КИМБЕРЛИ. Вы закончили?
ЛЕГХОРН, ДЖЕКИЛЛ, УАЙТФИТ, ПОПС (а капелла, на четыре голоса). Закончили.
КИМБЕРЛИ. Как пройти в библиотеку?
ЗАНАВЕС
Картина вторая: лаборатория доктора Джекилла. Десять часов вечера. В нарисованном заднике прорезаны окно и дверь.
Занавес поднимается.
Часы на здании библиотеки отбивают десять ударов.
Воет собака. Доктор Джекилл сидит в одиночестве и чертовски сильно старается совершить какое-нибудь открытие. Из театра доносятся звуки репетиции.
ДЖЕКИЛЛ. Ядрить твою бора муть. Ну, пораскинь уже мозгами, а? Господи, как же муторно выдумывать что-то, до чего еще никто не додумался. Все, о чем я думаю, уже кем-то придумано.
В окне появляется Джерри. Вид у него унылый.
ДЖЕРРИ. Доктор Джекилл, видимо, вам придется спасать колледж в одиночку. Мы не смогли ничего придумать.
ДЖЕКИЛЛ. Мальчик мой, тут, в лаборатории, дела тоже не блестящи. Ну почему всякий раз, как человеку понадобится идея, достойная Нобелевской премии, ее невозможно найти?
ДЖЕРРИ. Пошлю вам немного вдохновения. Может, поможет.
ДЖЕКИЛЛ. Вдохновения?
ДЖЕРРИ. Сами увидите.
Джерри выходит. В дверь стучится Легхорн.
ДЖЕКИЛЛ. Антре.
Входит Легхорн с бутылью зеленого химиката.
ЛЕГХОРН. Я хотел вас попросить провести анализ этой штуки. Один из моих конкурентов добавляет эту дрянь в корм своим курам. Интересно узнать, что там такое. Я хорошо заплачу.
ДЖЕКИЛЛ. Это как просить Альберта Эйнштейна проверить вашу бухгалтерию.
ЛЕГХОРН. Да он шнурки себе не мог завязать, не то что… Это всем известно. (Читает надписи на колбах и бутылях.) Два литра ЛСД! Амфетамины! Барбитураты! Кваалюд! Витамин Е! Для чего вам столько?
ДЖЕКИЛЛ. Отбирал у студентов. Накопилось.
ЛЕГХОРН. Неудивительно, что они себя считают такими талантливыми. Так, я дам вам пять сотен, если представите полный анализ до того, как я отсюда уеду, то есть до завтрашнего полудня. Это, разумеется, на случай, если у вас что-то не выгорит с Нобелевской премией. Спокойной ночи.
Легхорн выходит. Джекилл нюхает содержимое бутылки.
ДЖЕКИЛЛ. Ух, тыыыы! Аж шерсть дыбом стала. Аромат — смесь крема после бритья и солдатских ботинок.
САЛЛИ (игриво). Доктор Джекилл, доктор Джекилл.
ДЖЕКИЛЛ. Антре.
Входит Салли. За ней очередь студенток в просвечивающих ночных рубашках. Они пришли, чтобы вдохновить его.
Среди них Кимберли.
ДЖЕКИЛЛ (остолбенело отступает). Это что, подстава? Я всю жизнь сторонился секса!
САЛЛИ. А это и не секс.
ДЖЕКИЛЛ. Нет?
САЛЛИ. Мы музы. Джерри нарядил нас музами и велел прийти и вдохновить вас.
ДЖЕКИЛЛ. Не хотелось бы объяснять это полиции.
САЛЛИ. Вы просто расслабьтесь и получайте удовольствие.
Звучит музыка. Девушки водят хоровод вокруг Джекилла и с Джекиллом, щекочут его, дуют ему в уши, увивают венками и тому подобное.
Танец заканчивается, оставляя Джекилла в невероятно двусмысленной позе.
Без стука входит Уайтфит, он взбешен.
УАЙТФИТ. Я возмущен! Я поражен! Я взбешен!
ДЖЕКИЛЛ. Это не то, что вы думаете.
УАЙТФИТ. Я думаю, что вижу профессора, который водит хоровод.
САЛЛИ. Это наша вина, доктор Уайтфит.
УАЙТФИТ. Да что вы знаете, глупые девственницы? Вы собственной задницы не сможете найти! Обеими руками!
КИМБЕРЛИ (гордо, искренне). Я вот нашла!
УАЙТФИТ (указывает на Джекилла). Вот кто во всем виноват. Это не просто доктор Джекилл — это доктор Джекилл и мистер Хайд.
САЛЛИ (восторженно шепчет). Доктор Джекилл и мистер Хайд. (Увереннее.) Доктор Джекилл и мистер Хайд! Конечно!
ДЖЕКИЛЛ. Кто такой мистер Хайд?
САЛЛИ. Вот и тема для нашего мюзикла! Доктор Джекилл и мистер Хайд — такого еще никто не делал! Пойду скажу Джерри!
УАЙТФИТ. Минутку! А как насчет развратной сцены, свидетелем которой я только что стал?
САЛЛИ (направляется к двери вместе с остальными студентками). Чувак, просрав уставной фонд на своих фьючерсах, ты потерял моральный авторитет в моих глазах. У тебя мозгов меньше, чем Господь дал глиняной свистульке.
Салли и другие студентки уходят.
УАЙТФИТ. Поделом мне. Вообще полезно время от времени выслушивать о себе такое.
ДЖЕКИЛЛ. Так кто такой мистер Хайд?
УАЙТФИТ. Герой знаменитого рассказа Клэр Бут Льюс «Доктор Джекилл и мистер Хайд».
ДЖЕКИЛЛ. Впервые слышу.
УАЙТФИТ. Тебя зовут Джекилл, и ты никогда не слышал об одном из самых знаменитых рассказов нашей литературы? О рассказе, который назван твоим же именем?
ДЖЕКИЛЛ. Слушай, я же не смешиваю тебя с дерьмом, потому что ты профан в химии. И ты меня не смешивай с дерьмом за то, что я не знаю литературы.
УАЙТФИТ. В рассказе говорится про человека, который открыл некое вещество. Выпив его, он становится другим человеком. Из доктора Джекилла превращается в ужасного мистера Хайда.
ДЖЕКИЛЛ. Сам выпивает?
УАЙТФИТ. И превращается в чудовище.
ДЖЕКИЛЛ. Никому не дает. Выпивает сам.
УАЙТФИТ. Точно.
ДЖЕКИЛЛ (вдохновенно). Надо же! Вот что значит — мужик.
Из театра доносятся радостные крики — Салли принесла хорошие новости.
ДЖЕРРИ (издалека). Ну конечно! Джекилл и Хайд!
ЗАНАВЕС
Картина третья: пустая сцена мемориального театра имени Милдред Пизли Бэнгтри — несколько минут спустя.
Занавес поднимается.
На сцене все студенты, кроме Джерри, Салли, Кимберли и Сэма. Они в восторге от идеи постановки.
Попс наблюдает. Девушки все еще в ночных рубашках.
Под жутковатую музыку они изображают чудовищ, дьявольски хохочут, в общем, пытаются запугать друг друга до икоты.
Появляются Джерри, Салли, Кимберли и Сэмс викторианскими костюмами и реквизитом.
ДЖЕРРИ. Ребята, мы тут нашли кое-что в костюмерной. Разбирайте.
Они бросают костюмы на пол, и труппа, включая Салли, Кимберли и Сэма, начинает одеваться.
ПОПС. А мне можно костюм?
ДЖЕРРИ. Нет. Ты и так идеально одет. Нам нужен комический полицейский.
ПОПС (обиженно). В моем пистолете настоящие патроны.
ДЖЕРРИ. Серьезно? Да тебе игрушечный пистолет со сладкой водичкой доверить нельзя.
ПОПС. Ну, спасибо.
ДЖЕРРИ. Не за что.
Из кулис выходит Легхорн, впечатленный увиденной там машиной.
ЛЕГХОРН. Можно посмотреть на гениев за работой?
ДЖЕРРИ. Располагайся, папа.
Все, кроме Джерри и Легхорна, поворачиваются спиной к аудитории и гримируются. Они становятся Дракулами, Франкенштейнами, вурдалаками и так далее.
ЛЕГХОРН. Перестань меня так называть. Мы с твоей матерью подали на развод.
ДЖЕРРИ. Ладно, как тебя там, усаживайся где-нибудь.
ЛЕГХОРН. Там, за кулисами, стоит здоровенная машина. Похожа на автоматическую курожарку старой модели — у меня были такие.
Джерри уходит за кулисы, возвращается в восторге.
ДЖЕРРИ. Надо же. Дымовая машина — это мы ставили «Макбет» в стиле рок-н-ролл.
ЛЕГХОРН. Там еще паровые гудки.
ДЖЕРРИ. Это мы ставили «Старик и море» в стиле рок-н-ролл. (Выходит на середину сцены.) Так, все смотрим на меня.
Все поворачиваются к нему — с ужасающим эффектом.
ДЖЕРРИ. Ох нет, все не могут быть монстрами!
САЛЛИ. Но монстры всем нравятся.
Начинается номер с песней о том, как все любят чудовищ, но не всем везет, и некоторым людям приходится быть красивыми, и их все ненавидят.
ДЖЕРРИ. Интересно, а что сейчас делает настоящий Джекилл в своей лаборатории?
ЛЕГХОРН. Меня спросить, так он даже бунзеновскую горелку самостоятельно зажечь не способен.
ЗАНАВЕС
Картина четвертая: лаборатория доктора Джекилла — несколько минут спустя.
Занавес поднимается.
Из театра доносится идиотская рок-музыка. Текст состоит из повторения «Джекилл и Хайд! Уоу, уоу, бейби, это Джекилл и Хайд!». Джекилл один в лаборатории, он радостно заполняет большую пробирку ЛСД неизвестной пищевой добавкой для кур и другими веществами.
Пробирка зловеще дымится.
Джекилл закрывает окно, музыка стихает. Он продолжает свое занятие, напевая на мотив «Юморески».
ДЖЕКИЛЛ (поет). Мы гулять ходили в парк, слушали лягушек квак. Если груз выносит лошадь, вытянешь и ты-ы-ы!
Стук в дверь.
ДЖЕКИЛЛ (в сторону). Хммм. Вот и кролик для опытов. (Громко.) Антре, сильвупле.
Появляется жена Джекилла, трагически одинокая немолодая женщина. Он не узнает ее. Глубоким контральто она поет ему завораживающую песню о своей глубокой преданности.
ДЖЕКИЛЛ. Вам кого?
МИССИС ДЖЕКИЛЛ. Генри, я твоя жена.
ДЖЕКИЛЛ. Да, да, да. Я вспомнил.
МИССИС ДЖЕКИЛЛ. Когда ты не пришел домой к ужину, я начала обзванивать знакомых, чтобы узнать, что с тобой.
ДЖЕКИЛЛ (озабоченно). Со мной все в порядке?
МИССИС ДЖЕКИЛЛ. Так вот же ты.
ДЖЕКИЛЛ. Слава Богу. Я мог бы сейчас валяться в канаве.
МИССИС ДЖЕКИЛЛ. Говорят, что ты нацелился на Нобелевскую премию.
ДЖЕКИЛЛ (возбужденно). Милдред, я стал новым человеком.
МИССИС ДЖЕКИЛЛ (поправляет его). Гортензия.
ДЖЕКИЛЛ. Гортензия, я стал новым человеком. Может, выпьешь чего?
МИССИС ДЖЕКИЛЛ. То есть?
ДЖЕКИЛЛ (протягивает пробирку). Вот. От этого у тебя шерсть дыбом встанет.