– Выяснилось, что Франческа Сангинетти находится вблизи границы с орками. Точное ее положение определить нельзя, но я очень боюсь, что она здесь и причинит вред тебе и Роберто.
– Я могу тебя успокоить, – улыбнулся Винченцо. – Я точно знаю, где она сейчас. И единственный вред, который она попыталась нам с братом причинить, – это склонить к женитьбе. Правда, не могу сказать, что мне понравилась предложенная кандидатура. Но поскольку насильно женить она не пыталась, то и вредом назвать это я не могу.
– Ты знаешь, где находится девушка, и до сих пор не сообщил об этом? – возмутился граф Санторо. – Если бы ты видел, в каком состоянии ее родители! Я с ними почти каждый день встречаюсь.
– Прости, я об этом не подумал, – смутился Винченцо. – Я решил, что у Франчески и Роберто появилась прекрасная возможность привыкнуть друг к другу, а, возможно, и полюбить.
– И какие успехи?
– Они прекрасно ладят. Правда, отношения у них пока только дружеские. Но наверняка потому, что Роберто не заметил, что это девушка.
– Как это можно не замечать? – поразилась Маргерита. – Если они столько общаются, как ты говоришь.
– Ты сама ничего необычного в моем ординарце не увидела, кроме возраста, – сказал Винченцо с улыбкой. – А тем не менее это она и есть. Так что все в полном порядке, я за ними присматриваю. Они постоянно заняты, времени на глупости не остается. А когда не присматриваю я, это делает наша замечательная кухарка инора Кавалли. Пол она их мыть уже научила. Вот научит еще блины печь, и об их семейной жизни можно не беспокоиться. Совместный труд, как известно, людей сближает.
– Неплохая идея, – задумался граф Санторо. – Нужно будет сообщить ее родителям, что не о чем волноваться, и пусть отношения этих двоих продолжают развиваться. Ты уверен, что она никуда отсюда не убежит?
– В этом никто не может быть уверенным. Но я постараюсь этого не допустить. К тому же в случае чего я точно знаю, куда она побежит.
– И куда же?
– В Магический университет. Пост там можно оставить, а поиски прекратить. Теперь о Роберто. Не надо обсуждать при Франческе причины, побудившие его на побег. Девушка на это очень остро реагирует, а брат еще и может сказать что-нибудь оскорбительное для нее.
– Может, тогда имеет смысл сообщить ему, кто твой ординарец? – предложил Дамиано Санторо.
– Мне кажется, этого не стоит делать, – возразил ему сын. – Роберто начнет относиться с предубеждением, еще и уехать может.
«А кроме того, – подумал Винченцо, – он может заявить родителям, что жениться на Франческе – теперь моя обязанность. Иметь под боком шаровую молнию, готовую взорваться в любой момент, – спасибо, но это не для меня».
– Вынужден признать, сын, что в твоих словах есть рациональное зерно, – заметил граф и обратился уже к жене. – Дорогая, ты успокоилась? Тогда, быть может, попробуем те блины, что приготовит наш младший сын, да и возвращаемся домой?
– Должен предупредить, что в деле приготовления пищи у Роберто нет особых талантов, – сказал Винченцо, вспомнив о «замечательном» супе, что сварила эта парочка сразу после приезда. – Во всяком случае, я это есть не смог.
– Все, довольно.
Франческа с ненавистью смотрела на половинку очередного порванного блинчика, которую протягивал ей Роберто.
– Договорились же: все испорченное съедать пополам! – возмутился тот.
– Я не думал, что испорченного будет столько! У меня живот скоро лопнет.
– Вот что сложного в том, чтобы аккуратно перевернуть? – ворчливо спросила инора Кавалли.
Леонция готовила блины рядом, на другой сковороде, и перед ней уже возвышалась горка румяных, вкусно пахнущих и абсолютно целых блинов. И она никак не могла понять, почему эти двое не могут освоить такое простое действие. После того как ее очередное объяснение так и не смогло уложиться в мозгу ни у одного из обучаемых, кухарка перестала обращать на них внимание и сосредоточилась на собственной работе.
– Конечно, с вашим-то опытом ничего в этом сложного нет, – ответил Роберто, и вдруг его осенило: – Да вы нам порченую сковородку подсунули и теперь посмеиваетесь втихую!
– Порченую? Как ты себе это представляешь? – опешила кухарка.
– Вам лучше знать, как это представляется. Я со сковородками до сегодняшнего дня дела не имел. Поэтому мне сложно судить о критериях, по которым определяется, порченые они или нет.
– Не выдумывай глупостей. Эта сковородка абсолютно нормальная.
– Да? Давайте тогда обменяемся?
Инора Кавалли согласилась с видимым неудовольствием. Но и на другой сковороде блины у нашей парочки не хотели переворачиваться правильно. Через некоторое время уже Роберто с ненавистью смотрел на блины, так как тоже не мог проглотить ни малейшего кусочка. Франческа наелась давно, поэтому Роберто предложил рваные откладывать на отдельную тарелку, а доедать завтра. После этого блины волшебным образом стали переворачиваться как нужно.
– Ты, наверное, их нарочно рвал, – подозрительно сказала Франческа. – Вот скажи мне, почему, как только ты наелся, у нас все стало получаться?
– Твои тоже рвались. Так что эта теория не выдерживает никакой критики.
– А ты на меня ментально воздействовал.
– Ага, – шепотом подтвердил Роберто, – с целью раскормить тебя блинами до размеров иноры Кавалли. Она тогда наверняка бы на тебя с большим интересом посматривала. Глядишь, и ответила бы взаимностью на твои чувства.
– Боюсь, что в этом случае у меня появился бы серьезный конкурент, – в тон ему ответила девушка. – Ты ведь при этом тоже раскармливаешься. И еще неизвестно, кого она предпочтет. А вы бы рядом смотрелись просто изумительно.
– Все, – громко сказала инора Кавалли, – вы мне здесь надоели. Блины печь научились, уходите в гостиную и шепчитесь там. А я спокойно приготовлю начинку.
– Нам же стихотворение написать до завтра нужно! – вспомнила Франческа.
– Предлагаю сонет про прекрасную орочью деву, клыки которой настолько мешали целоваться, что она так и не вышла замуж и померла в горе и одиночестве.
– А что, клыки действительно мешают? – заинтересовалась Франческа.
– Понятия не имею. Можно сделать накладные и провести эксперимент. Тогда и узнаем, мешают или нет.
Ческа с подозрением изучала довольную физиономию Роберто. В голову ей приходили три причины, по которым он мог такое предложить. Первая – он знает, что она девушка. Вторая – его привлекают мужчины, а ее он принимает за парня. В пользу этой версии говорило то, что за все время, что она в Алерпо, ни он, ни Винченцо ни разу не навещали местный бордель. А это как-то подозрительно… И третья – он просто шутит.
– Чего это тебя потянуло на такие эксперименты? – решила она прояснить ситуацию. – Тебя что, мужчины привлекают?
Округлившиеся глаза Роберто дали ей ясно понять, что по крайней мере одно предположение ошибочно.
– Это шутка была! – возмутился он.
– Понятно, – успокоилась девушка. – Нет, про клыки не пойдет. Нужно что-то посерьезнее написать, чтобы выиграть.
– Зачем? Тебе хочется поцелуя Изабеллы?
– Вот еще! – возмутилась теперь Франческа, представив это действие и передернувшись от отвращения.
– Если выиграем, придется. Ведь это главный приз, – напомнил Роберто. – Поэтому наша задача – написать такое, чтобы ни в коем случае не победить.
Франческа пришла к неутешительным выводам. Согласие Изабеллы на турнир окончательно уронило ее в глазах Санторо-младшего. Попробуй теперь это чем-то исправить. Пока единственная возможность влюбить их друг в друга – взять любовное зелье и подлить обоим для надежности.
Замечательная идея! Как она до нее раньше не додумалась? Старшему бы тоже не помешало его выпить, а то на кухарку он смотрит совсем не так, как должен. Только вот где же его взять? К сожалению, легально такие вещи не продаются. Магическое сообщество вообще наплевательски относится к насущным потребностям обычных жителей. Придется искать другие способы. Выигрыш главного приза на поэтическом турнире дал бы отличную возможность Изабелле и Роберто найти друг в друге что-то хорошее. Но выиграет же не только Роберто, но и она. Целоваться с дочерью капитана, даже если от этого зависит поцелуй Роберто? Пожалуй, на такую жертву она не согласна.
– У меня есть замечательное начало. «Прискакали злые орки и сожрали все до корки», – предложила девушка.
– А назовем «Монолог рассерженной иноры Кавалли»? – фыркнул Роберто. – Идея мне нравится, осталось ее только правильно развить.
Так что когда старшие Санторо пришли, парочка радостно хихикала над перечерканным листом бумаги, на котором в муках рождался настоящий шедевр. Винченцо выразительно посмотрел на родителей – поведение брата и невесты подтверждало его слова о дружеских отношениях. Франческа, едва поздоровалась, сразу сказала, что уже поела, и хотела уйти с семейного ужина. Но не тут-то было! Роберто вцепился в нее с пылом утопающего, резонно рассудив, что при постороннем человеке родители не будут выяснять, почему он сбежал.
Так и случилось. Ужин прошел мирно, только Франческа постоянно ловила на себе изучающие взгляды леди Санторо, но отнесла этот интерес к себе исключительно как к ординарцу. У нее самой изучить родителей братьев не получилось. Роберто постоянно шептал варианты их стихотворения, поэтому девушка прилагала все силы, чтобы не расхохотаться.
И вдруг ей пришло в голову, что она сидит в компании кровников и не прилагает ни малейших усилий, чтобы отомстить. Бабушка бы этого не одобрила. Но Франческа поняла, что не смогла бы причинить вред ни братьям Санторо, ни их родителям. Вот если бы не грозящее ей замужество… Может, поискать им невест поприличнее? Только где? Ах да, Изабелла говорила про балы у градоначальника. Не может быть, чтобы там не оказалось хоть какого-то выбора девушек. Не танцуют же офицеры сами с собой.
– Франческо, а о чем вы так сосредоточенно думаете? – ворвался в ее размышления голос леди Санторо.