Он заметил Зои и Джейн, выглядывающих из окна бара Билли. Ему захотелось сказать им и Уошу, который смотрел на происходящее из дверей шаттла, чтобы они спрятались. Все еще далеко не закончилось.
Вдруг раздался визг и рев – звук реактивных двигателей.
Огромного числа реактивных двигателей.
Над крышами домов появилась флотилия летательных аппаратов. Их возглавлял шаттл – брат-близнец того, который недавно припарковался на городской площади.
Шаттл Инары.
Остальные пять были специализированными скифами-транспортами. На борту каждого можно было разглядеть название компании – «Служба защиты «Крыло дракона» и ее логотип – круг, в котором стилизованный дракон вытягивал крыло, защищая человека.
«Крыло дракона». Мэл узнал это название. Это была частная охранная компания. Вероятно, именно ее услугами время от времени пользовался друг Инары. Мэл предположил, что Инара узнала от своего друга, что специалисты по безопасности уже в пути, и вылетела, чтобы встретить их и сопроводить до Куганс-Блаффа.
Скифы были настолько узкие, что при должном мастерстве пилоты могли посадить их посередине Главной улицы, а на площади еще осталось место для шаттла Инары.
В скифах открылись люки, и из них вышли десятки специалистов по безопасности в черных тактических жилетах, сером камуфляже и фуражках с логотипом «Крыла дракона». Бойцы построились и строевым шагом двинулись к площади.
Их командир направился прямо к Мэлу. Выражение его лица, не говоря уже о короткоствольном пистолете-пулемете, который он держал на уровне пояса – свидетельствовало о том, что он настроен серьезно.
– Эй, вы! – рявкнул он. – Достаньте пистолет из кобуры и положите на землю.
– Эй, эй, эй… – запротестовал Мэл.
– Считаю до трех, мистер Вандал.
– Мистер… Так, секундочку. Вы не за того меня принимаете.
– Один, – сказал командир. К нему присоединились еще несколько бойцов. Мэл сбился со счета, пересчитывая направленные на него стволы. Тем временем остальные сотрудники «Крыла дракона» рассыпались по площади и заняли позиции, откуда можно держать всех под прицелом и контролировать все выходы.
– Два.
– Ладно. – Мэл медленно переместил руку к кобуре. – Я подчиняюсь. – Указательным и большим пальцами он достал «Молот свободы» и взял пистолет так, чтобы все видели, что его рука далеко от спускового крючка. Ему чертовски хотелось застрелить этих бывших и будущих солдат, но он знал, что ситуация безнадежная: силы слишком не равны. Сколько бы свинца он ни всадит в них, они вернут вдесять раз больше.
– Положите его на землю, – приказал командир.
Пока Мэл нагибался, чтобы сделать это, Инара вышла из своего шаттла, торопливо пересекла площадь и встала между ним и солдатами.
– Командор Родригес, это не Элайас Вандал, – сказала она. – Элайас Вандал – вот. – Она указала на труп. – А это – Мэл Рейнольдс. Ну, вы понимаете, один из тех, кому вы должны помочь.
Командор Родригес прищурился, разглядывая Мэла.
– По-моему, типичный бандит.
– Буду считать, что это комплимент, – сказал Мэл, – раз уж так говорит великолепная, выдающаяся личность, которую никак не назовешь обычным наемником. Миленькая форма, кстати. Неплохо на вас висит. Скажите, ее шили по мерке? А эти пуговицы, они так хорошо отполированы!
– А! – воскликнул Родригес. – Да, значит, это вы. Мисс Серра говорила, что Мэл Рейнольдс – умник.
– Лично я предпочитаю считать себя остроумным и очаровательным.
Родригес сделал знак своим подчиненным опустить оружие.
– Тогда кто тут бандиты?
– Парни в лохмотьях, которым не помешало бы помыться, – ответил Мэл. – В каком-то смысле вы прибыли очень вовремя, командор Родригес, но, с другой стороны, вы опоздали. Тут установилось своего рода перемирие, и я боюсь, что вы его нарушили.
– Нет, – сказал Шем Бэнкрофт. – Нет, Рейнольдс, мы знаем, что наша песенка спета. Мы не собираемся сражаться и с вами, и с целой частной армией одновременно. Ни за что. Это безумие. – Он уронил бумер-нож на землю и поднял руки. – Мы сдаемся.
Один за другим его товарищи-«Грабители» бросали оружие и поднимали руки – кто-то с готовностью, кто-то неохотно, но это сделали все. Мэл почувствовал, что напряжение покинуло его. Когда бойцы «Крыла дракона» стали отводить «Грабителей» в сторону, из бара Билли вышли Джейн и Зои. Джейн подбежала к Темперанс и обняла ее.
– Господи, мама! Ты в порядке?
– Мне уже лучше, милая. А ты?
Они крепко обнялись. Джейн спрятала лицо на груди Темперанс; радость и облегчение переполняли ее, и она не могла вымолвить ни слова. От скифов «Крыла дракона» к Инаре и Мэлу направился какой-то мужчина – высокий, хорошо одетый и исключительно привлекательный. Изяществу его движений позавидовал бы и балетный танцор. Восхищение этим чужаком в душе Мэла боролось с ненавистью к нему.
– Кто это? – спросил Мэл у Инары.
– Мой друг Станислав.
– А. Он. Значит, он выполнил свое обещание.
– Ты в этом сомневался?
– Ну поскольку я никогда его не видел и понятия не имею, что он за человек, то да, возможно.
– Станислав, это Малькольм Рейнольдс, – обратилась Инара к подошедшему к ним человеку. – Малькольм Рейнольдс, это Станислав Ламор.
Мужчины пожали друг другу руки. Ладонь Ламора была твердой и сухой, и от него исходил восхитительный аромат сандалового дерева и гвоздики.
– Мистер Рейнольдс, – сказал он. – Инара рассказывала мне… ну, в общем, ничего о вас она не рассказывала.
– А.
– Шучу. Она постоянно упоминает о вас в своих волнах.
– Правда?
– Чаще всего с любовью. Иногда с раздражением.
– Я часто произвожу такой эффект на людей.
– Но она ни разу не говорила, что вы такой красивый.
– Э-э, спасибо, – ответил Мэл. – А у вас, э-э, хороший одеколон.
Инара ухмыльнулась, видя его замешательство.
– Ну что же… Не подумайте, что я меняю тему или еще что, – сказал Мэл, – но вы нас выручили – и даже раньше, чем было запланировано.
– Прибывать досрочно не всегда хорошо, а на вечеринку – прямо-таки невежливо, однако в данных обстоятельствах это неплохо, – ответил Ламор.
– Я просто хочу сказать, что я вам благодарен. Лагерь «Грабителей» в ущелье к северу отсюда. Вашим людям из «Крыла дракона» стоит туда заглянуть. Кроме того, в округе есть куча городов и деревень, где тоже есть «Грабители». Полагаю, тамошние жители были бы рады, если бы специалисты по безопасности пришли бы туда и дали бы бандитам пинка.
– Считайте, что это сделано. Инара, дорогая, я умираю от жажды. Где тут можно выпить?
– Вот, похоже, заведение, – ответила Инара. – Посмотрим, что там подают.
Инара взяла Ламора под руку, и они направились к бару Билли, заговорщически переговариваясь.
К Мэлу подошла Зои.
– Почему вы так на него смотрите? – спросила она.
– На кого?
– На красавца.
– Он такой замечательный? Чем он лучше меня, если не считать идеальной прически, точеного подбородка и круглой суммы в банке?
– Ничем, сэр. Вообще ничем.
Мэл нахмурился:
– Как думаешь, они с Инарой просто друзья? Лично мне так не кажется.
– Если верить Кейли, то вам его бояться не надо – по крайней мере, в том, что касается Инары.
– А кто боится?
– Только не вы, это очевидно. – Зои криво усмехнулась. – Сэр, разрешите пойти и поцеловать вон того блондина в рубашке с пальмами. Он аж подпрыгивает, чтобы привлечь мое внимание. По-моему, ему кажется, что он совершил нечто удивительное и заслужил награду.
– Разрешаю, капрал.
Время веселиться
В тот вечер жители Куганс-Блаффа устроили вечеринку, потому что – ну а почему бы и нет? С их плеч свалился ужасный груз. Смертный приговор, вынесенный им всем, был отменен. Конечно, им еще предстояло оплакать и похоронить погибших родственников и ликвидировать понесенный ущерб. Но эти дела можно было отложить. Сейчас настало время веселиться.
Оркестр из пяти человек – скрипка, аккордеон, гитара, банджо и дудка – заиграл на городской площади бесшабашный деревенский танец. Все пустились в пляс. Лица горожан поблескивали в свете костров. На вертеле шкворчал поджариваемый кабанчик. Билли Куросава заработал небольшое состояние, торгуя выпивкой. Воды тоже было много выпито. Городские колодцы еще нужно было восстанавливать, однако горожане нашли в лагере «Грабителей» запас воды в канистрах, а это означало, что пока что сильно экономить не придется. Измученных жаждой жителей Куганс-Блаффа эта жидкость пьянила почти так же сильно, как и алкоголь.
Команда «Серенити» веселилась не меньше всех остальных. Саймон пытался научить Кейли бальным танцам, которые ему преподавали в школе; Кейли учила Саймона танцевать так, чтобы просто расслабиться и получить удовольствие. Зои и Уош, прильнув друг к другу и закрыв глаза, медленно раскачивались, даже под бодрую музыку. Пастырь Бук оказался довольно ловким танцором, чем изрядно удивил Ривер и Джейн. Инара и Саймон, несомненно, были самой элегантной парой среди них; они скользили друг вокруг друга с исключительной ловкостью и изяществом.
Довольный Мэл сидел в стороне с бокалом пива – и был вполне доволен этим, пока одна женщина из местных не настояла, чтобы он потанцевал с ней. Это была та самая женщина, которую постоянно сопровождал мужчина значительно моложе ее. Во время танца Мэл воспользовался возможностью и спросил ее, муж или сын ей этот человек по имени Хорейс. Она ответила, что сын. Оказалось, что эта женщина – вдова и, очевидно, сейчас активно занималась поисками нового мужа. У Мэла сложилось четкое впечатление, что его оценивают в качестве потенциального жениха. Однажды он уже оказался в подобной ситуации по вине некоего Йо-Сафф-Бриджа и сейчас чувствовал себя довольно неуютно. Поэтому он испытал огромное облегчение, когда командор Родригес подозвал его к себе и попросил уделить ему немного времени.
Отведя Мэла подальше от празднующих, Родригес сказал, что его отряд нашел в лагере в Серной балке трех молодых женщин.