Благодарности
Прошло более 15 лет с момента первой публикации этого текста, выполненной центром Калу Ринпоче в Ванкувере (Канада). За это время развитие буддизма на Западе достигло более высокого уровня. В частности, многие люди ознакомились с этими поучениями и получили возможность их практиковать. Несмотря на многочисленные изъяны моего перевода, работа Конгтрула стала объектом пристального внимания и исследования для многих, интересующихся Дхармой. Также появились другие тексты по этой теме, например – «Совет духовного друга».
В 1979 был подготовлен перевод с английского на французский. Хорошо осознавая необходимость множества исправлений и корректировок, я использовал эту возможность, чтобы пересмотреть оригинал и расширить информацию в ссылках. Обновленный перевод был впоследствии опубликован издательством «Кагью Линг» во Франции под названием «L’alchemie de souffrance». Обстоятельства не позволили мне тогда подготовить к публикации соответствующую рукопись на английском.
Во многом благодаря доброте Рика Рова и Сью Фостер этот, по сути, новый перевод является более полным. Во время его подготовки многие новые источники, неизвестные ранее, стали доступными. В частности, Видьядхара Чёгьям Трунгпа Ринпоче давал расширенные поучения по этой теме, и его комментарии и разъяснения оказались чрезвычайно полезными.
Некоторые изменения требуют пояснений. Первоначально английский оригинал назывался «Прямой путь к Просветлению». Трунгпа Ринпоче заметил, что подобное заглавие немного запутывало, поскольку по-тибетски данные слова обозначают скорее основную дорогу или магистраль, чем более короткий путь. Надеюсь, что нынешний заголовок передает этот смысл точно. Кроме того, в предыдущем издании «Семи пунктов» авторство текста приписывалось Атише. Возможно, все части, составленные Чекавой, изначально пришли от Атиши. Однако в подтверждение этому существует не так уж много доказательств, а некоторые факты (например, диалект, на котором написан текст) позволяют предположить, что изначально текст был составлен Чекавой. Но очень важен тот факт, что при передаче поучений Атиша использовал свои методы и вложил удивительную мощь.
С полным уважением к переводу, заметим, что каждая попытка совершалась скорее с целью представить текст на хорошем английском языке, чем привнести тибетский. Большой фрагмент из более поздней части книги (пункты 6 и 7) написаны на одном из диалектов тибетского. Я благодарен Сайрусу Стирнсу, работавшему с Дежунгом Ринпоче, за ту пользу, которую мне принесли его исследования, посвященные этим фразам. Поскольку это тибетские идиомы, при переводе я попытался использовать идиомы на английском.
В заключение я бы хотел поблагодарить Джейн Грэй, Тома Куинна, Эрика Лоутона и других за помощь в улучшении и публикации рукописи.
Кен Маклеод
Лос-Анджелес, 1987
Приложение 1Доверие, облегчающее боль
Обращение к линии преемственности тренировки ума
Это обращение было составлено Джамгёном Конгтрулом Лодрё Тхае для включения в письменный комментарий к тренировке ума. Дополнения к линии передачи были сделаны Калу Ринпоче.
Все линии передачи тренировки ума происходят из общего источника – от Будды Шакьямуни, индийских мастеров, включая Атишу, и старых учителей Кадампы. Они начинают расходиться в XI–XII веках. Конгтрул следует линии Кадампы до Тогме Зангпо, автора первого письменного комментария на «Семь пунктов» Чекавы. В то время было много систем тренировки ума. Шакья Чогден, учитель из школы Сакья, получил порядка 60 поучений от Шённу Лодрё. С Кюнгой Чогдрубом эта линия присоединяется к школе Джонангпа и после времен Таранатхи продолжает существование внутри передачи Шангпа. В свою очередь, традицию Шангпа передавали учителя разных школ: Цеванг Норбу, мастер Ньингмы, Тринле Шингта, мастер Другпа Кагью, Ситу Тенпа Ньиндже из традиции Карма Кагью и другие. Джамгён Конгтрул Лодрё Тхае получил эти учения от Шенпена Озера, держателя линии Шангпа, хотя нет сомнений, что он получал их также и от других учителей. В соответствии с добавлениями Калу Ринпоче, после Джамгёна Конгтрула линия передавалась держателями Карма Кагью и Шангпа в Восточном Тибете.
Славный коренной Гуру, драгоценный,
Сидящий над моей головой на сиденье из лотоса и луны,
Пожалуйста, позаботься обо мне с твоей великой добротой;
Дай мне овладение просветленным телом, речью и умом.
Я обращаюсь к Шакьямуни и к тому, кто придет за ним, Майтрейе,
К благородному Асанге и ученому Васубандху,
К двум Сена и Гунамитра, а также к Симхабхадре.
Благословите меня, чтобы развились любовь, сочувствие и бодхичитта
И способность уничтожить и рассеять.
Я обращаюсь к Гангпелу, а также к старшему и младшему Кусали,
К Дхармакирти и господину Атише,
К Дромтёнпе, Потове и Шараве
И к погруженному в созерцание Чекаве.
Благословите меня, чтобы развились любовь, сочувствие и бодхичитта
И способность уничтожить и рассеять.
Я обращаюсь к Чилбупе и Гуру Озеру,
К Лхадингу, Джангчуб Буму и Кюн Гьялцену,
К Йонтен Палу и великому пандиту Дева Палу,
А также к Шённу, провозгласившему четыре поучения.
Благословите меня, чтобы развились любовь, сочувствие и бодхичитта
И способность уничтожить и рассеять.
Я обращаюсь к Бодхисаттве Сёнаму Драгпе,
К Тогме Зангпо, Йонтену Лодрё и Шённу Лодрё,
К великому пандиту Шакья Чогдену,
К Кюнге Чогдрубу и Джецюну Дролчогу.
Благословите меня, чтобы развились любовь, сочувствие и бодхичитта
И способность уничтожить и рассеять.
Я обращаюсь к Лунгригу Гьяцо и всезнающему Таранатхе,
К двум регентам Ринчену Гьяцо и Йеше Гьяцо,
К погруженному в созерцание Йонтену Гёну, к Гёнпо Палджору,
К Гёнпо Драгпе и Гёнпо Намгьялу.
Благословите меня, чтобы развились любовь, сочувствие и бодхичитта
И способность уничтожить и рассеять.
Я обращаюсь к Цевангу Норбу и Тинле Шингте,
К Ситу Тенпа Ньиндже и сиддхе Лодрё,
К Карма Лхатонгу, Шенпен Озеру и Лодрё Тхае.
Благословите меня, чтобы развились любовь, сочувствие и бодхичитта
И способность уничтожить и рассеять.
Я обращаюсь к Качабу Дордже и Шива Ньингпо,
К Пема Вангчугу и Кхьенце Озеру,
К Норбу Дёндрупу, обладающему полным опытом и пониманием,
И ко всем коренным гуру и гуру линии.
Благословите меня, чтобы развились любовь, сочувствие и бодхичитта
И способность уничтожить и рассеять.
В твоей форме соединилось сочувствие Будды и его детей.
Ты несравненный владыка Дхармы, с которым любые взаимоотношения имеют смысл.
Мой коренной Гуру, ты воплощаешь жизненную силу этой линии.
Из глубины своего сердца я обращаюсь к тебе.
Благослови меня, чтобы развились любовь, сочувствие и бодхичитта
И способность уничтожить и рассеять.
Отвращение и отречение являются фундаментом.
Великая чистая бодхичитта в двух аспектах —
Это весь секрет, как никогда не сбиться с пути Махаяны.
Благослови меня, чтобы бодхичитта возникла,
Стала устойчивой и все больше росла.
Когда запутанность восьми забот отброшена,
Цепляние за эго полностью отсечено
И полностью развита искренняя забота о других,
Тогда, что бы ни появилось, все может быть принято как вспомогательное средство на пути пробуждения.
Благослови меня, чтобы тренировка ума была доведена до конца.
С непосредственным пониманием того, что абсолютное, не имеющее происхождения, прекращения или продолжения, – это пустота,
А то, что присутствует, подобно волшебству, возникает зависимо и благодаря соединению многих обстоятельств,
Пусть я смогу увидеть все и естественно работать на благо бесчисленных существ
До тех пор, пока существует сансара.
Приложение 2Другой перевод коренного текста «Семь пунктов тренировки ума»
Переведено Комитетом переводов Наланда под руководством ламы Чёгьяма Трунгпы Ринпоче.
Пункт первый
Предварительные практики, являющиеся основой для практики Дхармы.
Простираюсь перед великим сочувственным
1. Сперва упражняйся в предварительных.
Пункт второй
Основная практика, состоящая в тренировке бодхичитты.
Абсолютная бодхичитта
2. Считай, что все дхармы подобны сну.
3. Исследуй природу нерожденного осознавания.
4. Пусть даже противоядие освободится само в себе.
5. Покойся в природе алайи, основе всего.
6. После медитации будь ребенком иллюзии.
Великий путь пробуждения (Относительная бодхичитта)
7. Давать и брать – это следует практиковать попеременно. Эти два способа должны следовать за дыханием.
8. Три объекта, три яда, три семени добродетели.
9. Выполняя все это, практикуй со слогами.
10. Чтобы последовательно давать и брать, начни с себя.
Пункт третий
Трансформация дурных обстоятельств в путь к Просветлению.
11. Когда мир наполнен злом, прекращай все неудачи в путь боддхи.
12. Своди все упреки в одно.
13. Будь благодарен каждому.
14. Видеть запутанность как четыре кайи – непревзойденная защита шуньяты.