Великое восстановление наук, Новый Органон — страница 142 из 143

А. Л. Субботин

О МУДРОСТИ ДРЕВНИХ

Сочинение De Sapienlia Veterum вышло на латинском языке небольшой отдельной книгой в 1609 г. В течение жизни Бэкона оно один или два раза переиздавалось и было переведено на английский и итальянский языки. Это оригинальное произведение состоит из предисловия, в котором Бэкон делится с читателем принципами своего отношения к древней мифологии, и 31 эссе, в которых дастся изложение, а затем толкование античных мифологических сюжетов и образов в духе бэконовской естественной, политической и моральной философии. Оно связано с другими философскими произведениями Бэкона не только идейно. Свои интерпретации мифов о Пане, Персее и Дионисе, доработанные и расширенные, Бэкон включил как примеры параболической поэзии в трактат О достоинстве и приумножении наук. Миниатюра Метида, или Совет по существу вошла в бэконовскос эссе О совете. Купидон, или Атом и Уран, или Истоки непосредственно смыкаются с трактатом О началах и истоках, в котором по замыслу автора должно быть развитие тех же образов и идей.

На русском языке De Sapientia Veterum в количестве 27 эссе было издано почти сто лет назад в переводе И. А. Бибикова (Бакон, Собрание сочинений, т. II. СПб., 1874) и разделяет недостатки других его переводов произведений Бэкона. Для настоящего издания Н. А. Федоровым сделан новый полный перевод с латинского оригинала по изданию The Works of Francis Bacon… coll. and ed. by J. Spedding. R. L. Ellis and D. D. Heath). Сверку осуществлял Г. Г. Майоров. Примечания подготовил А. Л. Субботин.

О НАЧАЛАХ И ИСТОКАХ

Время написания Бэконом этого трактата De principii atque originibus secundum fabulas Cupidinis et Coeli: sive Parmenidis, et Telesii, et praecipue Democriti philosophia, tractata in fabula de Cupidine точно неизвестно. Издатель и комментатор бэконовских сочинений Р. Л. Эллис считает его одним из поздних (см. его предисловие к трактату The Works of Francis Bacon…, coll. and ed. by J. Spedding, R. L. Ellis and D. D. Heath, vol. III). Ш. Адан высказывает соображения, что Бэкон работал над ним вскоре после 1611 г. (См. Ch. Adan, Philosophie de Franзois Bacon. Paris, 1890). Трактат остался незаконченным и был издан И. Грутсром (I. Gruter) в 1653 г. Дошедший до нас текст содержит обсуждение мифа о Купидоне, анализ ионийской философии и обрывается на рассмотрении философии Б. Телезио.

На русский язык De principii atque originibus… переводился дважды; И. А. Бибиковым (Бакон, Собрание сочинений, т. II. СПб. 1874) и А. Н. Гутерманом (Фрэнсис Бэкон, О принципах и началах. М, 1937). Однако лишь последний перевод безусловно сделан с латинского оригинала, он более точен и стилистически совершенен. Помещаемый текст в переводе А. Н. Гутермана сверен Г. Г. Майоровым по изданию The Works of Francis Bacon… coll. and ed. by J. Spedding, R. L. Ellis and D. D. Heath. Примечания подготовил А. Л. Субботин.

ОПЫТЫ ИЛИ НАСТАВЛЕНИЯ НРАВСТВЕННЫЕ И ПОЛИТИЧЕСКИЕ

Работа над Essays or Counsels, Civil and Moral сопровождала Бэкона всю жизнь. Они принадлежат к лучшим плодам, которые божьей милостью могло принести мое перо, — признается он за год до смерти. Essays были очень популярны и неоднократно переиздавались еще при жизни автора, не говоря уже о бесчисленных изданиях потом. Поэтому важно среди всех этих публикаций Essays и их переводов на другие языки выделить те, которые Бэкон подготовил сам или как-то принимал участие в их подготовке. Таких изданий пять: три английских, итальянское и латинское, выпущенные в разное время различными лондонскими издателями.

Первое английское издание Essays вышло в 1597 г. в одном томике с Religious Meditations и Places of Persuasion and Dissuasion. Оно содержало всего 10 опытов: I О занятиях науками; II О беседе; III О манерах и приличиях; IV О приближенных и друзьях; V О просителях; VI О расходах; VII О поддержании здоровья; VIII О почестях и славе; IX О партиях; Х О переговорах. Композиция этого первого издания довольно аморфна; как отмечает комментатор бэконовских Essays Ф. А. Коган-Бернштейн, это свободное сочетание наблюдений и рассуждений на разные темы, расположенные еще совершенно случайно. Через 15 лет, в 1612 г. появилось второе издание. Томик включал одни только эссе, но число их возросло до 38; из них 29 были совершенно новые, а остальные исправлены и дополнены. В этом издании уже прослеживаются узловые темы, вокруг которых сосредоточиваются размышления автора, и одна из центральных: политическая и административная. Действительно, в издании 1612 г. появляются такие эссе, как О религии, О знати, О высокой должности, Об искусстве властвовать, О совете, О величии королевств, О правосудии, на которых лежит очевидная печать и социально-политических воззрений Бэкона и его опыта крупного государственного чиновника. Последнее подготовленное Бэконом прижизненное издание Essays 1625 г. содержало 58 эссе: было добавлено 20 новых, а многие из старых так или иначе изменены. Круг занимающих его тем здесь еще более расширяется. Он делится соображениями о наилучшей постройке дворца, разбивке сада, устройстве придворных спектаклей (О строениях, О садах, О масках и триумфах). В этом издании впервые появляются и такие опыты: Об истине, О бедствиях, О притворстве и лицемерии, О зависти, О путешествиях, О колониях, О ростовщичестве, О гневе, О превратностях вещей. А особенно значительному исправлению и расширению опять-таки подвергаются опыты на социальные и политические темы: О религии, О знати, Об искусстве властвовать, О величии королевств, О партиях, О правосудии.

Следует отметить также итальянский перевод Essays, сделанный с издания 1612 г. и вышедший в Лондоне в 1618 г. В нем впервые был опубликован опыт О смутах и мятежах. Последние годы жизни Бэкон работал над подготовкой латинского издания. В этом ему помогали ряд лиц, среди которых называют и Томаса Гоббса. Именно будущему автору Левиафана принадлежит перевод на латинский эссе Об истинном величии королевств и республик (впервые опубликованный в трактате De Dignitate et Augmentis Scientiarum, VIII, 3) и, как полагают. О новшествах и О притворстве и лицемерии. Этот латинский перевод Essays под названием Sermones Fideles, sive Interiora Rerum вышел уже после смерти Бэкона в 1638 г. в составе подготовленного В. Раули тома бэконовских сочинений Francisci Baconi… Operum Moralium et Civilium Tomus. Том также содержал: Historia Regni Henrici Septimi Regis Angliae, Tractatus de Sapientia Veterum, Dialogus de Bello Sacro и Nova Atlantida — замечательный цикл гуманитарных произведений Фр. Бэкона.

На русский язык Essays были переведены в прошлом веке П. А. Бибиковым под названием Нравственные и политические очерки (Бакон, Собрание сочинений, т. II. СПб., 1874). Перевод П. А. Бибикова содержит 57 эссе — почему-то выпал опыт О масках и триумфах. Новый русский перевод Essays, выполненный З. Е. Александровой, был опубликован в академической серии Литературные памятники в 1954 г. (не все опыты) и в 1962 г. (все опыты). В настоящем издании Essays даются в переводе З. Е. Александровой (Посвящения, опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, ХХП-XXV, XXVIII, ХХIХ, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) и Е. С. Лагутина (опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII). Сверка с английским текстом осуществлена Г. Г. Майоровым. Примечания подготовил А. Л. Субботин. При их составлении нельзя было не опираться на обстоятельные комментарии к Опытам, выполненные Ф. А. Коган-Бернштелн для изданий: Фрэнсис Бзкон, Новая Атлантида. Опыты к наставления нравственные и политические. М., 1954 и 1962 гг.

НОВАЯ АТЛАНТИДА

New Atlantis написана Бэконом в 1623-24 гг. Повесть не была окончена, однако готовый ее фрагмент вскоре же переводится для пользы других народов на латинский язык. По своему сюжету она следует довольно распространенной в XVI–XVII вв. схеме утопического произведения. Рассказ ведется от лица путешественника, побывавшего в неведомой стране и увидевшего там осуществление совершенных, с его точки зрения, общественных установлений. Так построены и Утопия Т. Мора и Город солнца Т. Кампанеллы, вышедший, кстати сказать, в том же 1623 г. Произведение Бэкона, принадлежа к иной, отнюдь не социалистической традиции, не содержит сколь-либо глубокой критики современной ему социальной действительности, что характерно для Утопии Мора, и не противопоставляет ей иных социально-политических идеалов. В жанре утопии Бэкон начинает развивать свою излюбленную тему о величии и благе научно-технического прогресса и, кажется, что вся повесть нужна ему для того, чтобы возвысить ученых и изложить свой проект всегосударственной организации науки. Однако написана она довольно живо, читается с интересом и обладает несомненными чисто литературными достоинствами, чего нельзя сказать, например, о Городе Солнца.

Первое английское издание New Atlantis, осуществленное В. Раули в 1627 г., опубликовано в одном томе с Sylva Sylvaruru or a Natural History in ten centuries, которую издатели и систематизаторы бэконовского литературного наследия считают существенным фрагментом третьей части Великого Восстановления Наук. Латинский вариант впервые появился в печати в 1638 г. в составе подготовленного Раули тома сочинений Бэкона Francisci Baconi… Operum Moralium et Civilium Tomus. Интересно, что в 1643 г. в Утрехте на латинском языке выходят вместе в одной книге две утопии-одногодки: Новая Атлантида Фр. Бэкона и Город Солнца Т. Кампанеллы.

Несколько слов о ближайшей судьбе этого жанра в Англии. В период английской революции его использовали для изложения своих республиканских политических и конституционных идеалов Сэмюэль Гартлиб (Описание славного королевства Макарии, 1641) и Джеймс Гаррингтон (Океания, 1656). При этом Гартлиб прямо указывает, что образцами ему послужили сочинения Т. Мора и Фр. Бэкона. Из утопий, проникнутых нетерпимым религиозно-пуританским духом, отметим Новую Солиму Сэмюэля Готта (1648), произведе