тогда аргонавты-герои
И возносили великим богиням хвалу…
Аргонавты у Алкиноя
496
Праздник устроила Гере ревнивой Фетида —
Судно любимца прошло мимо грозных преград!
Но ожидали другие в пути эолида —
Не пролетит безопасно сквозь них Бореад!
Нежные руки уже потирала царица:
«Скоро вернётся Ясон в Пагассийский залив!
Встретит героев с великим восторгом столица,
Будет от зависти скрытой супруг мой гневлив!
497
Скоро покинут пролив… – осеклась вдруг Аргея. —
Планкты ещё впереди пред фигурой моей!
Знаю, кто нужен! – сказала богиня, светлея. —
Пусть Амфитрита поможет галере друзей!»
Мигом Гермес устремился к жене Посейдона,
Он передал Амфитрите желанье богов:
«Планкты пройти надо быстрой галере Ясона,
Но под водою немало огня очагов!»
498
Плыли недолго по синим волнам мореходы,
Вдруг впереди заклубился белёсый туман,
Стали горячими бурные пенные воды —
Много чудес дал морям их отец – Океан!
Вскоре услышали юноши гул и шипенье,
Из-под воды вырывался стремительно пар.
Крикнул Орфею Анкей: «Не поможет нам пенье —
Перед Гефестом бессилен божественный дар!»
499
Медленно судно скользило к таинственным скалам,
Ветер принёс на «Арго» ужасающий смрад.
Замер Ясон, тень мелькнула на лике усталом —
Но возвращаться нельзя было судну назад.
Вдруг показались из волн белоснежные кони:
Это была Амфитрита, владычица вод,
Выехав к скалам, простёрла богиня ладони,
И прекратился тотчас страшных волн хоровод.
500
Гордо стояла богиня в своей колеснице
Кудри лазурные буйно вились по плечам,
Брови на лбу изгибались, как крылья у птицы,
Мог небосвод позавидовать синим очам!
Миг лицезренья царицы морей был недолог —
Вновь белоснежные кони ушли в глубину,
Путь прояснился, как будто отдёрнули полог,
К дому помчался корабль, как Арес на войну.
501
Гере доставили радость дела Амфитриты:
«Славно проходит с героями эта игра!
Будут они в Ойкумене теперь знамениты,
А для Алкида наступит другая пора…»
Ревность заставила вспомнить её о Горгоне:
«Разве Персея-зевсида был подвиг велик?»
В море узрела суда из колхидской погони,
«Надо Ясона спасать!» – изрекла в тот же миг.
502
Самозабвенно гребли на «Арго» мореходы,
Их поприветствовал Гелий палящей жарой,
Там, за кормой, раскричались со зла антиподы,
Но замечал лишь Медею влюблённый герой.
Мопс произнёс: «Этой ночью мы будем в Элладе,
Внутренний голос сейчас возвестил мне о том!»
Ласковый Нот пробежал по сверкающей глади,
Билась волна в борт галеры драконьим хвостом.
503
Парус «Арго» южный ветер наполнил собою,
И полетела галера по гребням, скользя,
Мачта скрипела и вторила шумом прибою,
Прямо в Элладу проложена в море стезя!
Зоркий Линкей наблюдал за движеньем галеры,
Землю родную мечтал он узреть поскорей,
Трогал рукой за плечо изваяние Геры,
Тайно шептал: «Помоги нам, царица царей!»
504
…Нюкта закрыла собой луч последний заката,
Ветер ускорил скольженье «Арго» по волнам,
В полночь донёсся до юношей запах муската:
«Берег обжитый, друзья, приближается к нам!»
Ночь провели аргонавты на судне у брега,
Кормчий сказал, что теперь рисковать нет нужды!
И предводитель прислушался к слову лелега —
Спать на чужом берегу – далеко ль до беды!
505
Дивная Эос явила персты над холмами,
Близкий причал наполнялся с утра суетой,
Берег чужой был окутан седыми дымами,
Много строений виднелось за рощей густой.
Судно причалив, направился в город воитель,
Вместе с собой шестерых и невесту взял он,
Вскоре увидели гости тирана обитель —
Белое крупное зданье с рядами колонн.
506
Много росло вдоль дорог незабудок и маков,
Люди, сверкая улыбками, счастьем горя,
Путникам молвили: «Схерия – остров феаков,
Где вы увидите лучшего в мире царя.
Наш Алкиной правит вместе с царицей Аретой,
Славится он справедливостью мудрой своей,
Власть повелителя в мире по праву воспета,
Вы же стоите сейчас у дворцовых дверей!»
507
Был несказанно прекрасен дворец Алкиноя:
Медные стены венчала лазурная вязь,
Двери сверкали, как Гелиос в облаке зноя,
Древа златые стояли у входа, ветвясь…
Псы разместились и справа, и слева от входа,
Их подарил сам Гефест средь другого добра.
И удивительна дивных животных порода —
Эти бессмертные псы были из серебра…
508
Трон Алкиноя высок и украшен богато:
Спинка его поражала искусной резьбой,
Вставлены были в изящные ножки агаты,
А на сиденье положен покров голубой.
Рядом сверкало каменьями кресло царицы,
Нежного цвета зари был уменьшенный трон:
Выткали много узоров на нём мастерицы,
Острые взгляды гостей останавливал он.
509
Зал был заполнен потоками яркого света,
Факелы крепко держались у статуй в руках,
Рядом с царём восседала царица Арета,
Жемчуга нити вились у неё на висках.
Места хватало для танцев, пиров, угощений:
Стол посредине, при нём – апоклинтров ряды,
Не сосчитать в необъятном дворце помещений,
Всюду видны мастеров виртуозных труды.
510
Вежливо принял тиран незнакомых пришельцев,
Сесть пригласил их за стол средь феаков-гостей,
Понял, что видит руна золотого владельцев,
И ожидал он от них интересных вестей…
Пир был богат, подавались роскошные вина,
Музыкой дивной могли наслаждаться друзья,
Перезнакомилась с ними гостей половина,
Длилась беседа, о жёнах вещали мужья…
511
В зал для пиров заходили простые феаки,
Всем интересен был смелых героев рассказ,
Вдруг все услышали шум, как бывает при драке,
Кто-то кричал за дверями: «Ээт и Кавказ!»
Трёх незнакомцев втащила дворцовая стража,
И доложила, что рвались в ворота они,
Бороды воинов были черны, точно сажа,
Злые глаза излучали угрозы огни!
512
Сразу вожак обратился к царю Алкиною:
«Ты во дворец допустил недостойных людей
Славный Ээт повелел пригрозить Вам войною,
Должен быть выдан немедленно нам лиходей!
Эти мужи, что пируют с тобою бесчестно,
Дерзко украли у нас золотое руно,
В славной Колхиде об этом твердят повсеместно,
Нам эту шкуру Ээту вернуть суждено!
513
Кроме того, предводитель разбойников этих
Деву Медею насильно увёл из дворца,
За преступленье такое один он в ответе,
Надо царевну вернуть под защиту отца!
Молвила слово по знаку тирана Арета:
«Гости далёкие, спрячьте безудержный гнев!
Даже когда вы не ждёте чужого совета,
Выслушать надо царицу, на миг присмирев!
514
Вы, оглянувшись, увидите сильную стражу,
Разве вам шкура барана дороже своей?
Честно поведайте, что вам известно про кражу,