Тут Гвидо схватил ее за руку, и они устремились к морю. Они вместе, смеясь и разбрасывая брызги, вбежали в воду. Он не очень-то похож на моего папу, подумала Далси, украдкой изучая стройное, мускулистое тело Гвидо.
Вдоволь накупавшись, они решили немного побродить по берегу. Хотя солнце не так уж и пекло, Гвидо заставил Далси надеть соломенную шляпу. Они пошли вдоль самой кромки воды, и время от времени Далси останавливалась и мочила ноги в воде, вдыхая соленый аромат моря и спрашивая себя, как она могла раньше без этого жить.
— Осторожно, краб! — вдруг воскликнул Гвидо, и Далси пронзительно закричала.
Вслед ее истошному крику раздался громкий смех Гвидо. Он смеялся и смеялся и никак не мог остановиться.
— Мерзкий тип, — восклицала она, колотя его куда попало. Он пытался парировать удары, но у него это плохо получалось, поскольку он весь трясся от смеха. Они даже не заметили, как порыв ветра сорвал с головы Далси шляпу и унес далеко в море. — А там действительно есть крабы? — спросила молодая женщина некоторое время спустя, всматриваясь в прозрачную воду.
— Конечно, нет, — ответил Гвидо. — Иначе я бы не позволил вам мочить в море ноги.
— Я верю вам, — с нарочитой торжественностью произнесла Далси и добавила: — А чем мы теперь займемся?
— Давайте немного перекусим, — предложил он и, не услышав возражений, повел молодую женщину к небольшому пляжному ресторанчику. Усадив Далси за столик под навесом, Гвидо вошел во внутреннее помещение ресторана и быстро огляделся. Слава богу, единственный человек, который его знал, был Нико, садовник дяди Франческо. Нико иногда подрабатывал официантом, и поэтому Гвидо не удивился, увидев его здесь. Он подошел к нему и шепнул несколько слов. Нико согласно закивал.
Все, хватит хитростей и уловок, пообещал себе Гвидо. Я буду с ней таким же честным и открытым, как и она со мной. Теперь это очень легко, Далси изменила меня.
Гвидо усмехнулся при этой мысли. Да, он стал совсем другим. Он уже безо всякого ужаса мог думать о таких вещах, как домашние тапочки, жена, дети… А ведь еще совсем недавно его от этих слов бросило бы в холодный пот.
Гвидо широко улыбнулся, подходя к столику, за которым его с нетерпением ожидала молодая женщина.
— Чего вы смеетесь? — спросила она.
— Я не смеюсь, — ответил он. — Я просто удивляюсь тому, как иногда вещи, которые представляешь себе одними, оказываются на самом деле совсем другими.
— Ну… — Далси не нашлась, что ответить. Но Гвидо и не нужен был ответ. Ему хотелось высказать те мысли, что сейчас владели им.
— Вещи, которые тебя никогда не волновали, вдруг становятся предметом твоих мечтаний…
— Вы немного выпили, пока были внутри? — предположила Далси.
— Почему в последнее время все, кого я вижу, думают, что я пьян? — воскликнул Гвидо, картинно воздев руки к небу. — А ведь они правы! Я пьян! В конце концов, захмелеть можно не только от вина.
— Что вы говорите… — сказала Далси, тихонько посмеиваясь.
— Я не знаю… Я знаю только, что… что…
— Buon giorno, signore, — раздался голос рядом с ними. Это был Нико. Гвидо чуть не заскрежетал зубами от злости: неужели в этом заведении нет других официантов? Гвидо сделал заказ, и Нико удалился, а через некоторое время вернулся с двумя порциями спагетти. Опасаясь, как бы Нико не отпустил какую-нибудь двусмысленную шутку, Гвидо так свирепо на него взглянул, что тот счел за благо поскорее оставить их с Далси вдвоем.
Спагетти оказались превосходными, и Далси принялась уплетать их за обе щеки.
Наверное, мне следует вести себя как-то иначе, думала молодая женщина. Все-таки я здесь на работе. Но с другой стороны, скоро все закончится, и неожиданно последняя мысль причинила ей боль.
Гвидо непрерывно веселил молодую женщину, рассказывая ей разные веселые истории. Он был очень заботлив и то и дело подливал ей минеральной воды, да еще с таким важным видом, будто это было шикарное вино.
После еды Гвидо настоял на том, чтобы они с Далси отдохнули часок на пляже, после чего вновь пошли купаться.
Когда они вернулись и Далси легла под зонтик, Гвидо сбегал за прохладительным напитком. Напиток немного освежил молодую женщину, но, к несчастью, видимо, все-таки с непривычки столько времени находиться на солнцепеке, у нее разболелась голова. Поэтому, когда Гвидо спросил Далси, не хочет ли она домой, она с радостью согласилась.
Во время обратной дороги утомленная и убаюканная качкой Далси слегка вздремнула, так что получасовое плавание прошло для неё совершенно незаметно. Лучше ей не стало, и хотя молодая женщина изо всех сил старалась бодриться, головная боль ни на минуту не давала о себе забыть.
— Я вот думал… — начал было Гвидо, когда они уже сошли на пристань, но осекся, увидев выражение лица своей спутницы. — Как вы себя чувствуете? — обеспокоено спросил он.
Далси попробовала рассмеяться.
— Всего лишь легкая головная боль.
— Дайте я взгляну на вас, — сказал он и развернул молодую женщину к себе лицом. — О господи!
— В чем дело? — спросила она, чувствуя себя еще более больной.
— Несмотря на все меры предосторожности, которые мы с вами приняли, вы все-таки обгорели, — ответил Гвидо. — Ваша нежная кожа не выдержала жару. Мне следовало купить крем посильнее. Вам плохо? — спросил он, заметив, что Далси побледнела.
— Да, — честно призналась она. — У меня раскалывается голова.
— Ладно, мы едем домой. Подождите меня здесь. Я скоро вернусь. — Гвидо оставил Далси у одного из домов, а сам куда-то исчез.
Далси послушно ждала, безвольно прислонившись к стене дома. Вскоре она услышала голос Гвидо. Тот говорил ей, что они могут ехать.
Гвидо помог Далси спуститься по причалу к моторной лодке и, усадив молодую женщину, сел сам, прижав ее к себе. Как сквозь сон, Далси услышала звук мотора и почувствовала, как лодка быстро рванула вперед. Далси сидела полулежа в объятиях Гвидо и, несмотря на страшную головную боль, находила свое положение не таким уж и скверным. Предложи ей кто провести так всю оставшуюся жизнь, она, слегка поколебавшись, скорее всего согласилась бы.
Когда лодка остановилась, Далси очнулась, но, оказавшись на пристани, снова впала в прежнее дремотное состояние.
— Осталось недолго, — услышала молодая женщина голос Гвидо — И я думаю, вам будет лучше вот так. — С этими словами он поднял ее на руки и крепко прижал к груди.
Далси была слишком слаба, чтобы возражать, хотя ее и смущала мысль о том, что могут подумать о ней служащие и постояльцы «Витторио» Наверняка вся гостиница собралась посмотреть на нее.
— Интересно, как им это понравилось? — прошептала она, когда, как ей показалось, они вошли в ее номер.
— Кому? — удивленно спросил Гвидо
— Людям в гостинице, — сказала Далси.
— Но мы не в гостинице, — неожиданно услышала она в ответ. — Вы у меня дома
Молодая женщина с усилием открыла глаза и поняла, что окружающая ее обстановка совсем не напоминает роскошь гостиничного люкса: низкий потолок с деревянными балками, простая, скромная мебель…
Далси почувствовала, как Гвидо открыл еще одну дверь, и была готова к тому, что он положит ее на кровать, но вместо этого, он отнес ее в ванную комнату и поставил под душ. Через несколько секунд сверху полилась холодная вода.
От неожиданности Далси закричала и сделала слабую попытку вырваться, но Гвидо держал ее крепко.
— Простите, — твердо сказал он. — Но ледяной душ — лучшее средство от перегрева.
— Но мне холодно, — выдохнула она.
— Это-то и нужно, — ответил Гвидо. — Поднимите голову и как следует вымойте лицо. Вам станет лучше.
Она сделала так, как он сказал. Действительно, стало лучше. По крайней мере настолько, насколько это могло быть в таких обстоятельствах. Гвидо выключил воду и протянул ей полотенце.
— Вытирайтесь, — мягко сказал он. — Я отойду, чтобы вы смогли раздеться.
Он отпустил Далси, но ноги той подкосились, и она чуть не упала. Гвидо едва успел подхватить ее.
— Мне придется все сделать за вас, — заметил он озабоченно.
— А вы справитесь? — едва проговорила Далси.
— Придется постараться.
Довольно ловко он справился с ее платьем, так что на ней остались только лифчик и трусики.
— Нужно снять и белье, — проговорил Гвидо. — Иначе вы схватите воспаление легких.
Когда Далси была наконец раздета, он насухо обтер ее, а затем взял еще одно полотенце и закутал в него молодую женщину
Скоро она уже лежала на широкой кровати, накрытая теплым одеялом.
— Ни о чем не беспокойтесь, — говорил ей Гвидо — Здесь очень тихо, и вы сможете спокойно прийти в себя.
В этот момент в дверь позвонили. Гвидо пошел открыть дверь, и, когда он вернулся, рядом с ним Далси увидела полноватую женщину средних лет.
— Это доктор Валлетта, — объяснил он. — Я позвонил ей, когда мы ехали сюда. Я хочу быть уверен, что с вами нет ничего серьезного.
С этими словами он вышел из комнаты. Доктор Валлетта смотрела на Далси с чувством, близким к раздражению.
— Сразу видно, что вы англичанка, — сказала она. — Когда же вы научитесь поосторожнее обращаться с солнцем?
— У нас в Англии не бывает такого солнца, как в Италии, — как бы оправдываясь, пролепетала молодая женщина. — У меня была шляпа, но ее сдуло ветром.
— Понятно, — чуть смягчилась доктор Валлетта. — А вы, наверное, много купались, хотя ведь известно, что вода усиливает воздействие солнечных лучей. С такой кожей, как у вас, на пляже необходимо постоянно чем-нибудь прикрываться.
Доктор Валлетта измерила Далси температуру, задала несколько вопросов и, уже уходя, сказала:
— Очень хорошо, что вы так скоро приняли холодный душ. Теперь надо денечек полежать в постели, и вы встанете на ноги. Но когда будете выходить на улицу, обязательно надевайте шляпу. Договорились?
— Да, но…
— И вот еще, — добавила доктор Валлетта, не дав Далси вставить ни слова. — Я оставлю вам таблетки от головной боли. Теперь, до свидания. И делайте все, что Гви… то есть ваш друг вам скажет. Он очень сильно обеспокоен.