«Щечатся также от всего.
«На скору руку кто собравшись
«И денежками не запасшись
«Осмелится сюда придти,
«Довольно тот потерпит горя;
«И будет у сего здесь моря
«Жизнь хуже каторжной вести.
«Коли ж по смерти погребенья
«Не сделано, как долг велит,
«И с сорочинами моленья
«Никто ему не проворчит,
«Тот нищим должен здесь таскаться
«И лет под сотню дожидаться,
«Чтобы угрюмый тот Харон
«Тронуться жалостью изволил
«И в лодку сесть свою позволил,
«Оконча вопль его и стон».
Еней наш беглыми глазами
По берегу бросал свой взор
Меж сими бедными тенями,
Чудясь весьма на сей позор.
Но вдруг меж душ сих осужденных
И погребения лишенных
Увидел спутников своих;
Узрел Левкаспа кашевара,
Оронта бойкого угара,
Что умерли в волнах морских,
И промеж ними Палинура
Увидел также тут в голях.
Сего шутлива балагура
Почти при всяких он речах
Напоминал всегда с слезами.
Затем проворными шагами
Вдруг бросился его обнять.
«Желанье всё мое сбылося!
«Еще мне в жизни удалося
«Тебя хоть раз поцеловать»,
Но только было развернулся
И протянул свои уста,
Мертвец как в воду окунулся:
Узнал Еней, что то мечта
Была одна пред ним пустая;
Воспомня, как теней сражая
При самом первом входе в ад,
С размаху перекувырнулся,
Так что насилу и очнулся
Быв бодрости своей не рад.
А Палинур со стоном слезным
Издалека ему кричал:
«Ты с кормщиком твоим любезным
«Всегда ладнёхонько живал;
«Друзьями в свете мы бывали,
«И вместе дружески пивали;
«Воспомни то, мой князь Еней!
«Не дай бродягой здесь таскаться,
«Сто лет в печали дожидаться
«Конечной участи своей.
«Не можно ли как ухитриться
«Перед Хароном сим тебе,
«Как будешь в лодку ты садиться,
«Пристроить и меня к себе,
«Схватя по-воровски в охапку,
«Иль спрятав под ширинку в шапку
«На тот краек перевезти?
«Чтоб здесь я больше не шатался
«И с горестями распрощался;
«Беды мне полно уж нести».
Еней столь бедным состоянием
Тронулся всей душой до слез,
И жалкий стон его с рыданьем
До сердца вплоть к нему прилез.
Решась его все кончить муки,
Простер к нему поспешно руки,
Чтоб как-нибудь его схватить,
И смявши утиральной тряпкой,
Тихонько от людей украдкой
В карман сертучный посадить.
Но вдруг руками и ногами
И головою закачав,
Сивилла грозными словами
Енея за ворот приняв,
Сказала: «Что ты затеваешь?
«Беду на шею привлекаешь;
«О двух ты что ли головах?
«Когда рассердишь ты Плутона,
«Тебе такого даст трезвона,
«Что громко зазвенит в ушах.
«Скажи: с твоей ли рожей смертной
«Устав богов переменять
«И рок одним лишь им известной
«По-своему перекривлять?
«Твое ли человечье дело
«Мешаться в их разряды смело?
«Пустого ты не начинай.
«3а таковы твои затеи
«Смотри, чтоб не сломили шеи,
«И головы поберегай.
«А ты, утопленник негодной,
«Оставшийся без похорон,
«Размокши весь в пучине водной!
«Ты кажешься мне глуп, как слон.
«Как можешь ты велеть Енею,
«Чтобы он для тебя своею
«Всей жизнью жертвовать хотел?
«Нет, полно! тяга, сын духовной!
«Ты ждешь, чтоб смертью он подобной
«С тобой здесь вместе околел.
«Но нет, не допущу ни мало
«Его до глупости такой;
«Тебе когда несносно стало
«С твоею мучиться бедой,
«То я тебе, дружку сердечну,
«Судьбину всю твою конечну
«По пальцам ясно расскажу
«И всё, случится что с тобою,
«С буйной твоею головою,
«Как будто в ручку положу.
«Но не возмни, что небылицу,
«Я здесь перед тобою лгу...
«Построют для тебя гробницу
«На Сицилийском берегу,
«Близь коего ты захлебнулся
«И с волосами окунулся
«Нырнувши в море головой;
«Тогда Харон с тобой поладит,
«В косную лодочку посадит,
«И в ад возьмет тебя с собой».
Такие речи Палинуру
Хоть были и не понутру,
Но старую сию он дуру
И адских всех чертей сестру
Тогда прогневать опасался,
Поморщился и почесался,
И сжавши губы замолчал,
Низехонько им поклоняся;
Потом проворно поверняся,
К теням в станицу побежал.
А между тем сынок любезный
Богини ласковых красот,
Стирая с глаз источник слезный,
Остолбенел разинув рот
Ничьих болтаньев не внимая
И только головой качая
На спутницу свою смотрел,
И с нерешимостию всею
Следами по пятам за нею
Ко перевозу подошел.
Харон гостей таких названных
Увидевши захлопотал.
Речей огромну кучу бранных
Им на полете насказал,
Отборными паля словами:
«Какими странными судьбами
«Нелегкая вас принесла
«Из белого в потемки света
«В такие коловратны лета?
«Неужто жизнь вам не мила?
«Ступайте прочь без дальня спору,
«Не ожидаючи тузов;
«Довольно и не в вашу пору
«Видали здесь мы молодцов,
«Которы с жизнью не простившись
«Пришли сюда и расхрабрившись,
«Без спроса и не чередом
«Достали силой переправу.
«Нет! знайте, что на вас управу
«Найду я сам своим багром».
Сказав то грозными словами,
Возвысил долгий свой багор,
Схватя обеими руками.
Но ласковый умильный взор
Сивилла на него возведши
И в сторону рукой отведши
Дитятю тихо своего,
Рекла ему весьма учтиво,
С поклоном низким, не спесиво,
От сердца чистого всего:
«Пожалуй, дедушка родимый!
«Ты пустяков нам не мели;
«Неужто ты неумолимый?
«К тебе сюда мы прибрели
«Не даром и не попустому.
«К Плутонову лишь только дому
«Ты нам пройти как укажи
«Перевезя на ту сторонку,
«Легохонько и потихоньку
«И в ад дорогу покажи.
«Ты ведаешь, кто я такая.
«И знаешь, в свете что могу.
«Не баба с площади простая
«Перед тобою не солгу.
«3а мной обмана не бывало.
«Ступай! за чем же дело стало?
«Сажай нас в лодку поскорей.
«Пришли не сами мы собою;
«Но так приказано судьбою,
«Чтоб в ад сходил живой Еней.
«А если ты сему не веришь,
«Взгляни на сей златой сучок;
«То больше с нами не забредишь,
«И твердо уж поймешь всё в толк».
При том Харону рассказала,
Кого с собою провожала,
Чрез Ахерон во мрачный ад.
Слова Сивиллы престарелой
Внял твердо старец поседелой,
И сих гостей принять был рад.
Взглянув на сук, поулыбнулся,
Оскаля зубы до ушей,
И с лодкой к берегу вернулся;
Чтоб новых сих принять гостей.
Теней уж в лодке было много;
То многим приказал он строго
Из лодки, выскочить долой
На берег кувырком проворней,
Чтоб в лодке было попросторней;
И вымел чисто в ней метлой,
Еней с Сивиллою своею
Лишь только в лодку ту вошел,
Со смелостью своею всею
Не в шутку вдруг приоробел,
Увидя, что вода ручьями
Течет в нее везде щелями;
Боялся в аде утонуть.
Харон гребя багром с размаха,
Лишил его такого страха,
И не дал в Ахерон нырнуть.
Приставши к берегу другому,
Харон веслом им отдал честь,
Гребцу как должно не простому;
И дал покойно с лодки слезть.
Еней учтивство сохраняя,
Свою старуху сберегая,
По-щегольски за ручку свел,
И петиметрам подражая,
Поступки модны сохраняя,
Всех в удивление привел.
Невдалеке от перевоза.
Вонючей адской сей реки,
Что пахнет скаредней навоза
И коей волны глубоки
Покрыты зеленью и тиной,
В одной горе непроходимой,
Заросшей хворостом и мхом,
Лежал согнувшись в холодочке
Цербер привязан на цепочке,
Трояким лая громко ртом.
Цербер Енеевым приходом
Во гнев был страшный приведен;
Живущим на земле он родом
Был очень много огорчен,
И помнил твердо Геркулеса.
В один раз бойкий сей повеса,
Зашедши вдруг незваный в ад,
Церберу задал поволочку
И втискавши в пустую бочку
Наделал тысячи досад.
Увидевши еще живого
Идуща с света молодца,
Такого ж для себя худого
Был должен ожидать конца;
Озлобился и разъярился,
И крепко заревев пустился
Трояким зевом их пожрать.
Еней Цербера испугался,
К старухе крепко прижимался,
Готовясь в аде погибать.
Сивилла ж вовсе не робея
Прямехонько к Церберу шла
И полумертвого Енея
Насильно за собой вела.
В разинутые песьи глотки
Бросала разные оглотки
Вчерашних ужинных костей.
Голодный пес, давно не евши,
И вечно на цепи говевши,
Был очень рад добыче сей,
Оставя лай свой и ворчанье,
Треглавый страж подземных стран,
Забывши строго приказание,
Как будто на вина стакан
Ярыга с сильного похмелья,
К костям пустился от безделья