Верь мне! — страница 64 из 76

— Пока я не найду адвоката… Кого-нибудь, кто сможет убедить их оставить мне ребенка, — проговорила она, — меня они и слушать не будут…

Элисон бросала в рюкзак все, что попадало под руку, — юбку, шаль Луизиты, блузку, сандалии. Она взяла кошелек и проверила наличные деньги. Как жаль, что ее кредитная карточка осталась где-то на дне реки в Гватемале!

Вуди взяла ее за руку и заставила взглянуть ей в глаза.

— Это не мое дело, конечно, но я очень сомневаюсь, что здесь отыщется хоть один адвокат, по крайней мере, в радиусе ста миль. В Вейлер Бич, во всяком случае, его точно нет. Это место — не более, как перекресток дорог, на котором не встречаются адвокаты.

— Но они же не поверят мне, — в отчаянье сказала Элисон. — Они подумают, что я лгу. Я не могу доказать, что этот ребенок — мой; а Луизита мертва!

Ее подстегивала опасность потерять Адама.

— Если они возьмут ребенка, я уже ничего не смогу предпринять. А мне нужно время. Пожалуйста, Вуди, не мешай мне, — умоляла Элисон.

— Обдумай все и взвесь хорошенько, прежде чем действовать. — Вуди направилась к двери. — Меня здесь не было, так что я ничего о тебе не знаю. Это на всякий случай. Я пошла на завтрак. Удачи тебе, детка.

И она вышла.

Элисон бросилась на кровать и взглянула в окно: Вуди тяжело ковыляла вниз по лестнице отеля.

— Доброе утро, Зекери! Здравствуйте, молодой человек, — и Вуди плюхнулась на лавку рядом с полицейским.

— Не возражаете, если я возьму немного кипятка? — спросила она приветливо.

Томасон, поздоровавшись, пододвинул к ней поближе горячий чайник, а потом опять обратился к Зекери.

— Прекрасно, что вы в состоянии все объяснить, но три человека, подумайте только — три человека! — мистер Кросс, погибли. Мать, отец и опекунша ребенка. Теперь вы, надеюсь, понимаете, почему мы хотим убедиться, что малыш в надежных руках?

— Он — не отец, он пытался найти отца ребенка, с автоматом Узи в руках. Запутанное дело, связанное с деньгами наркомафии. Он ездил на сером седане. Я оставил эту машину в деревне. Если посланный вами человек все еще в Сан-Руисе, попросите его разузнать, кому принадлежит автомобиль. Отец ребенка — какой-то парень по имени Руфино. У нас есть свидетельство о рождении, которое доказывает это.

Капитан Томасон внимательно слушал, делая пометки в своем блокноте.

— Я был бы счастлив взять ваши показания, как только мисс Шрив будет готова, — сказал он спокойно.

Их разговор был прерван улыбающимся поваром, который в соответствии с распорядком дня, ровно в 6 часов издал хриплый крик: «Завтрак!», гремя тарелками, наполненными яичницей и беконом. Появились Джордж, ковбой, чета Миллеров, полковник Шарп, голодные, шумные, не проявляющие особого интереса к присутствующему среди них полицейскому офицеру. Они болтали между собой, рассаживаясь за стол. После обмена приветствиями и парой добродушных шуток все занялись важным делом — завариванием растворимого кофе и укрощением своего разыгравшегося аппетита.

Вуди, тщательно ковыряя вилкой свою порцию, избегала вопросительных взглядов Зекери.

— Не хотите ли позавтракать с нами, капитан? — она, мило улыбаясь, протянула Томасону тарелку, вилку и нож с пустующего рядом места Элисон за столом и передала блюдо с беконом.

Зекери насторожился, что-то здесь неладно. Язвительная Вуди, по-видимому, подшучивала над молодым офицером. У Тома Райдера был контракт с отелем, по которому отель был обязан кормить его, Ив Келси и восьмерых волонтеров. Десять персон, ни больше ни меньше. А Вуди отдала полицейскому прибор Элисон. Зекери взглянул на окно. Ставни были плотно закрыты. Оказывается, Вуди сигнализировала ему, что Элисон не спустится к завтраку.

Зекери автоматически резал и глотал яичницу, передал блюдо капитану, посмотрел, как тот налил себе вторую чашку кофе, добавил ему в кофе молока и положил побольше сахара. Что она сейчас делала? Почему не спустилась к завтраку? Почему из ее окна не доносилось никаких звуков? Может быть, Адам проснулся, и Элисон не может отойти от него? Неужели она слышала заявление капитана о том, что он собирается отдать ребенка под опеку? Зекери заставил себя улыбнуться Вуди через стол и спросил ее весело:

— А вы с Элисон не собирались сегодня утром немного прогуляться?

— Нет, мы, конечно, рано проснулись, но не настолько рано, — ответила она любезным тоном.

— А что, хотелось выспаться?

— Да, я считаю, нам осталось всего два дня пребывания здесь, а потом мы должны уехать…

Она слегка сделала ударение на слове «уехать». О черт! Он, конечно, не мог представить всего разговора, но Вуди дала ему понять, что Элисон собралась уехать. Значит, она знала о намерении капитана забрать ребенка под опеку.

Его мозг бешено работал, чтобы просчитать все варианты. Ее побег был вдвойне опасен. Официально ей еще не предъявляли требования отдать ребенка, и поэтому ее поступок выглядел, как признание своей вины. Проклятье! И где она собиралась спрятаться, чтобы власти не нашли ее? И как она убежала? Не вызывала же она такси! Белая женщина в латиноамериканской стране, да еще такая красивая, не может исчезнуть бесследно.

Может быть, ему следовало бы попробовать остановить ее, заставив выслушать свои доводы? А какие, собственно, доводы? Отдать Томасону ребенка в опеку и ждать, пока старец вернется из своего путешествия, которое может продлиться несколько недель, а то и месяцев? И потом, можно ли быть уверенным, что Жорже Каюм не нарушит своего слова и подтвердит их показания? Можно ли верить Белизским властям, которые вроде бы согласны удовлетвориться честным словом старого гватемальского индейца, живущего в грязной хижине, черт знает в какой глуши, и который будто бы имеет право и власть отдать американской женщине осиротевшего ребенка?

Нет, это не доводы для нее, а, по правде говоря, и для него тоже. Опасно вмешиваться в ее жизнь и решения. Если она потеряет ребенка, она обвинит в этом его, Зекери, но если он поможет ей скрыться, он станет соучастником. И где здесь можно спрятаться? Он опять подумал о тщетности ее поступка. У нее нет возможности бежать из Белиза с ребенком на руках, она не сможет выбраться отсюда. И наверняка она знает об этом.

Он заставил себя успокоиться. У него что-то разыгралось воображение. Скорее всего она сейчас нянчится с Адамом. Зекери взглянул на Вуди, которая пристально наблюдала за ним.

Во двор спустилась Ив Келси с вызывающим выражением лица. Она присоединилась к завтракающим, усевшись рядом с Зекери Кроссом. Капитан Томасон допил кофе.

— А теперь я хотел бы увидеть мисс Элисон Шрив, — сказал он вежливо.

Вуди смиренно опустила глаза и закусила губу с озабоченным видом.

Ив быстро обшарила взглядом все столики, пробежалась по лицам.

— Где она? — спросила Ив, глядя поочередно на Зекери и Вуди. — Спит в номере?

На ее вопрос последовало тяжелое молчание. Томасон поспешно встал, за ним Зекери. В это время во двор вбежал мертвенно-бледный Том Райдер, который, казалось, лишился дара речи от охватившего его волнения.

— Прошу всех оставаться на своих местах, — обратился он, наконец, к группе, стараясь сохранить самообладание.

— Капитан Томасон, — он схватил полицейского за руку. — Мне необходимо срочно переговорить с вами. И с вами, Кросс, тоже.

Группа потрясенно молчала, видя всегда невозмутимого Тома Райдера в таком расстройстве. Случилось что-то серьезное. За столом началось тихое шушуканье и взволнованное перешептыванье.

Через несколько секунд в тесном помещении бывшего склада, переоборудованного теперь в полевую лабораторию, Райдер, пытаясь сохранить остатки хладнокровия, показал им коробку из твердого картона, обшитую холстом. Она была пуста.

— Окарина, — с дрожью в голосе произнес профессор, не в силах больше сдерживаться, — она бесценна, она была здесь еще несколько минут назад, а сейчас ее нет, она исчезла. Я не верю своим глазам!

Его боль была осязаемой.

— Кто бы ни взял ее, он не мог уйти далеко. Она была здесь еще десять минут назад, я клянусь вам. Я помыл ее вчера вечером и оставил на ночь сушиться в своем номере. Никто об этом не знал. Ни одна живая душа!

Зекери видел, как профессор, говоря все это, суетливо двигался по комнате между рабочими столами, безуспешно разыскивая окарину, пытаясь убедить самого себя, что он просто просмотрел ее из-за собственной рассеянности и охватившего его смятения.

— Я хочу, чтобы вы обыскали весь отель, все комнаты, наш багаж, буквально все! Я не отходил от нее сегодня утром более чем на двадцать футов. Здесь были люди, но я уверен, никто не видел ее. Она была в коробке, я тщательно прятал ее.

— Кто был здесь? — Зекери не испытывал симпатии к Райдеру.

Каким же идиотом надо быть, чтобы таскать такую ценность с собой. Зекери мало знал о памятниках культуры Центральной Америки, но окарина была действительно хороша: настоящий шедевр декоративного искусства, и ее цена на черном рынке антиквариата могла достигать, по крайней мере, пятизначной цифры. На полке лежало еще штук шесть точно таких же коробок, как та, в которой хранилась окарина. Зекери, пока ждал ответа Райдера, открыл каждую. Все они были пустыми.

— Кто? Я не могу вспомнить… — Райдер помолчал, собираясь с мыслями. — Жена Миллера, Эдли, полковник Шарп, Ив, повар — он принес мне чашечку кофе рано поутру. Мы должны найти окарину!

Зекери разозлился.

— Я думал, что вы увезли весь найденный материал в Белиз-Сити. Так какого же черта вы делали здесь с этой вещицей, а? Послушайте, Том, украсть ее отсюда не составляло труда даже трехлетнему карапузу!

— Я же говорю вам, что ни одна живая душа не знала, что окарина здесь. Я работал с ней. Она слишком хрупкая, чтобы позволить еще кому-то прикасаться к ней. И вообще не в этом дело! — голос Райдера сорвался. — Она была — ее нет!

— Джентльмены! — спокойный голос капитана Томасона прервал их перебранку. — Ваш спор беспредметен. Поскольку я все равно тут, я поищу вашу ценную вещь. Может быть, вы просто положили ее не на свое место и забыли. А, может быть, и нет. Но я ничего не смогу предпринять, пока не узнаю, что именно я должен найти.