Вендетта, или История всеми забытого — страница 54 из 77

– Жаль? Совсем нет! С чего мне его жалеть? Он был очень приятным другом, пока мой муж был жив и держал его в узде, но после кончины моего бедного Фабио его отношение ко мне сделалось совершенно невыносимым.

Осторожно, прекрасная лицемерка! Не увлекайся! Остерегись, дабы пальцы твоего «бедного Фабио» не впились в твою тонкую шейку и не свернули ее одним резким движением – ведь это смерть! Одному лишь небу известно, как мне в тот момент удалось сдержать себя! Боже, у любого пресмыкающегося больше сочувствия, чем у этой негодяйки, которую я сделал своей женой! Тогда я мог ее убить даже ради Гвидо – таковы бывают превратности человеческой души. Однако я обуздал свою ярость, совладал со своим голосом и спокойно произнес:

– Выходит, я ошибся? Я считал, что вы глубоко опечалитесь, что мое известие вас потрясет и расстроит, – отсюда моя мрачность и нарочитая холодность. Но я, похоже, все сделал правильно?

Она вскочила со стула, словно довольный ребенок, и обвила руками мою шею.

– Вы храбрец, храбрец! – с каким-то ликованием воскликнула она. – Вы не могли поступить иначе! Он вас оскорбил, и вы его убили. Все правильно! Я еще больше люблю вас за то, что вы человек чести!

Я поглядел на нее с отвращением и презрением. Честь! Это слово прозвучало клеветой из ее уст. Она не заметила выражения моего лица, поскольку, будучи великолепной актрисой, была всецело поглощена ролью, которую себе выбрала.

– А вы, значит, были таким скучным и грустным оттого, что боялись меня огорчить! Бедный Чезаре! – сказала она ласково и по-детски, что у нее всегда получалось, когда она этого хотела. – Но теперь, когда вы видите, что я вовсе не несчастна, вы снова станете веселым? Да? Подумайте, как сильно я вас люблю и какое нас ждет счастье! И, знаете, вы подарили мне такие чудесные украшения, и так много, что я едва решаюсь предложить вам подобную безделицу. Но, поскольку она действительно принадлежала Фабио и его отцу, которого вы знали, думаю, вам следует ее принять. Вы возьмете ее и станете носить, чтобы сделать мне приятное? – И она надела мне на палец кольцо с бриллиантом – мое же кольцо!

Я едва не расхохотался, однако торжественно поклонился, принимая подарок.

– Лишь как доказательство ваших ко мне чувств, моя дорогая, – произнес я, – хоть оно и связано у меня с ужасным событием. Я снял его с руки Феррари, когда…

– О да, знаю! – прервала она меня, слегка вздрогнув. – Наверное, видеть его смерть стало для вас настоящим испытанием. Думаю, мертвецы выглядят просто жутко – такое зрелище расстраивает нервы! Я помню, когда я здесь училась, меня повели посмотреть на скончавшуюся монахиню. Мне стало плохо, и я несколько дней болела. Я хорошо понимаю ваши чувства. Но вы должны попытаться забыть об этом. В конце концов, дуэль – вполне обычное явление!

– Весьма обычное, – машинально ответил я, по-прежнему разглядывая ее прекрасное лицо, повернутое ко мне, и ее волнистые волосы. – Но они не часто заканчиваются смертью. В результате же этой мне придется на несколько дней уехать из Неаполя. Сегодня вечером я отправляюсь в Авеллино.

– В Авеллино?! – с интересом воскликнула она. – О, мне прекрасно знакомо это место. Мы однажды ездили туда с Фабио, когда я только вышла за него замуж.

– И вы там были счастливы? – холодно осведомился я.

Я вспомнил то время, о котором она говорила, – время беспричинной и глупой радости!

– Счастлива? О да! Тогда мне все было внове. Просто замечательно быть хозяйкой самой себе, и я так радовалась, что вырвалась из монастыря.

– Мне показалось, что вы любите монахинь? – произнес я.

– Некоторых – да. Мать-настоятельница – прекрасная, добрая старушка. Но вот мать Маргарита – Наместница, как ее называют, которая вас принимала, – о, ее я терпеть не могу!

– В самом деле? И почему же?

Ее алые губы хищно скривились.

– Потому что она такая хитрая и молчаливая. Некоторые из здешних воспитанниц ее обожают, но им же нужно кого-то любить, сами знаете, – весело рассмеялась она.

– Нужно ли? – я задал этот вопрос машинально, лишь для того, чтобы хоть что-то сказать.

– Конечно, нужно, – весело ответила она. – Глупый Чезаре! Девочки часто разыгрывают любовь к кому-то, они лишь стараются, чтобы монахини не прознали об этой игре. Это очень забавно. С тех пор как я тут нахожусь, у них на мне какой-то пунктик. Мне дарят цветы, бегают за мной по саду, иногда целуют краешек моего платья и называют меня всяческими нежными именами. Я им это позволяю, потому что это раздражает госпожу Наместницу, но, конечно же, все это полная глупость.

Я молчал. Я думал о том, какое же это проклятие – потребность любить. Этот яд, наверное, проникает даже в сердца детей – юных созданий, запертых за высокими стенами монастыря и находящихся под пристальным присмотром и заботой Христовых невест.

– А монахини? – спросил я, словно размышляя вслух. – Как они обходятся без любви и романтических чувств?

В ее глазах сверкнула едва заметная злая улыбка, надменная и презрительная.

– А они и вправду всегда обходятся без любви и романтических чувств? – немного лениво проговорила она. – А как же Пьер Абеляр и Элоиза Фульбер или Фра Филиппо Липпи?

Чем-то задетый в ее тоне, я обхватил ее за талию и, крепко сжав, с некоторой суровостью произнес:

– А вы? Возможно ли, что вы увлеклись или находите веселость в созерцании недозволенной и позорной страсти? Отвечайте!

Она вовремя взяла себя в руки и застенчиво опустила глаза.

– Только не я! – ответила она торжественным и целомудренным тоном. – Как вы могли такое подумать? По-моему, нет ничего ужаснее обмана, он никогда не кончается ничем хорошим.

Я выпустил ее из своих объятий.

– Вы правы, – спокойно сказал я. – Я рад, что у вас столь правильные убеждения. Я всегда ненавидел ложь.

– И я тоже! – уверенно заявила она, искренне и открыто глядя мне в глаза. – Я часто думала, зачем люди врут. Ведь их непременно уличат во лжи!

Я прикусил губу, чтобы сдержать пылкие обвинения, которые мне так хотелось ей бросить. Зачем мне проклинать актрису или пьесу прежде, чем упавший занавес скроет их обоих? Я переменил тему разговора.

– Как долго вы намереваетесь продлить свое затворничество в монастыре? – спросил я. – Теперь ничто не мешает вам вернуться в Неаполь.

Она немного помедлила с ответом, потом сказала:

– Я сказала настоятельнице, что приехала на неделю, поэтому лучше выдержать этот срок. Но дольше я не задержусь, поскольку если Гвидо нет в живых, мое присутствие в городе весьма необходимо.

– В самом деле? Позвольте спросить – почему?

Она лукаво рассмеялась.

– Просто чтобы подтвердить его завещание, – ответила она. – Перед отъездом в Рим он оставил его у меня на хранение.

Тут меня осенило.

– И что в нем написано? – осведомился я.

– Там написано, что я объявляюсь владелицей всей его собственности на момент смерти! – ответила она с выражением какого-то злорадного торжества.

Несчастный Гвидо! Как же он доверял этой коварной, корыстной и бессердечной женщине! Он любил ее так же, как любил ее я, – ее, вообще недостойную любви! Я обуздал закипавшие во мне чувства и лишь церемонно ответил:

– Поздравляю вас! Мне будет позволено взглянуть на этот документ?

– Разумеется, я могу показать его прямо сейчас. Он у меня с собой. – Она достала из кармана небольшую папку из юфти, открыла ее и протянула мне запечатанный конверт. – Сломайте печать! – с детским нетерпением добавила она. – Он запечатал конверт после того, как я прочла бумагу.

Непослушной рукой, с острой болью в сердце я открыл конверт. Там оказалось, как она и говорила, составленное по всем правилам завещание, подписанное и заверенное, по которому все, безусловно и безоговорочно, отходило «Нине, графине Романи, проживающей на вилле Романи в Неаполе». Я прочел его и вернул ей.

– Наверное, он вас любил! – сказал я.

Нина рассмеялась.

– Конечно, – весело ответила она. – Но ведь меня многие любят, в этом нет ничего нового. Я привыкла к тому, что меня любят. Но вот видите, – продолжила она, возвращаясь к завещанию, – здесь оговаривается: владелицей всей его собственности на момент смерти. Это означает все деньги, оставленные его дядюшкой в Риме, так ведь?

Я поклонился, не решившись говорить, чтобы не выдать своих чувств.

– Я так и думала, – радостно пробормотала она скорее себе, нежели мне, – и у меня есть право на все его письма и бумаги.

Тут она внезапно умолкла и взяла себя в руки.

Я ее понял. Она хотела вернуть свои письма мертвецу, дабы ее любовная связь с ним не выплыла наружу при каких-то случайных обстоятельствах, которые могли застать ее врасплох. Хитрая чертовка! Я почти обрадовался тому, что она показала мне, как глубоко увязла в пороках и обмане. В ее случае и речи не могло быть о жалости или снисходительности. Если подвергнуть ее сразу всем пыткам, изобретенным дикарями или жестокими инквизиторами, это наказание показалось бы очень легким по сравнению с ее преступлениями. Преступлениями, за которые, заметьте, закон не предусматривает другого средства, кроме развода. Устав от этой отвратительной комедии, я посмотрел на часы.

– Пришла пора вас покинуть, – сказал я с церемонной учтивостью. – Время быстро летит в вашем очаровательном обществе! Однако мне еще предстоит дойти пешком до Кастелламаре, найти там свой экипаж, к тому же необходимо решить множество дел до отъезда этим вечером. По возвращении из Авеллино могу я рассчитывать на ваше гостеприимство?

– Вам это известно, – ответила она, положив голову мне на плечо, когда я, продолжая игру, обнял ее на прощание. – Вот только мне хочется, чтобы вы вообще никуда не уезжали. Дорогой, не покидайте меня надолго – я буду так несчастна, пока вы не вернетесь!

– Говорят, разлука укрепляет любовь, – с притворной улыбкой заметил я. – Пусть так будет и с нами. Прощайте, дорогая моя! Молитесь за меня, полагаю, вы здесь очень много молитесь?