Венецианская маска. Книга 1 — страница 42 из 54

— Не так давно довелось побывать в той деревеньке, откуда вы родом.

— Вот как! — Она сообразила, что Доменико мог бы осведомиться о ее происхождении из бумаг, хранившихся в Оспедале, доступ к которым он, будучи членом директората, имел всегда. Впервые за много лет ее пронзила сладкая ностальгическая боль по времени, невозвратно канувшему в прошлое, не покидавшее ее на протяжении всего сегодняшнего вечера. — И как же там сейчас? — Она ведь до сих пор так и не была там.

— Промысел масок процветает по-прежнему. Вы не хотите туда съездить?

Мариэтта улыбнулась. Ей пришло в голову, что есть что-то, о чем ему никак не узнать из ее метрик. Может быть, именно сейчас и стоило ему сказать об этом.

— Да, мне хотелось бы еще раз взглянуть на ту мастерскую, где мы вместе с матерью провели столько времени и где мне в руки попалась ваша золоченая маска. — Хотя она не смотрела на него, но сказав это, сразу почувствовала, какой эффект произвели ее слова, потому что зашуршал его шелковый сюртук, когда он инстинктивно подался вперед.

Не говоря ни слова, Доменико сосредоточенно слушал, как она перечислила все доводы, заставившие ее прийти к такому заключению о том, что это была та самая маска. Она не стала спрашивать его, с какой целью он заказал ее. Если он пожелает рассказать ей об этом, то непременно сделает это и без ее просьб.

— Стало быть, — заключила она, — есть ниточка, нас связывающая. — Она повернулась к нему. — И она возникла ещё задолго до того, как вы торжественно поклялись не выдавать меня руководству Оспедале.

Доменико Торризи, человек логики и холодного расчета, воспринимал эту историю не более как стечением обстоятельств, совпадением, но тем не менее не мог не понять, что все постепенно прояснилось, и этому совпадению тоже было уготовано определенное место. Анджела, во всем восприимчивая и быстро реагирующая, крайне редко ошибалась в определении характера человека и не раз предостерегала его от проявления всякого рода недоброжелательства в делах государственной политики.

— Я отвезу вас в вашу деревню, Мариэтта. Это можно устроить.

Она покачала головой.

— Я очень благодарна вам за это, но не стоит. Если я соберусь поехать туда, то только тогда, когда настанет время.

— Не раньше, чем вы покинете Оспедале?

— Да, скорее всего, именно так.

— А вы уже решили, чем собираетесь заниматься в жизни?

Мариэтта, кивнув, стала смотреть в окно.

— В мои планы не входит оставаться в Оспедале долго, года два, не больше. А затем начну выступать с концертами и ездить по всей Европе.

— А как насчет замужества?

— Оно не занимает меня. Тот человек, за которого я хотела выйти замуж, не вернулся ко мне.

— Вы имеете в виду этого француза? — вопрос прозвучал скорее как утверждение. После того знаменательного вечера, после ридотто, Доменико, желая утолить растущий интерес Анджелы к этой истории, послал по пятам Аликса и Мариэтты одного из самых опытных своих шпиков, и тот сопровождал их буквально повсюду. И когда план их бегства провалился, сердце Анджелы было готово разорваться от сочувствия. Именно тогда у нее созрело решение бывать на всех концертах, где пела Мариэтта. Доменико, будучи привычным к подобным вывертам супруги, не стал задавать вопросы, и когда она стала требовать, чтобы они непременно были в масках, хотя желание Анджелы видеть его в бауте, а не в знаменитой и любимой им золоченой маске, приводило его в недоумение. А когда пришло сообщение из Лиона, что Дегранж собирается жениться на другой, он решил поставить точку на слежке, и дело попало под сукно. Но ведь Мариэтта ничего об этом не знала.

— Да, моего француза, — ответила она, все еще не уяснив себе, куда ведет этот разговор. — И вот, когда я утомлюсь от разъездов, то осяду где-нибудь, ну, скажем, в Вене, и стану давать уроки пения.

— Что может быть приятнее, чем учить пению своих собственных детишек?

Мариэтта прислонилась к мягкой обивке высокой спинки кресла.

— Может ли против этого кто-нибудь возражать? Но, как я уже говорила, в мои планы это не вписывается. В Оспедале постоянно вырастают молодые и ничуть не обделенные талантом певицы, и с моей стороны было бы проявлением высшего эгоизма лишать их оваций в этом городе. Адрианна показала наилучший пример, она от имени Оспедале совершила три гастрольных поездки и после этого растворилась в суете семейной жизни.

— Так она сейчас, выходит, вообще не поет?

Мариэтта улыбнулась.

— Ну, разве что колыбельные для своих малюток.

Доменико улыбнулся в ответ.

— Везет же этим детям, они засыпают под такой чарующий голос. Как я понимаю, вы продолжаете видеться с ней?

— Да. В лице Адрианны Савони и Элены Челано я обрела двух настоящих подруг. — И потом, помедлив, добавила: — А последнюю фамилию позволено произносить в стенах этого дома?

— Вам позволено произносить все что угодно.

— В таком случае, — продолжала она, осмелев, в ее глазах ясно читалось недоверие, — я хочу задать вам один вопрос, который уже долго беспокоит меня. Почему вы, будучи членом руководства Оспедале, не распорядились о том, чтобы замок в той самой двери, ведущей в переулок, не сменили? Вы ведь, должно быть, догадались о том, что я могла выходить в город когда угодно лишь потому, что имела ключ.

— Я догадался об этом, вы правы. Ну, может быть, я очень хотел увидеть вас на очередном ридотто.

Мариэтта быстрым движением сложила веер. Хотя эта фраза звучала явно как шутка, ее лицо по-прежнему оставалось серьезным.

— Я никогда не говорила вам о том, как благодарна за то, что вы не известили руководство Оспедале об этом инциденте. Ведь вам ничего не стоило сделать это, когда вы оказались членом директората, не так ли?

— У меня никогда не возникало желания доставлять вам неприятности, Мариэтта. И поверьте, никогда, до конца дней моих, не захочется.

Теперь она уже могла видеть, что он не шутил. И уютная атмосфера внезапно сменилась напряженностью.

— Это звучит довольно мелодраматично, вам не кажется? — осторожно заметила она.

— Никогда в жизни я не говорил еще столь искренне. — Наклонившись к ней, он взял ее руку в свою. — Мариэтта, и вам, и мне пришлось сполна испытать, что такое тоска по ушедшей любви.

— Для чего вы мне это говорите? — Она освободила руку, в глазах ее появилась настороженность, почти враждебность.

— Ни одна девушка из Оспедале не отважится на такой риск, если только не влюблена по-настоящему. И вдруг ее возлюбленный исчезает. Вы пребываете в разлуке, тоскуете по нему. Поверьте, Мариэтта, я наблюдал за вами гораздо больше и чаще, чем вам это может показаться. Однажды это было даже на площади Сан-Марко, в самой гуще карнавала.

Она делала вид, что разглядывает веер у себя в руках. Этот человек упомянул сейчас о тех минутах, которые ей не забыть никогда.

— Я предполагала, что вы догадываетесь о том, что у меня было с Аликсом. Вот и все, что я могу сказать.

— Не о прошлом — мое оно или ваше — я намерен говорить сейчас, а о будущем. Хочу сказать — счастье еще воротится. Ни для вас, ни для меня оно не вернется таким, как прежде — безоблачным, всепоглощающим — но на то она и первая любовь, чтобы остаться единственной и неповторимой в наших воспоминаниях, и вряд ли в мире найдется человек, который бы возжелал вдруг, чтобы все стало по-старому. Я прошу вас стать моей женой, Мариэтта. Я не жду от вас ответа сейчас, потому что понимаю: вам необходимо время, чтобы все обдумать. — В этот момент Доменико очень хотелось, чтобы она подняла взор на него — из-за полуопущенных ресниц он не видел ее глаз. — Придет время, и я снова обращусь к вам с тем же вопросом, а пока вы не знаете ответа на него, мы оба окунемся в ту жизнь, которая по праву вознаградит и вас, и меня.

Мариэтту не удивило его предложение, в конце концов, именно этого она подсознательно ждала весь этот вечер. Ей пришлось по душе, что этот человек не рассыпался перед ней во всякого рода фальшивых заверениях, не клялся в вечной любви, он даже не произнес этого слова. По крайней мере, он был честен с нею. Доменико Торризи можно было понять — у него до сих пор не было наследника, он должен был вступить в законный брак, но, тогда как любая другая женщина не смела даже мечтать, чтобы оказаться в числе его избранниц, Мариэтта желала стать для своего будущего мужа чем-то большим, нежели просто матерью его детей. И когда она, наконец, взглянула на него и заговорила, она тщательно подбирала слова.

— Я готова дать вам ответ уже сейчас. Как я уже говорила, решается мое будущее. Так что, даже если бы вы дали мне время обдумать все, я бы заявила вам, что время не сможет изменить принятого мною решения.

— Но, согласитесь, мое предложение для вас — неожиданность, и когда вы сможете узнать меня поближе, вполне возможно, измените отношение ко мне. Пожелания мои не являются секретом от Оспедале, и руководство школы не собирается воздвигать барьеры между нами.

— А как прореагирует Большой Совет? Насколько мне известно, дворянин не волен брать себе в жены женщину из другого социального слоя, а также женщину, не обладающую огромным приданым. Элене удалось выяснить, что кардинал Челано обращался к самому дожу Венеции, который, в свою очередь, сумел поколебать доводы сенаторов, возражавших против этого супружества.

— У меня друзей в высших кругах не меньше, чем у Челано.

Мариэтта поняла, что возражать бесполезно. У него имелся готовый ответ на любой довод какой бы она не привела.

— Теперь, если можно, мне бы хотелось вернуться к сестре Джаккомине, хотя я нисколько не сомневаюсь, что она, сидя перед вашими книгами, утратила чувство времени. — Мариэтта поднялась с кресла и направилась к дверям, но Доменико остановил ее, мягко взяв за локоть.

— В таком случае, к чему нам спешить, Мариэтта?

Она чувствовала, что он собирается поцеловать ее, но было слишком поздно предпринимать что-либо, и его руки уже крепко сжали ее в объятиях. Мариэтта почувствовала, что ее ноги оторвались от пола, когда железные руки Доменико Торризи, схватив ее, притянули к себе, и они слились в самозабвенном страстном поцелуе. Помимо своей воли она отдалась этому давно томившему ее чувству, ее тело, истомленное многими ночами одиночества и тоски по любви, жаждало слиться с ним. Сама того не осознавая, она обвила руками его шею… После этого поцелуя Мариэтта стояла, оглушенная ударами сердца. Она бессильно припала к его груди, и когда он прикоснулся губами к ее виску, по ее телу прошла волна сладкой дрожи.