Венская прелюдия — страница 13 из 50

— Придумал?

Получив утвердительный кивок в ответ, монах задал следующий вопрос:

— Кинжал?

Джованни отрицательно покачал головой:

— Нет. Скрипка и мои старые лохмотья с ботинками.

Четверг и пятницу Джованни Ландино готовился к исполнению задуманного. Игнацио не задал ни единого вопроса. Он лишь подавал колбы с растворами и сушёные травы. Для себя монах отметил, что план скрипача либо полностью провальный, либо слишком изощрённый. Зелье, которое скрипач изготовил, не могло стать смертельным. Оно могло доставить нестерпимую боль, но никак не убить. Монах, однако, не сказал ни слова о своих сомнениях, он следил за действиями своего ученика.

В субботу скрипач обернул скрипку в чистую ткань, облачился в свои старые одежды и, надев поверх длинного парика шляпу с широкими полями, отправился пешком в сторону замка.

Свой путь начинающий брави рассчитал таким образом, чтобы оказаться у цели с рассветом. Распорядок дня графа Джованни разузнал в первый же день своей разведки у местных крестьян, которые гнули спину на хозяйских виноградниках. Пара вязанок хвороста, подкинутые к их костру в обмен на разрешение погреться, немного обаяния и остроумных колкостей в адрес ненавистного крестьянам графа — и до полуночи скрипач уже имел полное понимание об образе жизни старшего Каркано.

Граф вёл затворнический образ жизни. Его немногочисленная прислуга была отобрана много лет назад, и он им полностью доверял. Чужакам хода в поместье не было. За этим круглосуточно следили конюхи. Те самые, которые тогда загнали Джованни в храм иезуитов в Риме. Их широкие скулы и громадные фигуры юноша рассмотрел издалека, так что добраться до жертвы за воротами его поместья не представлялось возможным. Оставалось только ждать, когда старый граф сам выйдет наружу.

Одна разговорчивая молочница, которая принесла своему мужу на виноградники хлеб и сыр, рассказала нашему любопытному путнику, что если нет никакого праздника, то граф выезжает за ворота один раз в неделю. Только утром в воскресенье для того, чтобы поехать в церковь. Там он возносит молитву, делает пожертвование и около часа дня возвращается домой.

Рассвет выходного дня скрипач встретил на дороге между замком и мостом через глубокое ущелье. Местные с удивлением обратили внимание, что какой-то бродячий музыкант играет на скрипке, перед ним лежит большая шляпа, а сам он похож больше на оборванца, чем на скрипача. Его истоптанные ботинки красноречиво указывали на то, что их хозяин расстояние между городами меряет шагами, а не оборотами колеса.

Примерно к восьми часам, когда все крестьяне прошли по мосту в сторону склонов, на которых им предстояло до заката заниматься возделыванием лозы, со стороны замка, поднимая клубы пыли на грунтовой дороге, показалась карета графа Каркано.

Большего вдохновения в своей жизни Джованни ещё не испытывал. Аллегро он исполнил с таким темпераментом и так громко, что кучер остановил возле него экипаж, повинуясь звуку колокольчика.

Отодвинув занавеску, граф увидел нищего скрипача, с остервенением бьющего смычком по струнам.

— Вечером тебя будут ждать у ворот моего замка. Ты знаешь, где это?

Опустив голову, музыкант несколько раз благодарно и энергично кивнул, промычав что-то невнятное.

— Немой, что ли? — спросил граф, развязывая золотистый шнурок на мешочке с монетами.

Скрипач опять замычал и указал пальцем на рот.

— Лучше бы ты ещё глухим был… — усмехнулся граф, но скрипач тут же указал на скрипку, а затем на ухо. — Ах, ну да… ты же как-то играешь… Ладно. Будешь раз в неделю играть в моём саду. Или когда прикажу. Жить будешь в конюшне на сене.

Под ноги скрипачу полетел медный чентезимо, дверь кареты захлопнулась, и почти одновременно с этим звуком кучер щёлкнул хлыстом. Красивый и статный жеребец чинно стал набирать ход, карета зашла на мост.

В ту же секунду скрипач извлёк из широкого рукава трубку, прикреплённую к запястью на резинке, и поднёс её ко рту.

Острый шип, пропитанный зельем собственного приготовления, Джованни послал точно в заднюю ногу коня. Животное одновременно с уколом почувствовало адскую боль и встало на дыбы. Кучер что-то громко вскрикнул, пытаясь усмирить взбесившегося жеребца, но тот уже не слышал ничего, кроме своей боли, и рванул дальше на мост.

Карета налетела задним колесом на каменную тумбу, стоявшую на въезде, после чего подпрыгнула, издав громкий треск. Конь, пытаясь освободиться от упряжи, рванул ещё сильнее, отчего потерял равновесие и упал на передние ноги. Громкое ржание слышали даже на далёких виноградниках. Жеребец рванул, но разбитое о тумбу левое колесо тормозило его, доставляя ещё большую боль.

Через секунду окончательно потерявший разум конь изо всех сил оттолкнулся от брёвен, укрывавших мост, и его следующий шаг был через ограду в пропасть.

Карета висела на мосту не больше трёх секунд, но Джованни не отказал себе в удовольствии сделать несколько шагов в сторону катастрофы.

Сквозь стекло двери на него смотрело искажённое гримасой ужаса лицо графа Каркано. Скрипач за эти мгновения успел снять парик, улыбнуться и демонстративно показать рукой на свою скрипку.

Ещё несколько секунд — и Джованни услышал грохот экипажа, разбивающегося о камни на дне ущелья вместе с вельможей, который в последний миг своей жизни узнал лицо скрипача…


Глава VI. Рыбак

Ветер сегодня обошёл Гатчину стороной. На прудах стояла такая гладь, что редкие, но крупные облака отражались в зеркале воды во всей своей красе — пушистые, словно свежее пирожное, белые как крем из-под руки лучшего придворного кондитера.

На некоторое время взгляд рыбака отвлёкся от поплавка в сторону медленно плывущих по поверхности озера отражений. Величественные башни из молочного цвета клубней, словно вывалившиеся из трубы какого-то небесного паровоза, меняли свою форму, двигались, медленно расползались в стороны и вверх, распухали в неожиданных местах и так же быстро исчезали по краям.

— Ах, зараза… — Человек в короткой серой шинели, подпоясанный широким армейским ремнём из добротной кожи, дёрнул удилище вверх. Поплавок вылетел из воды, будто пуля. Следом за ним так же стремительно выскочил свинцовый шарик груза, а затем — пустой крючок.

Привычным движением рыбак подхватил в полёте груз, уложил удилище на плечо и глянул в сторону жестяной банки с земляными червями, которые нехотя шевелились в жмене земли, щедро смешанной с влажным сеном.

— Иди сюда… — Толстые пальцы никак не могли поймать червя за середину. Красноватого цвета шнуры задвигались в коробке, будто понимая, что настал их последний час. Зашевелились, принялись зарываться в своё слабоватое укрытие, но рыбак не оставил им ни одного шанса. Первый же, что показал свой бок, был беспощадно разорван на две части, одна из которых через несколько секунд извивалась на тонком чёрном крючке.

Рыбак уж было подумал сменить крючок на больший, чтобы не брать мелкую рыбу, но пожалел червя.

«Не поймаю — перевяжу… Не та погода, не та… И ветра нет, и червь отборный, что ж тебе ещё надо?» — подумал рыбак, после чего своей громадной рукой ухватил удилище где-то на треть и закинул груз с поплавком подальше того места, куда попадал раньше. Этот стервец, за которым он охотился последние полчаса, объедал крючок несколько раз, чем довёл рыбака почти до исступления. Человек в короткой серой шинели привык добиваться своей цели, а если на этом пути сталкивался с хитростью, то все его инстинкты охотника и рыбака обострялись до предела.

В силу воспитания и той повинности, которую должен был с честью нести, как и все мужчины из его рода, этот рыбак обладал способностью сдерживать свой гнев. А сейчас не сдержался — сильно ударил каблуком сапога по деревянному помосту, издав гулкий звук. Поплавок дёрнулся совсем легонько и опять замер — его жертва никак не хотела сдаваться и, похоже, опять его переиграла.

— Ну, бесово отродье… теперь папку позови… Тягаться будем, — недобрым тоном прошептал рыбак, быстро наматывая леску на цевьё нового крючка размером побольше. — Хитрить надумал? Подрастёшь, ещё разберёмся…

Груз увлёк за собой поплавок в то же место, и рыбак замер на помосте, широко расставив ноги в сапогах и воткнув кулак себе в бок. Мраморный лев, который возлежал на белоснежном постаменте в нескольких шагах от рыбака, наблюдавший эту картину уже сотни раз, казалось, направил свой взгляд прямо на удилище, замершее в огромном кулаке.

— Ваше величество… — Генерал-адъютант Черевин, при всей своей громогласности, умудрился обратиться к государю Александру Третьему шёпотом.

В ответ генерал увидел лишь поднятый вверх палец, указавший через секунду на поплавок. Тот сначала было дёрнулся, но рыбак понял, что это поклёвка того самого маленького стервеца, который объел уже десяток червей, и не стал подсекать. Он ждал улов крупнее.

Поплавок внезапно ушёл под воду. Удилище согнулось в дугу, кончик его задрожал от напряжения, и леска принялась рассекать зеркало пруда, оставляя за собой маленькие волны.

Рыбак приопустил немного удилище, позволяя своей жертве почувствовать на мгновение себя победителем, а потом дёрнул его резко вверх.

— Эхх… — Генерал в приступе азарта сильно стукнул себя по голове. — Понежнее бы… Вашвеличчство… Что ж вы так…

В воздухе, сверкая серебристыми боками, показался громадный хариус. Его выдали розоватое брюхо и хвост. Пролетев половину пути до помоста, на котором стояло ведро с уже пойманными его сородичами, хариус, собравшись с последними силами, выписал немыслимый пируэт, сорвался с крючка и плюхнулся в пруд так, что брызги от его триумфального возвращения домой окатили рыбака от сапог до самого ремня.

— Какой был красавец… — разочарованно пробормотал Черевин, поправив густые чёрные усы под крупным орлиным носом.