Венец рабов — страница 66 из 116

я вам рассказывала, на Эревоне означает немного другое. А поскольку я вполне уверена, что и Фуэнтес, и Гавличек, и Холл были на шаттле, который не так давно состыковался со станцией, думаю вы можете считать, что он говорит от их лица. Они используют его как "промежуточное звено".

Всё это Оверстейген выслушал одним ухом, другим прислушиваясь к словам Имбеси. Тот, слава Богу, был краток и конкретен. Терпение Оверстейгена, и без того не слишком прочное, сейчас было на пределе.

- Если я правильно понял ваше предложение, мистер Имбеси, вы хотите чтобы я - лично я, так? - явился на космическую станцию? Простите, сэр, но с моей стороны было бы небрежением долгом покинуть свой корабль в подобное время, когда - простите за прямоту - мы, быть может, находимся на грани развязывания боевых действий.

Имбеси вздохнул. А затем с лёгкой ироничной улыбкой сказал:

- Вижу, что репутация не преувеличивает вашей неуступчивости. Это, кстати, комплимент. Ладно, капитан Оверстейген. Вы можете быть уверены, что наш разговор не может быть перехвачен кем-либо с того грузовика? Или, если на то пошло, кем-либо ещё?

Глаза Оверстейгена сузились, и он взглянул на Чени, которая энергично закивала.

- Мы здесь используем технологию Альянса, мистер Имбеси. На обоих концах, - сказал Оверстейген, поворачиваясь обратно к коммуникатору… и предусмотрительно заменив "Мантикору" на "Альянс". Имбеси скорее всего отметит его выбор слов, но следовало быть вежливым. Особенно с союзником, которого твоё собственное правительство уже обозлило.

Взгляд капитана снова переместился на тактический дисплей. И на его губах тоже появилась лёгкая ироничная улыбка.

- Полагаю, у тех солли раздутое мнение насчёт их собственных технических возможностей - что вообще делает флотилия Лиги в этой системе? - но я могу вас заверить, что даже у них нет ни единого шанса подслушать эту беседу.

Имбеси кивнул.

- Что ж, ладно, - его улыбка стала шире и, как ни странно, ещё более ироничной. - Позвольте вас кое-кому представить.

Секунду спустя на экране появилось изображение девушки.

- Привет, Майкл, - сказала она, и Оверстейген нахмурился. Лицо на экране явно принадлежало Берри Зилвицкой, однако было что-то такое в голосе… что-то, что он не мог однозначно определить.

- Простите, миз Зилвицкая, - сказал он после короткой паузы, - но мы, кажется, не были должным образом представлены.

- Да, вы и Берри Зилвицкая не были, - согласился голос, сводящий с ума тем, что казался знакомым. - Но я не она. Я - Руфь Винтон, Майкл.

Оверстейген напрягся. Как дальний родственник королевы (которого во Дворце на Королевской горе принимали гораздо лучше, пока его родственник не стал премьер-министром) он был одним из очень небольшой группы людей, которые встречались с принцессой-затворником. Которая вовсе не была похожа на девушку на его экране. Но вот голос… Капитан напряг память, и нахмурился ещё сильнее.

- Это… интересное заявление, "ваше высочество", - слегка растянуто произнёс он. - Однако с учётом обстоятельств, надеюсь, вы согласитесь, что мне приличествует убедиться, что вы и в самом деле та, кем себя заявили.

Девушка улыбнулась.

- Разумеется соглашусь. К сожалению, у меня нет никаких секретных кодовых слов, и… - её улыбка резко поблекла, - боюсь, никто из моей охраны не выжил и не может подтвердить мои слова, - она глубоко вдохнула и встряхнулась. - Всё что могу предложить, это воспоминание о том, что мы однажды были представлены, хотя ничего не могу припомнить о том событии, за исключением того, что оно было большим, официальным, и неимоверно скучным.

Воспоминания Оверстейгена о событии были лучше, что естественно, поскольку таких дальних родственников нечасто приглашают на собрания королевской семьи.

- Это было крещение вашего кузена Роберта, ваше высочество, - сказал он, и лицо на экране озарилось ещё одной ослепительной улыбкой.

- О, замечательно, Майкл! - поздравила она. - Это совершенно точно не было крещением Роберта - в тот день я лежала дома с гриппом. Но теперь, после того как вы помогли моей памяти, я припоминаю, что это было крещение, только моей кузины Джессики, верно?

Оверстейген почувствовал, что расслабляется, и прочистил горло.

- Так и было, ваше высочество. Я так понимаю, что сообщения о вашем похищении были, э-э, несколько преувеличены.

Принцесса покачала головой.

- Не так уж сильно, капитан. Им действительно удалось - да, это были масадские фанатики, в этой части всё правда - похитить Берри Зилвицкую, которую они приняли за принцессу.

Оверстейгену не нужна была лейтенант Гёр для того, чтобы объяснить ставшее очевидным, но ту это не остановило от того, чтобы пробормотать вполголоса:

- Зилвицкий! И его трюки! Должно быть, он поменял девушек местами и… о!

Капитан скрыл улыбку. Нечасто его помощник тактика отставала от него в таких рассуждениях.

- О, - повторила Гёр. - Королева должна была принимать участие в обмане с самого начала. Мы здесь выходим в глубокие воды, сэр, если позволите так сказать.

- Воистину глубокие, - пробормотал Оверстейген.

Принцесса Руфь продолжала:

- Но дело в том, понимаете ли, что они на самом деле толком и её похитить не сумели. Поскольку - при помощи… ну, многих людей - она сбежала. В настоящий момент она вполне в безопасности. И сейчас…

Оверстейген заподозрил, что является свидетелем необычайного события. Принцесса Руфь, похоже, затруднялась в выборе слов. Капитан был практически уверен, что подобное случалось с девушкой крайне редко.

Поскольку военные формальности более не казались применимыми - а дипломатические тонкости благодаря Выскому Хребту и его команде были в полнейшем раздрае - Оверстейген решил прибегнуть к старомодному рыцарству.

- Хотите, чтобы я в таком случае нанёс вам личный визит, ваше высочество? - последовал быстрый взгляд на тактический дисплей. Грузовое судно вообще не подавало каких-либо признаков жизни. - Если только вы можете заверить меня…

У принцессы моментально нашлись слова. Решительно, даже царственно она произнесла:

- Да, капитан, могу. Могу также заверить вас, что не будет никакого - как вы это назвали? - "развязывания боевых действий". - Она выпятила подбородок. - Во всяком случае, в том виде, который вы имели в виду. Забудьте об этом судне, капитан. Об этом рабовладельце, следовало бы мне сказать, поскольку мы уверены, что на самом деле это он и есть.

Взгляд принцессы скользнул в сторону, словно она взглянула на нечто не попавшее на экран. Скулы её напряглись, и следующие слова она практически прошипела.

- Я буду крайне удивлена, капитан, если кто-либо с этого судна, на ком есть вина, долго проживёт. Если кто-то и останется в живых, они однозначно будут находиться в заключении… и вполне возможно будут жалеть, что не мертвы.

Теперь Оверстейген помимо облегчения чувствовал любопытство.

- Должно быть вы в последнее время встретились с интересными людьми, ваше высочество. Надеюсь, вы сочтёте возможным меня им представить. В любом случае, я буду у вас настолько скоро, насколько меня сумеет доставить бот. Будем считать это семейным визитом.

Он вопросительно поднял бровь.

- Брать ли мне оружие, ваше высочество? И военный эскорт? Естественно, обычным при подобном визите было бы предстать перед вами без оружия и эскорта.

Улыбка принцессы Руфи теперь была само царственное благоволение.

- О, я не думаю, что оружие будет необходимо, капитан, за исключением вашего личного. Что до эскорта, я бы рекомендовала ограничиться вашим помощником тактика. Лейтенантом Гёр, если не ошибаюсь. Бетти Гёр. Мой… э-э, капитан Зилвицкий высоко о ней отзывался.

- Идёт, ваше высочество.

Картинка погасла, и Оверстейген посмотрел на Гёр. Лейтенант выглядела одновременно довольной и… очень, очень встревоженной.

- Я не знакома с Антоном Зилвицким, сэр! - запротестовала она. - Каким хреном… простите, вырвалось… откуда он может знать меня? - и практически взвыла: - Я всего лишь лейтенант!

По какой-то странной причине расстройство юного офицера неимоверно подняло Оверстейгену настроение.

- Воистину глубокие воды, лейтенант Гёр. Впрочем, говорят, знаете ли, - правда в основном бесчестные мошенники - что капитан Зилвицкий в этих водах самая хитроумная рыба.


Глава 28


Получилось так, что Танди всё-таки успела. Когда она вошла в главный игорный зал космической станции, ведя за собой Берри и своих амазонок - искалеченного кощея они сдали охранникам, получать медицинскую помощь - то увидела, что циклопический зал практически безлюден. За исключением пяти человек, сидевших за столом в отдалении, все остальные собрались в центре помещения. Два игорных стола были отодвинуты в сторону, чтобы расчистить площадку метров десяти в диаметре.

Танди не могла как следует разглядеть пятерых сидевших за столом. Это были трое мужчин и две женщины, но это было всё, что она сумела рассмотреть. Кроме освещённого софитами центра зал был погружён в темноту.

- Тут так темно, - прошептала Берри, бросив взгляд на высокий потолок. Танди не смогла бы сказать, насколько он высок, поскольку потолок принял угольно-чёрный цвет.

В центре зала в креслах сидели четверо мужчин. Точнее, они были прикованы к креслам: их лодыжки были пристегнуты к ножкам, а руки заведены за спинки кресел и скованы там. Кресла были расставлены по дуге примерно трети круга. Танди мгновенно поняла, что таким образом им была дана возможность без проблем видеть друг друга.

Она, разумеется, опознала этих мужчин. Их лица, в отличие от лиц людей, сидевших за дальним столом, были ярко освещены софитами.

Флэйрти, один из немногих уцелевших членов состоявшей из масадцев и кощеев команды Темплтона.

Унзер Дим, специалист по улаживанию конфликтов "Джессик Комбайн" - "Ха! - ухмыльнулась про себя Танди, - К вопросу о конфликтах!" - и, фактически, главный представитель Мезы в системе Эревон.