Вергилиева Энеида, вывороченная наизнанку — страница 11 из 32

Потом собой налюбовавшись,

Изволила тотчас поднявшись

Пойти к Енею на поклон;

О том ни мало не спросяся,

Лежит ли в ложе растеняся,

Иль встал уже с постели она

Меж тем услужливый мальчишка,

Красавицы Венеры сын,

Заботился, чтобы братишка

Его не горевал один.

Схватя свой лук и со стрелами,

Пустился скорыми шагами

За бедною Дидоной вслед;

И сам поотходя в сторонку

Без шабаша пускал в догонку

Любовны стрелы на пролет.

Пробито было все сердечко

Насквозь как будто решето;

И всякое на нем местечко

Как будто варом улито.

Пропала бедная Дидона

От Купидонова трезвона!

Совсем уж стала не своя!

С толпой рассталась своею;

Велела, чтобы вместе с нею

Одна Анюта шла ея.

Рука с рукой с сестрой схватившись

Бежали высуня язык,

Нигде никак не становившись

На двор к Енею напрямик;

Как пули из винтовки мчались,

И до земли не дотыкались,

Вертелся вслед дымок столбом;

В прискачку на рысях бежали;

Лишь каблучки одни сверкали

В великом поспешеньи том.

Дидона только лишь вбежала

К Енею на широкий двор,

Скорей как можно поспешала

Насытить им свой жадный взор.

На силу-то могла дождаться,

Чтоб дать ему поприубраться

На скору руку как-нибудь.

Он спал еще тогда в постеле;

Была рубашка лишь на теле,

И чисто на распашку грудь.

Насилу слуги тут успели

К нему пред нею поспешить;

И в беспорядке все шумели

Спеша о гостье доложить.

Еней от шума пробудился

И посещенью удивился

Незваной гостьи той к себе.

Скорее вздумать торопился:

В чем перед нею проступился

Вечор на праздничной гульбе?

Смекнул однако ж скоро делом

И все начисто угадал;

И в разуме раскинув зрелом

Тотчас причину всю узнал

«Ага! попалась нам царица!

«Знать наша стала молодица!

«Не даром рано так пришла.

«Не даром ей теперь не спится;

«В сердчишке мною гомозится!

«Здесь видно наша уж взяла»

Кой как скорей тулуп накинув

Спешил навстречу гостье он;

И шапочку пред нею скинув

Отвесил по пояс поклон.

Дидона же как шаль стояла

И ничего не примечала,

Смотрела только на него;

Тряслась, краснела и зевала,

Всего глазами пожирала,

Хотела взором съесть его.

Отбросив стыд весь, торопилась,

Скорее чтоб его обнять,

И в шею так ему вцепилась,

Родная будто сыну мать,

Ходившу в дальние походы,

И не видавшись многи годы

Вдруг встретившуся невзначай.

Так и она его схватила,

Что чуть совсем не задушила;

Пришло было уж с ним прощай.

Потом с ним в горницу вошедши

От страсти сделалась нема,

Речей ни мало не нашедши,

Сидела будто без ума.

Аскания к себе поймала

И столько много целовала,

Что начал он уже кричать:

«Пусти, пусти меня; ай! больно!

«К чему шутить со много так вольно?

«Ведь ты моя еще не мать».

«Никак сам рок меня морочит?—

Дидона воздохнув рекла.

«Смотри, что сын твой мне пророчит!

«Ребенок он, и нет в нем зла.

«Когда б счастливыми судьбами

«Его робячьими словами

«На самом деле то сбылось!

«Счастлива б я была на свете,

«Когда бы в нынешнем же лете

«Такое счастье мне нашлось!»

Еней в великом удивленье

Не знал, что ей и отвечать,

И в чрезвычайном том смущенье

Старался ей лишь потакать.

Дидона ж делать что не знала,

И бестолковщину болтала

Без шабаша как попугай,

Или как Якова сорока.

Болтливого она порока

Всегда держалась через край.

А разговор свой продолжая

В колени мальчика взяла;

Целуя, нежа, обнимая

Почти вне разума была.

«Какой пригоженький мальчишка!

«Вот то-то будет уж плутишка!

«Настроит многие беды.

«Но только жаль, что молоденек

«Еще теперь он и глупенек,

«И нет уса ни бороды».

Пословица не мимо мчится:

Каков где поп, таков приход;

Во что приказчик устремится,

За ним туда же и народ.

То самое и в Карфагене

По барыниной перемене

Тогда случилося точь в точь

Все дело вовсе позабыли,

3абражничали, закутили

Что стало и унять не в мочь.

Судья оставил попечение

Дела приказны разбирать;

А полководец о сраженье

Совсем забыл и помышлять

Которы ж при строенье были,

Через колоду пень валили,

Валилось всё у них из рук.

Все в волокитство устремились,

В гульбу и в роскоши пустились;

Пошел у всех стаканный звук.

Сия столь чудна перемена

Наделала таких проказ,

Что новенькая Карфагена

Едва не сгибла между глаз.

С Олимпа боги то узрели,

И с удивленья онемели,

Качали только головой.

Столь чудно им всё то казалось,

Что им и в разум не вмещалось,

С такою делать что бедой.

Всех больше там захлопотала

Юпитериха рассердясь,

И на Венеру так напала,

Что чуть це треснула озлясь,

Как шавка на медведя взъелась,

Как клюковка вся раскраснелась,

И начала ее ругать

На рынке бабы как бранятся;

Была готова хоть подраться:

Не знали как их и унять.

«Не стыдно ли тебе, разиня!

«Что ты везде собой шутишь

«Скажи: какая ты богиня,

«Что пакости лишь мастеришь?

«Но нечему о том дивиться,

«Что от тебя всегда родится

«Похабство, мерзость и позор.

«Везде бесстыдство ты вселяешь,

«И волокитству научаешь;

«Позоришь весь Олимпский двор.

 «Сама как с Марсом забавлялась,

«И всех так мнишь переучить;

«Сызмала ты избаловалась;

«Так может ли добро тут быть?

«Мужей у всех нас ты отбила;

«И всех в Олимпе научила

«Того ж урокам ремесла.

«На свой похабный лад всех строишь;

«Сама ж так странствовать изволишь,

«Что не найдешь в том и числа.

 «Скажи: геройское ли дело

«Енею бабу обольстить;

«И бедно вдовушкино тело

«Как на жару разгорячить?

«Смотри, она как колобродит,

«Почти с ума по нем уж сходит,

«Забыла стыд свой весь и честь;

«Не помнит, что она царица,

«Но как простая молодица

«Куска не может с горя съесть.

 «Но так и быть; пускай влюбилась

«В сынка Дидона твоего;

«Лишь только тем бы не лишилась

«Честного имя от него.

«Ужели ты ему позволишь,

«И так все дело то настроишь,

«Чтобы ее он обманул:

«И с ней теперь попроклажавшись,

«Потом в глаза ей насмеявшись

«Как чиж из клетки ускользнул?

«Мы можем дело то поправить

«На лад и самым чередом.

«Беруся я сие исправить;

«Лишь не мешай мне только в том

«И не испорть мою работу.

«Взбешу их завтра на охоту,

«Вздурю за зайцами гонять;

«Потом нашлю дождливы тучи,

«Дождя пущу в них целы кучи,

«Что не успеют и бежать.

«А чтоб от бури им укрыться,

«В пещеру темну заведу;

«И постараюсь умудриться,

«Дабы окончить всю беду,

«Чтобы Еней ей изъяснился;

«И не на шутку бы пустился,

«Как водится у всех людей,

«К Дидоне подойти с дарами

«И поменяться с ней перстнями;

«Потом женился бы на ней».

Венера слыша то смеялась

Холодным смехом сквозь зубов;

И вся с досады разрывалась

От сих Юноны колких слов.

Но было должно согласиться,

Чтоб от того не проступиться

Перед Юпитером впросак.

А с ним шутить никак не ладно,

Нет пользы и весьма накладно.

Дрожал его в Олимпе всяк.

«Изрядну вздумала ты шутку! —

Рекла Юноне так она.—

«И так уж как пискарь на удку

«Та вдовушка подцеплена.

«Изволь; на все я соглашаюсь,

«И ни во что не примешаюсь;

«Все станется по моему ж;

« И выдумкою сей твоею,

«Мне все равно, что будет с нею

«Еней любовник или муж».

Потом по дружески расстались

Богами обе меж собой,

Как будто вовсе не считались

Похвальной бранью никакой.

Венера брызнула к Пафосу,

Где было много ей приносу

От страждущих в любви сердец.

Юнона также не дремала,

Скорей к Самосу поспешала

Одним родинам дать конец.

А между тем уж поднялося

Дневное солнце высоко,

И от лучей его пеклося

Довольно в землю далеко;

Настал день самый беспогодный,

К охоте заячей удобный;

Всё небо чисто как стекло;

Нигде ни тучки не носилось,

Ни на волос не шевелилось;

Лишь только солнышком пекло.

Тотчас везде загомозились

Скорее лошадей седлать;

И взапуски все торопились,

Чтобы никак не опоздать.

Борзых на своры принимали,

И гончих на смычки смыкали

Охотничею чередой;

Собраться все скорей спешили,

В кривые роги затрубили;

Охотники все стали в строй.

А для Дидоны приготовлен

Был сивочалый жеребец,

Расчесан, вымыт и сноровлен,

Как будто к свадьбе молодец;

По щетку шла кудрями грива,

Манежна выступка игрива,