Верь своему сердцу — страница 40 из 45

ием. Я люблю его таким, какой он есть, и другого мне не нужно! Пусть даже настоящий Ирмерий так и не простил бы меня и не принял, я предпочту это, чем жить с тем, кто является жалкой подделкой…

И чем больше я осознавала все это, тем улетучивался туман смятения из моей разрываемой на части головы.

Теперь я точно знала, что делать…

Глава 19

— Значит, ты готов простить мне даже то, что я тебя предала? Украла твою книгу, пустила по твоему следу арасов? — тихо спросила я, приближая лицо к лицу Ирмерия.

— Ты больше похожа на меня, чем я даже мог предположить. Вот те мысли, какие посетили меня, когда я осознал правду, — он криво усмехнулся. — Я пришел в восхищение. И еще больше уверился в мыслях, что ты именно та спутница, какая мне необходима. Хитрая, изворотливая, знающая, чего хочет и как этого добиться.

М-да, горько осознавать, какое впечатление я, оказывается, могу производить на окружающих! Но эти свои мысли я оставила при себе. Вместо этого улыбнулась своей самой обворожительной улыбкой и выдохнула:

— А знаешь, возможно, я и правда смогу смириться с тем, что ты занял место моего любимого. При всех хороших качествах Ирмерия, он жутко раздражал меня своей правильностью.

Лицо мужчины озарилось торжеством.

— Помнишь, мы так и не выпили за нас в твоем доме в Миране, — промурлыкала я. — Думаю, сейчас самое время.

Я соскользнула с его колен и направилась к своему бокалу. Взяв его и стоя спиной к Ирмерию, быстро всыпала туда содержимое кольца. Потом развернулась и медленно двинулась к мужчине, продолжая улыбаться. Поставив свой бокал около его собственного, снова опустилась к нему на колени и прильнула к губам.

— Как же приятно теперь целовать тебя, — выдохнула, оторвавшись от его рта.

На меня смотрели горящие страстью сине-зеленые глаза, в глубине которых пылали кровавые сполохи. Когда я протягивала мужчине свой бокал, он вряд ли заметил подмену.

— За нас!

— За нас. Отныне и навеки, — откликнулся он страстно, залпом выпивая вино.

Я медленно пригубила свое и улыбнулась, не сводя с него глаз. Остается дождаться момента, когда снотворное подействует…

— Как давно я ждал этого момента, моя девочка, — хрипло сказал Ирмерий, увлекая меня к постели.

Мне пришлось собрать все свое мужество, чтобы не вырваться из его рук. Чувствовала, как любимые губы целуют, любимые руки обнимают, и не чувствовала ничего, кроме осознания неправильности. Все не должно быть так…

Я вздохнула с облегчением, когда сознание, наконец, покинуло Ирмерия. Быстро привела в порядок расстегнутое на груди платье и склонилась над спящим. Тихонько позвала, опасаясь, что он спит недостаточно крепко. Но в ответ раздавалось лишь размеренное глубокое дыхание. Мои дрожащие пальцы коснулись медальона — меня даже передернуло от соприкосновения с этой вещью. Показалось, что коснулась живой змеи. Стиснув зубы, все же стянула вещицу через голову Ирмерия и в ужасе вскрикнула.

Его лицо стало стремительно синеть, он хрипел и задыхался. Проклятье! Похоже, я оказалась права! Медальон имеет ключевое значение. Вот только если его снять, носитель погибает. Я поспешно надела украшение обратно, и дыхание спящего вскоре выровнялось.

А вот теперь самое время звать декана Байдерна! И похоже, выбора у меня на самом деле не осталось. Надеюсь только, что вслед за наставником сюда не примчится целая свора его сородичей.

Мой истошный зов на недоступной простым смертным частоте устремился в пространство…

Мне показалось, что прошла вечность. Пока стояла у окна, вглядываясь в сгустившуюся за ним тьму, озаренную светом звезд, и то и дело озиралась на постель, боясь, что Ирмерий проснется, — в голове проносились не особо оптимистичные мысли. Что если мы заехали слишком далеко и лорд Байдерн не услышал мой зов? Что если вместо него на внутренний призыв откликнутся другие арасы? И что делать, если никто так и не придет? Совсем… Попытаться убежать или остаться с чудовищем, чтобы спасти Ирмерия? Мысли никак не желали формулироваться в четкий ответ. Я словно напрочь утратила способность принимать решения. Страх все сильнее заползал в душу, оставляя давящую тревогу.

Когда с темного неба во двор спикировала высокая фигура с большими белыми крыльями, я едва сдержала радостный вопль. Тут же зажала себе рот и вгляделась в темноту еще пристальнее. Желала убедиться, что радость не преждевременна. Но это и правда оказался лорд Байдерн. Его осанка, походка, манера держаться не оставили в этом сомнений. Миг — и крылья исчезли, а он быстрым шагом направлялся ко входу. Оставалось надеяться, что появления декана никто не увидел. Хотя, если судить по пьяным воплям и смеху, доносящимся снизу, даже если кто-то и увидел, то могли подумать, что померещилось спьяну.

Я опрометью кинулась из комнаты, чтобы встретить его. Когда, запыхавшись, остановилась на ступенях лестницы, лорд Байдерн уже стоял внизу и о чем-то беседовал с хозяином. Мое присутствие почувствовал сразу, точно между нами и правда существовала какая-то особая незримая связь. Оборвал речь на полуслове и повернул голову. По его лицу трудно было что-либо прочесть, глаза пытливо осматривали меня с головы до ног.

— Видимо, это та, кого вы искали, — донесся до меня угодливый голос хозяина постоялого двора.

— Прошу вас, пойдемте со мной, — воскликнула я, опережая слова декана.

Он кивнул, и мы оба, не обращая больше внимания на хозяина, двинулись в выделенную мне с Ирмерием комнату. Когда очутились в коридоре, где нас не могли услышать, лорд Байдерн прошипел:

— Можешь мне объяснить, Тиррен, какие демоны занесли тебя сюда?! Я полагал, что ты сопишь себе в две дырки в Академии. Но ты не устаешь бесить меня своими фортелями.

— Я все объясню! — глухо выдохнула я и схватила его за руку.

— Очень на это надеюсь! И надеюсь, что у тебя была веская причина, чтобы задействовать внутренний зов! Ты соображаешь, что сейчас тайные агенты арасов прочесывают все темные миры в поисках Нионы Дарбирн?!

— Значит, вы еще не знаете? — я нервно повела плечами.

— Не знаю о чем, Тиррен?

Мы уже стояли у двери в нужную комнату, и я поспешно распахнула ее, решив, что отвечу уже внутри. Декан некоторое время озадаченно смотрел на меня, потом все же перешагнул порог и замер на месте, уставившись на кровать.

— Какого демона?!

Я подошла к столу и, отодвинув подальше тот бокал, из которого пил Ирмерий, налила в другой вина. Залпом выпила и ощутила, как становится немного легче. Мелкая дрожь, сотрясающая тело, потихоньку отступала.

— Закройте дверь на ключ, лорд Байдерн, — тихо сказала я, оборачиваясь к нему.

Он механически сделал это, потом подошел к кровати и склонился над лежащим там Ирмерием Старлендом. Проверив, жив ли он, с облегчением вздохнул и подошел ко мне.

— Может, объяснишь?

— Ниона Дарбнир мертва, — чуть отстраненно сказала я. — Хотя, по большому счету, мертва она уже давно. Вряд ли можно считать жизнью существование, когда кто-то другой управляет твоим телом.

Глядя, как лорд Байдерн едва удерживается от ругательств, на краткий миг испытала что-то вроде злорадного удовольствия. Раньше он меня мучил недоговорками и загадками — наконец-то настал мой черед. Но эта мысль тут же улетучилась. Нужно спешить! Кто знает, сколько Ирмерий проведет в отключке. Я ведь понятия не имею, как существо, поселившееся в нем, изменило его физиологию.

— Вам лучше присесть, лорд Байдерн, — не дожидаясь ответа, я села сама и придвинула к себе бутылку с вином.

— Тебе уже хватит, — проворчал он и бесцеремонно отнял бутылку. Только потом сел и пытливо уставился на меня.

А я сбивчиво и сумбурно заговорила, рассказывая все, что удалось узнать от того, кому так ловко удавалось дурачить остальных веками. По мере моей истории лицо декана становилось все более задумчивым и обеспокоенным.

— Скажите, чем мы можем помочь Ирмерию! — закончив рассказ, взмолилась я. — Скажите, что есть такой способ!

— Если и есть, то ты выбрала не того араса, которому следовало бы задать такой вопрос, — с горечью сказал декан. — Обычные к подобным магическим ритуалам не допускаются. Я вообще понятия не имел, что такое возможно. Перенос духа из одного тела в другое с сохранением магических способностей.

Он мотнул головой и снова напряженно посмотрел на Ирмерия.

— Значит, говоришь, медальон ты снимать пробовала?

— Да, и Ирмерий чуть не умер. Это не вариант, — кусая губы, откликнулась я. — Скажите, а та женщина… мидали… она может знать, что делать?

— Обращаться к ней — плохая идея, — прищурившись, сказал лорд Байдерн.

— Но это наш единственный шанс! Послушайте, — меня вдруг осенило, я едва не задохнулась от того, что внезапно осознала. — Я почти уверена, что тот ритуал, с помощью которого все произошло, был в книге. Именно поэтому отец того араса отдал ему ее. Чтобы в случае необходимости можно было повторить. Попросите у вашей мидали книгу! И мы все сделаем сами!

— Все не так просто, Летти, — он устало провел рукой по лбу. — Такие вещи тут же сдают в хранилище артефактов. И чтобы достать их оттуда снова, нужны очень веские причины.

— И все же мы должны попробовать! Пожалуйста!

— Что попробовать?! — декан неожиданно разъярился. — Ты знаешь, что будет, если мы сообщим хотя бы одному арасу о том, что знаем? Они просто убьют Ирмерия Старленда. Хоть и помимо воли, но он приобщился к тайным знаниям арасов. Неизвестно, как проходит симбиоз. Может, не только дух араса обретает доступ к воспоминаниям носителя, но и наоборот. Его не оставят в живых!

По моим щекам хлынули слезы. О таком варианте я даже не думала. Проклятые арасы с их маниакальным стремлением охранять свои тайны!

— Тогда у меня нет выбора, да? — глухо спросила я. — Мне придется уйти с ним. Я не могу допустить, чтобы он убил Ирмерия.

— Его нельзя отпускать, ты же понимаешь, — с жалостью сказал лорд Байдерн, и я осознала страшную правду — он не позволит нам просто так уйти.