Великие герои Эллады. Ясон. Орфей — страница 28 из 47

С радостью боги Олимпа вдыхали их дым,

Быстро заполнились площади Йолка шатрами —

Так воздавался почёт морякам молодым!

В полдень Ясон демонстрировал шкуру барана,

Каждый желающий мог прикоснуться рукой,

Не было прежде в Элладе святой талисмана,

Чтобы овеян мгновенно был славой такой.

642

Ловко улыбкой скрывал хитрый Пелий сомненья:

«Долго ль смогу занимать незаконно свой трон?

Выразить может прилюдно Ясон обвиненья,

Что я нанёс громкой славе героя урон!

Я, как отец, должен думать о счастье потомков —

Дочери все незамужние, сын не женат,

И не желаю свой век доживать средь обломков…

Кстати, Ясон не вручил колхиянке гранат!

643

Громкую свадьбу устрою герою похода,

Пусть утомится воитель на долгих пирах,

Дряхлый Эсон не продержится более года —

Гнётся засохшей травой он при слабых ветрах!

Надо использовать силу великого Крона —

Время спасает порой хитроумных людей!

Значит, борьбу начинаем со свадьбы Ясона,

Дальше посмотрим, как действовать!» – думал злодей.

644

Пир начался с демонстрации шкуры барана,

Гости умолкли, увидев в ней Эос-зарю.

Молвил Ясон: «Мне обещано кресло тирана —

Если златое руно привезу я царю!»

С хитрой улыбкою царь не замедлил с ответом:

«Слышал сегодня, Ясон, ты без свадьбы женат!

Гости должны ознакомиться с данным обетом,

Чтобы твой дом охранял по закону пенат!

645

С троном расстаться – мне мудрости много не надо,

Только во время пиров это делать нельзя —

Выбрана в жёны тобой, как-никак Гелиада,

Свадьбу отпраздновать ныне желают друзья!

Не торопись посадить в это кресло Эсона,

Быстро загубят его властелина дела,

Пусть наберётся он сил, и вернётся корона —

Царские посох и жезл – не коней удила!

646

Шкура красива, Ясон, но скажу без обиды —

Гера желает её лицезреть у ступней!

Если не против наследники, братья Фриксиды,

То отнеси её в храм и повесь перед ней!»

«Прав властелин! Есть в тираде немало резона,

Обувь цари не меняют, идя через брод!

Время ещё не пришло для правленья Эсона. —

Голос послышался в зале. – Что скажет народ?»

647

Вынужден был согласиться Ясон с предложеньем —

Жизнь у него впереди и полна, и длинна,

Будет ещё подходящий момент низверженья

С трона тирана, чьё слово – обола цена!

Овна руно возложил он к подножию Геры

В храме высоком на плоской вершине холма:

«Верой в тебя мы горели вдали ярче серы,

Рядом с тобой мы терпели в походе шторма!»

648

Вместе с Медеей Ясон возвратился к застолью

С верой в слова, что сказал за столом властелин,

Временно муж был согласен с назначенной ролью:

«Царь пред гостями красуется, словно павлин!»

Свадьбу начать царь решил с исполненья Орфеем

Песни чудесной в честь юной прекрасной жены,

Гости узнали уже, что он был корифеем

Лиры богов, укротителем мощной волны.

649

С радостью тот согласился стать другу полезным,

Нежно коснувшись руками скучающих струн:

Он восхищался царевной, созданьем прелестным,

Что воссияло прекрасней божественных лун!

Песня Орфея

650

«Нас направил тиран к подвигам и плаванью,

Приключеньем большим стал друзей отъезд,

И без слёз наш «Арго» распрощался с гаванью,

Будто знал, что найдём за морем невест.

Мы в походе прошли камни преткновения,

Оставляя легко страхи за спиной,

Преподнёс нам Кавказ славные мгновения,

Одарив одного дивною женой.

651

За любимым пошла юная избранница,

Помогая свершить подвиг боевой,

Жизнь герою спасла дева-бесприданница,

Беззаветно рискнув умной головой.

Удивляли нас всех девушки познания

И раскрытие тайн в области любой,

Мы не видели слёз и её стенания,

Перед нами жена, данная судьбой.

652

А супруг ей – герой, им гордятся воины,

Он силён и красив, и жене под стать,

Эти двое в любви счастья удостоены,

На союзе сердец есть богов печать…

Так примите хвалу, верные влюблённые,

Будет славен всегда созданный союз,

Средь лишений и бед небом обручённые,

Вам блаженство сулит крепость брачных уз!»

653

«Хайре! – воскликнули громко герои Эллады —

Счастья вам в дом и явленья на свет детворы,

Помощи Геры-царицы и Девы Паллады!»

И положили к ногам новобрачных дары.

Магия Медеи

654

Длились пиры, продолжались гулянья народа,

У эолида родился наследник – Ферет,

А по прошествии следом бегущего года

Мермер явился, как будто братишке вослед…

Пелий оттягивал время ухода от власти

И находил для отказа немало причин:

То не настигли бы Йолк от такого напасти,

То вдруг народ не оценит подобный почин…

655

Пользу пиры приносили владетелю трона,

Тайны чужие выведывать царь был горазд,

Много узнал о талантах супруги Ясона —

Пелию в этом помог незаметно Акаст.

Так он поведал отцу, что смогла Гелиада

Сделать Ясона сильнее могучих врагов,

И укротил тот успешно Аресово стадо

Лёгким касаньем рукою блестящих рогов.

656

Время текло, но хитрил изворотливый Пелий,

Правил по-прежнему, трон никому не отдав,

И побуждая народ к продолженью веселий,

Кольца интриги сжимал, как незримый удав.

Слуг отправлял ежедневно к простому народу,

Чтоб разносили они по стране клевету,

Те говорили неправду тирану в угоду,

Будто по воле Медеи впадут в нищету…

657

Нагло твердили, что всех заколдует чужачка,

Станут рабами они до скончания дней!

В чёрных делах, говорили, царевна – ловкачка,

Надо бы людям скорее расправиться с ней!

«Если неправду твердить каждый день, пусть помалу,

Верить начнёт клевете простодушный народ.

Дело такое, – царь думал, – и раньше бывало,

Будет оно и на много столетий вперёд…»

658

Ждать утомился Ясон выполнения слова,

Вновь он напомнил тирану про честь и закон:

«Дядя, царя изреченья – всей власти основа,

Так почему не вернул нам захваченный трон?»

Но оставлял царь вопросы юнца без ответа,

Лишь улыбаясь слащаво, просил малый срок,

Он говорил: «Вот придёт урожайное лето,

И переступит отец твой дворцовый порог…»

659

Зрила Медея, что стар стал родитель Ясона,

С посохом крепким ходил по селу он всегда,

Чтобы отнёсся к ней в Йолке народ благосклонно,

Свёкру решила вернуть молодые года…

В ночь полнолунья из дома исчезла царевна

В чёрном хитоне, гиматии, без покрывал,

Быстро пошла, заклинанья читая напевно,

На перекрёсток дорог, близ темнеющих скал…

660

В мире вокруг тишина воцарилась немая,

Гипнос принёс в Ойкумену полночные сны,

Сердца горячего трепетный стук унимая,

Стала Медея у камня при свете луны.

И начала призывать колхиянка Гекату,

Веря, что даст ей богиня условленный знак,

И догадалась она по глухому раскату,

Что появилась Геката со стаей собак.

661

Ей указала богиня волшебные травы,

Та собрала их в предгорьях в ночной тишине,

Зелье сварила, от коего будут все здравы,

Только секрет обновленья сокрыт был в вине…

Вместе с Гекатой затем улетела Медея

В тёмной долине Аида искать виноград,

Сок этих ягод собрать, об успехе радея,

И на крылатой повозке вернуться назад.

662

Мигом в вино превратиться должна эта влага,

Влить с приговором её нужно в тёплый отвар —

В этом-то зелье и кроется дивное благо:

Вновь возвращать людям крови пылающий жар!

Страшно Медее лететь на просторы Аида,

Но и Гекату ослушаться было нельзя,

Вскоре земная поверхность исчезла из вида,

И потянулась в долину Кронида стезя.

663

Дивен Аид был: поля и высокие горы,

Сумрачный свет озарял бурных рек берега,

В воздухе скалы висели без всякой опоры,

А на Стигийских болотах белели снега…

Быстро нашла виноградники мрака богиня,

Спешно Медея пошла собирать виноград,

И обуяла царевну такая гордыня,

Что восхитилась колдунья собою стократ!

664

Собраны ягоды ею для дивного зелья,

Змеи крылатые вырвались из-под земли,

Скоро наступит для старца причина веселья,

Скажет: «Не зря, сын, жену ты привез из дали!»

Два алтаря у лачуги поставила жрица:

Грозной Гекате и Гебе, кто юность храня,

Молодость людям даёт, изменяя их лица,

И добавляет для жизни в их жилы огня…

665

Вырыла ямы царевна своими руками

И совершила над ними обряд непростой,

Медный котёл над огнём закрепила крюками,

И растворила в вине свой волшебный настой…

Только донёсся от варева запах влекущий,

Палкой засохшей коснулась Медея воды,

Мёртвый сучок оказался вдруг ветвью цветущей,

Зазеленел, появились цветы и плоды…

666

Вызвала жрица из нового дома Ясона:

«Омолодить я готова сегодня отца,

Завтра своими ногами дойдёт он до трона,

Сам он сумеет низвергнуть с престола лжеца!»

Скрылся мгновенно воитель за дверью дубовой:

«Разве Медея в Колхиде была неправа?

Кажется, эта идея супруги бредовой,

Но на земле нет ей равных в делах волшебства!»

667

А за кустами скрывались царевны-Пелиды.

Им захотелось разведать колдуньи секрет,

Сёстры нарочно надели мужские хламиды,

Чтобы никто не увидел их женских примет…

Утро уже загорелось над дивной Элладой,

Дочери Пелия зрили на действа персон: